"Одновременность процессов" в сегменте зависимого таксиса в русском языке

Некоторые особенности языкового воплощения таксисных отношений одновременности процессов в сегменте зависимого таксиса. Их характеристика в рамках функциональной грамматики. Способы действия глаголов, глагольных форм и контекстуального окружения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.12.2018
Размер файла 18,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 415.2:43-07

Брянский государственный университет им. акад. И.Г. Петровского

«ОДНОВРЕМЕННОСТЬ ПРОЦЕССОВ» В СЕГМЕНТЕ ЗАВИСИМОГО ТАКСИСА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. ВАРИАНТЫ ИХ РЕАЛИЗАЦИИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Радченко Елена Николаевна

В настоящей статье рассматриваются аспектуально-таксисные отношения одновременности с категориальным инвариантом «процессность», а также реализуемые в речевых моделях варианты, базирующиеся на данном инварианте и с учетом окружающей среды, отличающиеся рядом признаков в характере протекания и распределения действий во времени, а именно с непрерывно-процессной функцией.

Согласно функционально-семантической концепции, таксис трактуется как грамматическая категория с временными отношениями между выражаемыми событиями (фактами, действиями и т.п.) безотносительно к моменту речи в качестве основополагающего принципа: «Таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» [9, с. 101], то есть исключается феномен эвиденциальности (засвидетельствования), см.: [5]. При этом «план выражения категории таксиса составляют различные полипредикативные (в широком смысле, т.е. включающие в план содержания данной категории как “хронологические”, так и “нехронологические” отношения: причинно-следственные, уступительные, пояснительные, обусловленности), высказывания определенных типов со специфическим взаимодействием разноуровневых (лексических, морфологических, лексико-грамматических и синтаксических) средств. Иначе говоря, таксис трактуется в данной концепции как особая функционально-семантическая категория (ФСК), организованная по принципу поля» [9, с. 101].

Теория структурирования и функционирования функционально-семантического поля (ФСП) таксиса для русского языка подробно описана в трудах А. В. Бондарко, см.: [2; 3]. Одним из центров А. В. Бондарко называет зависимый таксис, центральными компонентами которого являются конструкции с деепричастиями совершенного вида (ДСВ) и несовершенного вида (НСВ), а его периферийными конституентами названы конструкции с причастиями (П) и предложно-падежные конструкции в сочетании с глаголом (ФГ).

В ходе работы над языковым материалом в сегменте зависимого таксиса с характеризующим типом сопутствующего действия (характеризующий - так называемая вторичная предикация или сопутствующее действие, одновременно заключающее в себе качественную характеристику главного действия. Прыгая через ступеньки, он поспешил к залу - где прыгая через ступеньки является характеристикой, дополняющей основное действие [3, с. 87-88]) удалось выявить определенные сходства и различия в «наборе» конституентов моделей, участвующих в структурировании данных отношений:

В короткий отрезок между двумя войнами, русско-японской и германской, он одержимо работал, создавая современную школу полевой хирургии… [6, с. 11].

Наконец, пока Илья Иосифович временно молчал, шаря по карманам в поисках платка,… [Там же, с. 60].

Она полдороги ее щупала, услаждая пальцы необыкновенно нежным касанием [Там же, с. 84].

Верстах в сорока от тех мест процветала, уже клонясь к закату, знаменитая Оптина Пустынь [Там же, с. 81].

Впереди, между этими колючими деревьями, бредет Антон Иванович, не оглядываясь [Там же, с. 123].

Павел Алексеевич, лаская и балуя дочку, выражал тем самым и свою затаенную любовь к жене [Там же, с. 147].

Еврей стоял рядом с ней, улыбаясь как старой знакомой [Там же, с. 198].

Основными ядерными элементами, репрезентирующими релевантные отношения в сегменте зависимого таксиса, являются ФГНСВ и НеФГНСВ (как правило, в рассматриваемых конструкциях деепричастный оборот является коммуникативно обязательным элементом высказывания, см.: [1]) с семантическим значением эволютивного способа действия (СД): молчать, услаждать, сидеть, брести, стоять, улыбаться; постоянноузуальный СД: работать, шарить, щупать, ласкать, баловать; процессно-результативный СД: создавать, выражать; инхаотивно-тотивный: клониться (к закату); процессно-длительный СД: процветать.

Для русских деепричастий несовершенного вида характерны отношения одновременности, так как их категориальное значение определяется ведущими семами «процессность» и «незавершенность» действия, что способствует изображению действий в срединных фазах их протекания и создает благоприятные условия для передачи отношений одновременности (см.: [2]), что позволяет говорить о грамматизованном характере моделей. языковой таксис грамматика глагол

Данное утверждение позволяет констатировать, что в сегменте зависимого таксиса граница между ядром и периферией выражена достаточно четко. К ближайшей периферии мы относим темпорально-акциональные группы с семантическими признаками начальной и конечной границ действия во времени: в короткий отрезок (недифференцированный предлог + семантически немаркированное прилагательное + контекстуальносемантически маркированное в существительное); между двумя войнами (недифференцированный предлог + количественное числительное + контекстуально-семантически маркированное существительное).

