Роль словообразовательных средств в формировании вертикального сечения функционально-семантического поля интерперсональности в современном немецком языке

Участие словообразовательных формантов, выражающих семантику межличностных отношений, в формировании вертикального сечения функционально-семантического поля интерперсональности. Элементы префиксальной природы и их место в ядре ФСП или в зоне периферии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 15,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль словообразовательных средств в формировании вертикального сечения функционально-семантического поля интерперсональности в современном немецком языке

Елена Юрьевна Верещагина, к. филол. н., доцент Кафедра германской филологии Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова (филиал)

Аннотация

В статье рассматриваются словообразовательные средства современного немецкого языка, являющиеся конституентами функционально-семантического поля интерперсональности. Основное внимание в работе уделяется роли словообразовательных формантов, участвующих в формировании вертикального строения поля. Анализу подвергаются элементы префиксальной и постфиксальной природы и их место в ядре поля или в зоне периферии.

Ключевые слова и фразы: функционально-семантическое поле; интерперсональные отношения; вертикальная структура поля; ядерная зона поля; периферийная зона поля; словообразовательные средства.

Abstract

The author considers the derivational means of the modern German language, which are the constituents of interpersonality functional-semantic field, pays special attention to the role of the derivational formants involved in the formation of the field vertical structure, and analyzes the elements of prefixal and postfixal nature and their place in the central zone or peripheral zone of the field.

Key words and phrases: functional-semantic field; interpersonal relations; vertical structure of field; central zone of field; peripheral zone of field; derivational means.

В формальном плане функционально-семантическое поле (ФСП) представляет собой центральнопериферийную организацию входящих в него единиц. Вертикальное строение поля зависит от характера, числа, семантики конституентов и их расположения по отношению друг к другу [7, с. 66]. Традиционно в большинстве полей разграничиваются: а) центральные, то есть наиболее специализированные для выражения данного содержания единицы; б) периферийные - отдаленные от ядра конституенты [2, с. 9]. В данном исследовании мы опираемся на более полную интерпретацию полевой структуры, которая требует, во-первых, иерархичного построения доминантной его части и, во-вторых, дифференциации периферийных зон. В центре ФСП выделяется «своеобразная яркая его часть, его ядро, главная лексема, которая специализируется в виде более сложных по значению доминант, возглавляющих классы поля» [4, с. 45]. Качественный и количественный состав семантических признаков, входящих в структуру конституентов, приводит к необходимости выделения периферийных зон [1, с. 89]. Периферийная зона поля включает единицы, которые наиболее удалены в своем значении от ядра, в этой позиции общее родовое понятие оттеснено в разряд лексического потенциала. Периферийную часть поля заполняют элементы, находящиеся на периферии смысловой структуры поля. Это в основном производные и специализированные значения. Иерархичная модель внутренней организации анализируемого ФСП имеет, таким образом, следующий вид: ядро > центр > зона ближней периферии > зона дальней периферии [6, с. 183].

Рассмотрим каждую из названных зон поля интерперсональности в современном немецком языке, которое выражает определенные отношения между субъектом и объектом и обслуживается целым комплексом языковых средств: лексических, морфологических, синтаксических. В формировании вертикального сечения ФСП интерперсональности участвуют и словообразовательные средства современного немецкого языка, выражающие семантику межличностных отношений.

К числу словообразовательных маркеров, наличие которых в структуре слова служит для придания ему ядерного положения в ФСП, относятся gegen-, entgegen-, gegenьber-, zusammen-. Подобные единицы эксплицируют в структуре лексемы интегральную семантику `межличностность', а значение `отношение' несет в себе производящая основа. Сравним семантику имен существительных Neigung - Gegenneigung. В существительном Gegenneigung сема `отношение' выражена основой -neigung, а значение `взаимность' заключено в начальном компоненте gegen-. Схожая сема `взаимность' содержится и в следующих примерах: Gegenliebe - `взаимная любовь', Gegenseitigkeit - `взаимность, ответное чувство'. Таким образом, словообразовательный элемент служит для придания единице указания на межличностный характер отношений.

Ядерное значение интерперсональности реализуется в немецком языке, следовательно, в лексических единицах благодаря наличию в словообразовательной структуре тех или иных словообразовательных формантов. Так, полупрефикс zusammen- при самостоятельном наречном употреблении имеет ярко выраженное значение `вместе, совместно'. Сочетаясь с производящей основой, указанный словообразовательный формант привносит в семантику лексической единицы характер `сближения, соединения, совместности' [5, с. 477]: zusammenhalten - `держаться вместе, стоять друг за друга', zusammenkommen - `встречаться с кем-либо', zusammenglucken - `постоянно проводить время с кем-либо'. Так же, как и zusammen-, полупрефикс entgegen- изначально является самостоятельной частью речи и может употребляться в качестве предлога, либо наречия, выражая значение `против, вопреки'. В результате переосмысления, став полусуффиксом, он приобретает значение `противодействия, сопротивления кому-либо' [Там же, с. 130] в следующих примерах: engegenarbeiten - `мешать кому-либо в чем-либо', entgegenhandeln - `действовать вопреки кому-либо', entgegentreten - `встать на чьем-либо пути', entgegenwirken - `противодействовать кому-либо'. К числу средств, эксплицитно отражающих ядерную семантику интерперсональности, относится и полупрефикс gegenьber-, имеющий значение `отношения к кому-либо' [Там же, с. 174]. Это подтверждают иллюстрирующие его примеры: gegenьberstehen - `противостоять кому-либо', gegenьberstellen - `конфронтировать с кем-либо'.

