Прагматическая реализация категории побудительности во французском дискурсе (на примере речевых актов приказа и команды)

Анализ проблемы интерпретации категории побудительности. Вариативность языковых способов выражения приказа и команды во французском языке. Семантическая модель речевого акта, отступление от которой расценивается как косвенный способ его выражения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 26,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Уральский государственный педагогический университет

Прагматическая реализация категории побудительности во французском дискурсе (на примере речевых актов приказа и команды)

Ерофеева Елена Владимировна, к. филол. н., доцент

Побудительная (директивная) функция языка обладает большой значимостью для процесса общения, для регулирования отношений между людьми. В последние годы проведен ряд интересных исследований директивов в рамках прагмалингвистической теории [1; 2; 4; 5; 6; 7; 8; 13].

Побудительные высказывания традиционно трактуются как «адресованное Слушающему волеизъявление Говорящего относительно выполнения действия» [12, с. 187]. Побуждение связано со сложной областью человеческих отношений. Этим определяется широкий диапазон семантических градаций значения «побуждение к действию». Ф. Брюно отмечает, что, пожалуй, только при выражении волеизъявления яснее всего проявляется диспропорция между средствами, которыми располагает язык, и разнообразием аспектов волеизъявления: одни являются приказаниями, другие - просьбами, третьи - пожеланиями [15, p. 557].

Содержание любого побудительного высказывания может быть представлено в виде предикатного ядра модуса побуждения и его актантов, обладающих определенными ролевыми характеристиками. Наиболее последовательно эти признаки рассматриваются в работе А. О. Любимова, который включает в набор инвариантных семантических признаков побудительного высказывания «реляционность» (в речевых актах угрозы и предупреждения число актантов ситуации равно трем: кто-то побуждает кого-то сделать что-то), «побудительность» и «локутивность» [9, с. 7].

Первый актант характеризуется признаками: лицо, говорящий (локутивность), агенс каузации, т.е. источник речевого воздействия. Второй актант - лицо, слушающий и объект каузации, т.е. лицо, подвергаемое речевому воздействию и таким образом побуждаемое к какому-либо действию. Важно то, что второй актант совмещает в себе и значение пациенса как объекта речевого воздействия и агенса как потенциального исполнителя побуждаемого действия. Третий актант определяется автором как Їцелевой? актант, т.е. то, к чему говорящий побуждает адресата. Далее Любимов А. О. указывает, что в большинстве побудительных высказываний эксплицитно бывает выражен только целевой актант, а все остальные актанты и предикатное ядро семантической структуры опускаются. Если речь идет об императивной структуре французского предложения, то в ней бывает выражен и второй актант, однако только в качестве агенса побуждаемого действия. Например, в речевых актах (далее РА) предупреждения: Prenez garde! Sois prudent! / Остерегайтесь! Будь осторожен [Там же, с. 8]!

В целом, представляется оправданным выделение наиболее общих семантических признаков класса побудительных высказываний на основании актантно-ролевой структуры соответствующих глаголов побудительной речи, учитывая при этом, что характеристики выделяемых абстрактных актантов, т.е. «действующих лиц» побудительной речевой ситуации, должны уточняться и дополняться в ходе анализа грамматических средств репрезентации категории побудительности в языке, а также в ходе прагматического анализа разновидностей побудительных РА, проявляющихся на более конкретном уровне их реализации.

Идентификация побудительных высказываний в грамматике связывается со значением формы побудительного наклонения (во французском языке: императив противопоставляют обычно условному, изъявительному и сослагательному наклонениям). Эта форма также считается первичной формой выражения функции побуждения к действию и, «предположительно, одной из самых древних форм осуществления коммуникации» [11, с. 152].

Императивная модель характеризует побудительные высказывания как РА, осуществляемые говорящим при непосредственном общении по следующим признакам:

конкретная референтность имен лиц и объектов, входящих в высказывание;

морфологическая выраженность адресата (окончанием глагола) в качестве агенса побуждаемого действия;

непосредственное выражение целевого актанта (цель побуждения);

презентно-футуральная перспектива видовременного признака;

логическая модальность осуществления действия как «возможного», «необходимого».