В рамках темпорально-акциональных групп существительные, обладающие признаками временной соотнесенности в конкретном контекстном окружении отрезок мы относим к ближайшей периферии, а не обладающие временной семой недифференцированные предлоги в; между; количественные числительные два и семантически немаркированные прилагательные короткий к дальней периферии, так как данные группы являются квантитативными характеристиками описываемых событий.

К центральным компонентам относятся анафорические ориентационные обстоятельства симультанного типа временно; полдороги, ситуативно-дейктические обстоятельства уже (называющие текущий момент протекания ситуации, одновременный с ранее установленным референциальным интервалом внутри общего референциального времени. При помощи данных средств усиливается эффект присутствия повествователянаблюдателя в текущем событийном времени, см.: [4]), а также дифференцированные союзы времени пока.

К дальней периферии относятся средства, выражающие временную экстенцию в определенных текстемах тем самым.

Учитывая эксплицируемую семантическую нагрузку процессности, непрерывности и одновременности описываемых событий, мы относим данные модели к классу синхронных непрерывно - процессных локализованных / нелокализованных во времени моделей.

Как следует из анализа представленного материала, соотношение видовременных форм флективного глагола и действительного деепричастия эволютивного СД в русском языке обладает всеми категориальными признаками для экспликации отношений одновременности собственно процессов, но в большинстве случаев автор прибегает к дополнительным качественным квалификаторам, представляющим сочетание грамматических, лексических средств и контекстное окружение. Данное положение позволяет характеризовать данные отношения в сегменте зависимого таксиса как грамматизованные и/или смешанные.

В немецком языке в качестве эквивалентных русским высказываниям, выражаемых формулой «ФГНСВ+НеФГНСВ», выступают высказывания с употреблением:

1) неперфектные формы на протяжении всего предикатного ряда в составе СПП времени с союзами времени (ядро микрополя в сегменте независимого таксиса):

wenn Pawel Alexejewitsch seine Tochter liebkoste und verwцhnte, drьckte er damit auch seine verborgene Liebe

zu seiner Frau aus [11, S. 164], ср.: [6, с. 147].

В дифференциации одновременности или очередности в СПП времени с недифференцированными союзами:

wenn принимают участие контекст и уточняющая информация, исходящая от лексических конкретизаторов: damit;

2) неперфектные формы на протяжении всего предикатного ряда в составе сложных предложений и предложений с однородными сказуемыми (ядро микрополя в сегменте независимого таксиса):

sie saЯ auf einer Samtbank, die sie die halbe Fahrt ьber befьhlte; ihre Finger genossen die unglaublich zдrtliche Berьhrung [11, S. 93], ср.: [6, с. 84];

140 Издательство «Грамота» www.gramota.net

der Jude stand neben ihr und lдchelte sie an wie eine alte Bekannte [11, S. 220], ср.: [6, с. 198]; еndlich, als Goldberg innehielt und seine Taschen nach einem Taschentuch absuchte [11, S. 65], ср.: [6, с. 60].

Семантически нейтральный характер претерита (см.: [10]) позволяет использовать его для передачи отношений в их объективной хронологии, контекст снимает неопределенность в данном случае. Дополнительная аспектуальная семантика одновременности начала / протекания / завершения действия или процесса выражается определенными морфологическими показателями: приставка an- имеет значение начала или неполноты действия при основах глаголов; семантику завершения действия или процесса выражает приставка ab-. Употребление данного показателя подчеркивает идею наличия временного предела, истечение которого предопределяет прекращение действия. В предложении с этим глаголом часто употребляется дополнение, обозначающее тот период времени, по истечении которого действие прекращается (см.: [8]): nach einem Taschentuch; 3) темпорально-акциональные группы (периферия зависимого таксиса):

еtwa vierzig Werst entfernt befand sich, kurz vor seinem Niedergang noch in voller Blьte, da berьhmte OptaKloster [11, S. 89], ср.: [6, с. 81].

Семантику одновременности передаёт сочетание отглагольных существительных: Niedergang - niedergehen; Blьte - blьhen - с предлогами: vor, in.

О возможности выражения таксисных отношений предложно-падежными конструкциями подробно говорится в статье М. С. Хасановой «Процессно-событийные имена как маркеры таксисных отношений в русском и татарском языках». Выражение релевантных отношений, по ее мнению, обеспечивается: а) семантикой существительного, обозначающего в предложении второстепенное (в грамматическом аспекте) действие; б) значением предлогов и послелогов, послеложных слов, участвующих в передаче отношений одновременности/ разновременности между ситуациями, см.: [7];

4) инфинитивные конструкции «ohne + zu + Infinitiv 1» (центральные компоненты микрополя): vorn, zwischen den stachligen Bдumen, lдuft Anton, ohne sich umzublicken [11, S. 137], ср.: [6, с. 123].

На месте русских действительных деепричастий несовершенного вида с отрицанием не в немецком переводе используется инфинитивная конструкция «ohne + zu + Infinitiv 1».