Таким образом, вершинное положение в содержании интерперсональности занимает ограниченное число словообразовательных формантов префиксального характера, которые заключают в своей семантике указание на основной компонент, включенный в определение, - `межличностность' - и эксплицитно выражают его.

Центральную позицию в вертикальном сечении анализируемого функционально-семантического поля занимают компоненты, которые манифестируют семантику `отношение' без указания именно на `межличностность'. Происходит это в тех случаях, когда основная идея выражается аффиксом, а корень лишь уточняет или модифицирует наиболее общее процессуальное значение, то есть наблюдается своеобразное «переключение логического центра» [3, с. 191]. Ярким примером словообразовательного выражения данной семантики является префикс zer- в значении `ссоры, разрыва между людьми' [5, с. 471], например, в глаголах с синонимичным значением `рассориться': sich zerkrachen, sich zertragen, sich zerwerfen. Префикс er- привносит значение `приведения кого-либо в определенное состояние' [Там же, с. 133] в глаголах erbittern - `озлоблять кого-либо', erfreuen - `обрадовать, порадовать кого-либо', erniedrigen - `унижать кого-либо', erschrecken - `испугать кого-либо', erheitern - `развеселить кого-либо'.

В центре ФСП интерперсональности находятся словообразовательные форманты разной природы: префиксы zer-, er-, суффиксы -ie, -ig(en), -schaft, полупрефиксы an-, ein-, um-. Неся некую смысловую нагрузку, такие словообразовательные компоненты являются выразителем основного значения `отношение', однако указание на межличностный характер посредством форманта не осуществляется. Например, в глаголах andonnern, anherrschen, anschimpfen - `кричать, накричать, напуститься на кого-либо' префикс an- выражает главную идею «направленности на лицо». Схожей негативной семантикой обладает полупрефикс ein- в примерах einreden - `настойчиво уговаривать кого-либо, убеждать', einschдrfen - `настойчиво внушать кому-либо что-либо, приказывать', einschreien - `кричать на кого-либо', einschьchtern - `запугивать кого-либо'. Как показывает анализ фактического материала, продуктивным средством репрезентации семантики `отношение' является префиксоид um-, обнаруживающий значение `das Verhдltnis einer Person zu einer anderen' [8, S. 924]: umhegen - `окружать заботой кого-либо', umschmeicheln - `окружать лестью кого-либо', umspringen - `обращаться с кем-либо бесцеремонно', umwerben - `ухаживать за кем-либо, домогаясь расположения'.

К словообразовательным формантам, выражающим семантику интерперсонального отношения, относятся и суффиксы -ie, -ig(en), -schaft, которые обладают схожим значением `отношение (между людьми)' [5, с. 365], либо `отношение (одного человека к другому)' [Там же, с. 230, 235]. Например, в существительных: Perfidie - `подлость, коварство, предательство', Antipathie - `антипатия, отвращение, неприязнь', Freundschaft - `дружба', Feindschaft - `вражда, враждебность', а также в глаголах: huldigen - `почитать коголибо', befehligen - `командовать кем-либо', beschuldigen - `обвинять кого-либо', где семантика отношения заключена именно в словообразовательном форманте. Рассматривая роль постфиксальных формантов, следует отметить следующее. Как известно, особенностью суффиксальных элементов в немецком языке является их способность привносить в структуру значения грамматические характеристики. Они выражают принадлежность лексической единицы к той или иной части речи, определяют род имен существительных и т.п. В то же время суффикс является характерным показателем лексического обобщения, поскольку он указывает на принадлежность данной единицы к тому или иному классу понятий. Ряд суффиксов несет смысловую нагрузку, то есть оказывается способным выражать или модифицировать лексическую семантику. Так, интересны случаи, когда благодаря присоединению к основе личных местоимений суффикса -z(en), имеющего значение `обращение к кому-либо' [Там же, с. 468], можно говорить о степени знакомства участников ситуации общения, например, в глаголах duzen - `обращаться к кому-либо на «ты»', ihrzen - `обращаться к комулибо на «вы»', siezen - `обращаться к кому-либо на «Вы»'.

В целом, рассматривая центральные словообразовательные средства моделирования значения интерперсональности, можно говорить о формировании семантики того или иного вида межличностного отношения: ссоры (zer-), обращения (-z(en)), направленности (an-, ein-) и других без экспликации межличностного характера данного отношения.