В лексической системе целевая установка побудительного высказывания представлена более дифференцированно: в глагольных лексемах выражены актантно-ролевая структура речевой ситуации побуждения и тип межличностного взаимодействия коммуникантов, свойственный той или иной разновидности побудительной речевой ситуации. Во всех высказываниях побудительного типа число актантов ситуации равно трем: кто-то побуждает (приказывает, просит, запрещает, советует и т.д.) кого-то сделать что-то.

Директивный РА представляет собой коммуникативную ситуацию, в которой, как и в любой коммуникативной модели, наличествует говорящий, слушающий и высказывание. С другой стороны, директив является отражением побудительной ситуации, т.е. основная его задача заключается в предписании (прескрипции) определенного поведения. Для адекватного анализа директивов необходимо учитывать не только участников акта речи, но и участников прескрипции: источник побуждения, или «прескриптор» (термин Л. А. Бирюлина) [3, с. 17], и исполнителя, которые рассматриваются как вторичные коммуникативные роли. Говоря о первичных и вторичных коммуникативных ролях участников РА, мы затрагиваем прагматический аспект побудительных высказываний, включающий целый ряд факторов экстралингвистического порядка, а именно: распределение социальных ролей между коммуникантами; характер межличностных отношений, который определяется в зависимости от степени социально-психологической дистанции между ними; отношение коммуникантов к потенциальному действию (где действие может быть охарактеризовано по параметрам бенефактивности и желательности).

Функционально-прагматическая категория побудительности, объединяющая разноплановые средства выражения директивной коммуникативной интенции говорящего, как и всякая другая категория, имеет план содержания и план выражения. Прагматическими признаками, отражающими существенные стороны ситуации побуждения, являются: 1) приоритетность/неприоритетность позиции говорящего; 2) облигаторность/необлигаторность выполнения каузируемого действия для адресата; 3) положительная/отрицательная бенефактивность каузируемого действия для одного из коммуникантов. Определенные комбинации этих признаков составляют типовые прагматические контексты, в соответствии с которыми выделяются типы директивных РА: прескриптивы, суггестивы, реквестивы. В каждом прагматическом типе директивных РА выделяются свои подтипы, исходя из мотивов побуждения, содержания каузируемого действия, сферы общения и т.д.

План выражения побудительных РА включает многочисленные и разнообразные формы, различающиеся:

а) по модальной семантике; б) по способу передачи иллокутивного намерения говорящего; в) по степени эксплицитности представления компонентов директивной ситуации.

Изучаемые нами речевые акты приказа и команды (устного приказа) относятся к числу директивов, так как изначально представляют собой требование, представленное в глубинной структуре инъюнктива, содержанием которого служит прямое побуждение адресата к действию (от англ: «injunction» - «повеление», «приказ»).

Приказ - это речевой акт, которым влиятельное лицо выражает свою волю, императивное распоряжение. РА приказа является прескриптивным видом директивных РА, имеющих своей целью побудить адресата к совершению какого-либо действия или изменению состояния. Прескриптивные (по Е. И. Беляевой [1]) директивные РА характеризуются облигаторностью выполнения действия для адресата, приоритетностью позиции говорящего. Признак бенефактивности здесь не релевантен. Исполнителем каузируемого действия является адресат. Источником побуждения может выступать как отдельное лицо, занимающее определенную социальную позицию, так и общественный институт. Адресат находится в неприоритетной позиции и не обладает правом решать вопрос о выполнении/невыполнении действия.