5) опущение:

in der kurzen Zeit zwischen zwei Kriegen, dem russisch-japanischen und dem russisch-deutschen, begrьndete er

eine moderne Schule der Feldchirurgie [11, S. 12], ср.: [6, с. 11].

Как следует из приведенных примеров, немецкий перевод более доступен для понимания читателей, так как передает резюмирующий итог без стилистического осложнения. Даже в случае потери некоторой специфики оригинала, подобный вариант перевода остается предпочтительным, то есть на первое место ставится легкость восприятия.

Краткий обзор проведенного исследования конкретных моделей реализации отношений одновременности позволяет констатировать наличие определенных универсальных и специфических признаков (сходство и различие) содержательных компонентов микрополя одновременности для русского и немецкого языков, реализуемых в конкретных моделях.

Для выражения отношений одновременности процессов в русском языке центральное положение отводится видовому (несовершенный вид + несовершенный вид) сочетанию финитных, а также финитных и нефинитных глагольных форм в полипредикативном комплексе, данное видовое сочетание и составляет ядро описываемых отношений.

В немецком языке данная функция реализуется в большинстве случаев с привлечением контекстуального окружения и общей векторной направленностью хронотопа описываемых событий.

Наиболее частым воплощением отношений одновременности процессов в русском языке являются содержательные конституенты зависимого таксиса, при этом конструкции с деепричастиями, которые являются центральным аналитическим способом выражения зависимого таксиса в русском языке, в немецком языке малоупотребительны и заменяются конструкциями независимого таксиса.

Вид и характеристика моделей отношений одновременности процессов (временная локализованность / нелокализованность, повторяемость, период, фазовость) зависит от способа действия личного глагола, глагольной формы и контекстуального окружения.

Основные различия в структуре микрополя отношений одновременности в русском и немецком языках связаны с отсутствием в немецком языке видовой глагольной оппозиции и нефинитной глагольной формы - деепричастие (идиоэтнический фактор).

Список литературы

1. Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. К определению значения зависимого таксиса в русском языке (на материале конструкций с деепричастиями) // Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1985. Вып. 1. С. 44-61.

2. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 136 с.

3. Бондарко А. В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. Л., 1987. 350 с.

4. Подтелкова М. А. Адвербиальные средства репрезентации универсальной категории времени: дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 208 с.

6. Улицкая Л. Казус Кукоцкого. М.: Эксмо, 2006. 464 с.

7. Хасанова М. С. Процессно-событийные имена как маркеры таксисных отношений в русском и татарском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. 1. С. 184-186.

8. Хлыстунова Ю. Ю. Лексико-грамматический уровень средств выражения фазовости в современном немецком языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 1 (19). С. 188-192.

9. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 95-113.

10. Brinkmann H. Die deutsche Sprache Gestalt und Leistung. 2 Aufl. neuьberab. Dьsseldorf: Schwann, 1971. 939 S.

11. Ulitzkaja L. Reise in den siebenten Himmel. Berlin: Verlag Volk & Welt GmbH Berlin, 2001. 512 S.

Аннотация

В представленной статье автор приводит некоторые особенности языкового воплощения таксисных отношений одновременности собственно процессов в сегменте зависимого таксиса. В статье представлены некоторые модели данных отношений и дана их характеристика в рамках функциональной грамматики. При характеристике моделей автор акцентирует внимание на способах действия глаголов, глагольных форм и контекстуальном окружении.

Ключевые слова и фразы: функциональная грамматика; функционально-семантическое поле; таксис; одновременность; процессность; одновременность процессов.

The author gives some features of language embodiment of processes simultaneity taxis relations in dependent taxis segment, presents some models of these relations and gives their characteristics within the framework of functional grammar, and while characterizing the models pays special attention to the ways of actions of verbs, verbal forms and contextual environment.

Key words and phrases: functional grammar; functional-semantic field; taxis; simultaneity; process nature; simultaneity of processes.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Морфологические изменения глагола. Глагольная конфискация и префиксация. Алгоритм анализа художественного нарратива. Семантика деепричастий, причастий и отглагольных существительных. Динамика активных глагольных процессов в русском литературном языке.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 08.01.2015

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Категории темпоральности и таксиса в немецком языке. Понятие сослагательного наклонения. Значения, абсолютное и относительное употребление конъюнктива. Употребление конъюнктива в придаточных предложениях ирреального сравнения и в косвенной речи.

    реферат [35,0 K], добавлен 07.04.2009

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.

    реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Объекты изучения в словообразовании. Сущность словообразовательной мотивации. Понятие и пример словообразовательного гнезда. Отличительные черты и особенности словообразования существительных, прилагательных и глаголов в болгарском и русском языке.

    презентация [68,5 K], добавлен 18.01.2011

  • Выбор стиля определяется в значительной степени конкретной речевой ситуацией, а гибкость в его использовании зависит от развитости языкового сознания носителя речи, от объема его лексикона, который формируется в настоящих условиях чрезвычайно активно.

    реферат [13,4 K], добавлен 07.05.2004

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.