Приказ представляет собой немотивированный прямой вид побуждения. Источником побуждения является говорящий, статус которого дает ему право на побуждение, он же в силу своего положения является ответственным за принятие решения о совершении или несовершении действия. Выполнение действия должно быть обязательным, невыполнение действия наказуемо. Отношения между коммуникантами являются субординативными, т.е. адресат и говорящий находятся в системе строгого служебного подчинения младших старшим. Однако часто случается, что говорящий, не обладая правом раздавать распоряжения, присваивает его самовольно или в силу обстоятельств.

Sans cesser de se dйbattre, elle rйpondit d'une voix hachйe: - Je ne suis pas votre esclave. - Restez tranquille, gronda-t-il! C'йtait un ordre auquel il lui йtait physiquement impossible de rйsister, sous peine de dйcupler sa colиre [14, p. 15]. / Не прекращая борьбы, она отрывисто произнесла - Я не ваша рабыня. - Сидите тихо, проворчал он. Это был приказ, которому она физически не могла противостоять, рискуя десятикратно усилить его гнев.

Сфера употребления приказа обычно официальная.

Выбор способов выражения инъюнктивов прагматически мотивирован. Высказывание строится в зависимости от индивидуальных мотивов и целей говорящего, от социальных условий общения, а при построении РА приказа и команды важную роль играет фактор ролевых отношений между коммуникантами [1, с. 79].

Среди прямых способов выражения приказа и команды мы выделяем такие, в которых присутствует перформативный глагол ordonner:

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Доля подобных высказываний в нашем корпусе примеров невелика:

- Je t'ordonne de bailler. - Зa m'intimide... Je ne peux plus... fit le petit prince tout rougissant. - Hum! Hum! rйpondit le roi. Alors je... je t'ordonne tantфt de bailler et tantфt de... Il bredouillait un peu et paraissait vexй [18, p. 20]. /

Я приказываю тебе зевать. - Я стесняюсь, я больше не могу, сказал Маленький принц, краснея. - Хм! Ответил король. Ну тогда я… я приказываю тебе то зевать, то… Он запутался и казался обиженным.

Гораздо чаще встречаются высказывания, содержащие в себе императивную конструкцию (исходя из нашей трактовки прямых и косвенных способов выражения РА, мы будем считать их косвенными):

- Allez vous habiller, nous dit le Commandant, et soyez en l'air а cinq heures trente. - Au revoir, mon Commandant [19, p. 18]! / Идите, оденьтесь, сказал нам Командир, и будьте готовы в пять тридцать. - До свидания, товарищ Командир.

Также среди глагольных средств наряду с императивом довольно часто используются неимперативные глагольные формы (настоящее и будущее время индикатива, настоящее время кондиционала, сюбжонктива, инфинитив).

В отличие от повелительных и прохибитивных (запретительных) предложений с императивными формами глагола, инфинитивные предложения не допускают пермиссивной интерпретации, а фактитивная интерпретация - это обычно приказ, который таким образом можно считать грамматическим значением инфинитива. Соответственно, эти предложения социально маркированы. Их употребление естественно в речи «начальника», а не в речи «подчиненного». По этой причине в форме инфинитивных повелительных предложений часто формулируются стандартные военные и флотские команды: встать! (debout!), отдать швартовы! (larguez les amarres!) и т.п. [12, с. 185]. Типовые формулы согласия (есть! oui,mon gйnйral!; слушаюсь! а vos ordres!), следующие за повелительным предложением, свидетельствуют о том, что слушающий проинтерпретировал волеизъявление говорящего именно как приказ и принял его к исполнению:

- Jetez vos armes ! - Oui, mon Сapitaine. La patrouille jeta ses armes [19, p. 23]. / Бросайте оружие.

Слушаюсь, мой капитан. Патруль бросил оружие.

Возможны безглагольные предложения:

Il a criй en mкme temps: - Le feu [20, p. 109]!/ В этот же момент он крикнул: Огонь!

Вариативность косвенных способов выражения данных типов директивных речевых актов (РА) проявляется и в том, что приказы и команды могут передаваться при помощи транспозиции других типов РА в сферу инъюнктивной семантики [10].

Анализ используемого языкового материала позволил выделить косвенные способы выражения РА приказа и команды на уровне синтаксиса, семантики, морфологии.

На уровне синтаксиса в качестве функциональных эквивалентов инъюнктива выступают:

1.Констативы:

- Tu laisseras ta porte ouverte ce soir [16, p. 276]. / Оставишь дверь открытой сегодня вечером.

2.Квеситивы:

- Veux-tu descendre la poubelle [17, p. 58]? / Вынеси, пожалуйста, мусор!

(буквально: ты не хочешь вынести мусор?) 3.Прохибитивы:

- Ne rйponds pas а cфtй [22, p. 437]! / Не отвечайневпопад!

На уровне семантики исследование выявило существование целого ряда специальных глаголов (aimer, prйfйrer, vouloir, dйsirer, souhaiter и др.), передающих ментальные процессы, связанные с первым лицом, когда говорящий выражает непосредственно свое отношение к факту. Использование их в сфере инъюнктивной семантики позволяет говорить о косвенном способе передачи РА приказа и команды. Например:

- J'aimerais que tu partes maintenant [Ibidem, p. 340]. / Мне бы хотелось, чтобы тыуехал прямо сейчас.

На морфологическом уровне косвенные РА приказа и команды передаются временными грамматическими категориями: кондиционалом и простым будущим временем:

- Il faudrait que tu me donnes ce que je te demande а ce moment [17, p. 120]. / Ты должен дать мне то, о чем я тебя прошу в настоящий момент.

- Tu auras soin de prendre tous les bijoux que porte ma femme. Tujetteras, bien entendu, sac et bijoux dans un йgout [21, p. 379]. /Тебе нужно будетвзять все украшения, которые носит моя жена, и выбросить сумку и украшения в канаву.

В ходе обзора работ, посвященных систематизации языковых средств выражения побуждения, мы приходим к выводу, что специфика иллокутивного значения побудительного высказывания, в отличие от модальности, состоит в том, что этот аспект его содержания в условиях прямого непосредственного общения может быть выражен специальными языковыми средствами, репрезентирующими побудительную функцию в языке, но может присутствовать только в семантической структуре лексико-грамматической формы употребленного предложения как самостоятельный, целостный элемент его значения, либо не присутствовать вообще.

Список литературы

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения. Английский язык. Воронеж: ВГУ, 1992. 168 с.

Беляева Е. И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в английском языке: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1988. 33 с.

Бирюлин Л. А. Волюнтативные рамки в структуре побуждения // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987. С. 17-20.

Богданова P. M. Побудительная речь. Проблемы типологии и интерпретации: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1990. 20 с.

ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 3 (33) 2014, часть 1 79

Гладуш Н. Ф. Повествовательные директивы в современном английском языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. / КГПИИЯ. Киев, 1985. 22 с.

Дорошенко А. В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка): автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1985. 26 с.

Кайкова И. Б. Прагматический аспект предложения (на материале побудительных высказываний немецкого языка): автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1993. 16 с.

Кюрегян А. Г. Функционально-семантический класс побудительных стереотипных коммуникативов диалогического текста: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1990. 22 с.

Любимов А. О. Средства выражения побуждения в португальском языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1984. 20 с.

Почепцов Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения // ИЯШ. М., 1975. № 6. С. 15-26.

Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. 206 с.

Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива: Русский императив. Л., 1986. 270 с. речевой приказ побудительность

Чахоян Л. П. Речевое действие повеления в семантико-синтаксическом и коммуникативно-функциональном аспектах // Императив в разноструктурных языках: тезисы докладов конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность». Л.: Ленингр. отд-е ИЯ АН СССР, 1988. С. 143-144.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.

    курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Функционально-семантическое поле средств выражения категории побудительности в английском языке. Косвенные побудительные конструкции: семантико-синтаксические модели английского языка. Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций.

    дипломная работа [2,0 M], добавлен 27.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.