Ближняя периферия ФСП интерперсональности представлена большим числом входящих в нее словообразовательных формантов. В зоне ближней периферии словообразовательные форманты играют уточняющую роль. При этом значение производящей основы не меняется коренным образом, а конкретизируется лишь оттенок интерперсонального отношения. Так, посредством префикса miЯ-выражается отрицательное отношение к кому-либо [Там же, с. 311], например: miЯachten - `не уважать, презирать кого-либо', miЯbilligen - `не одобрять, порицать'. При этом семантика самого отношения остается в дериватах неизменной, варьируется лишь полюс оценки с положительного на отрицательный. Сравним: miЯachten - `не уважать, презирать кого-либо' и achten - `уважать'.

В зоне ближней периферии представлены словообразовательные средства как аффиксальной (приставки и суффиксы), так и полуаффиксальной (префиксоиды) природы. Проанализировав имеющийся корпус лексических единиц, приходим к выводу, что обозначают тот или иной оттенок межличностного отношения, уточняют и конкретизируют исходное значение, выраженное производящей основой, как правило, элементы префиксальной природы. Например, приставки be- и ver- модифицируют значение непроизводных глаголов schwatzen, quatschen, quasseln - `болтать': beschwatzen, bequatschen, bequasseln - `уговаривать, заговаривать зубы'; verschwatzen, verquatschen, verquasseln - `проболтать с кем-либо попусту какое-то время'.

Префиксоиды выполняют в семантической структуре интерперсональной лексики схожие функции. Словообразовательный тип с использованием полупрефиксов представлен несколькими формантами, каждый из которых имеет конкретное семантическое предназначение в структуре межличностных единиц. Частота и продуктивность подобного рода образований объясняются в значительной мере тем, что данный словообразовательный тип выполняет в основном модифицирующую, уточняющую функцию, призванную в полной мере обозначить в языке различные оттенки межличностных отношений, многообразие человеческих чувств, социальных контактов и поведенческих характеристик. Например, значение `сердечности, положительного отношения к кому-либо' [Там же, с. 208] выражает полупрефикс существительных herzens: Herzensfreund - `сердечный друг', Herzenskind - `любимый ребенок'. Негативную коннотацию несут в себе префиксоиды hinein- и hinter-, служащие для придания значения злонамеренности совершаемого действия: hineinlegen, hintergehen - `обманывать, вводить в заблуждение кого-либо', hineinreiten, hineinziehen - `впутывать, вовлекать кого-либо во что-либо'.

Полупрефикс auf- может уточнять основное значение двумя способами. Во-первых, выражая `поручение, навязывание кому-либо чего-либо' [Там же, с. 71], в примерах aufhalsen, aufnцtigen - `навязывать кому-либо что-либо'. Второй вариант иллюстрируется глаголами aufbringen - `раздражать, выводить из себя, сердить кого-либо', aufheitern - `развеселить кого-либо', aufreizen - `раздражать, подстрекать кого-либо', где полусуффикс выступает в значении `приведение кого-либо в какое-либо состояние' [Там же, с. 72]. Как видим, словообразовательные потенции префиксоидов также можно охарактеризовать с точки зрения их способности формировать периферию ФСП. В этом случае они выступают лишь уточнителем интерперсонального отношения, то есть дифференцируют характер, направленность отношения.

Немногочисленными являются суффиксы, представленные в зоне ближней периферии рассматриваемого ФСП, которые так же, как и префиксы, привносят к основному значению некий оттенок интерперсональности. Суффикс -eln, имеющий разговорную маркированность, характеризует действия одного человека по отношению к другому: eifersьchteln - `ревновать кого-либо', schmeicheln - `льстить кому-либо', frцmmeln - `лицемерить', sticheln - `язвить, говорить колкости кому-либо'.

В зоне дальней периферии ФСП интерперсональности находятся «маргинальные единицы с контекстуально обусловленными значениями» [4, с. 45]. Подобные конституенты включают в свою структуру недоминирующие семы, то есть компоненты, не специализирующиеся на выражении межличностных отношений, соединяющиеся с производящими основами, которые при корневом употреблении также не служат для репрезентации семантики интерперсональности. Таковыми выступают в исследуемом корпусе примеров, например, форманты -sagen, -tun, -nehmen. Компонент -sagen в составе глаголов danksagen, weitersagen эксплицирует сему `отношение к кому-либо' [5, с. 360]: danksagen - `благодарить кого-либо', weitersagen - `разболтать кому-либо что-либо', однако во всех иных случаях данный частотный компонент имеет семантику говорения. Глагол tun, выступая в качестве частотного компонента, выражает, как правило, действие. Однако ряд лексических единиц межличностной семантики приобретает новую, более яркую коннотацию благодаря наличию в структуре слова данного форманта, например: ьbeltun - `причинять зло кому-либо', geheimtun - `секретничать, скрытничать', schцntun - `льстить'. В данном случае можно определить интерперсональное значение, привносимое в семантическую структуру посредством данного суффиксоида, как значение `поведения по отношению к другим лицам' [Там же, с. 420]. Глагольный формант nehmen в результате переосмысления выступает в качестве полусуффикса и ярко отражает семантику интерперсональных отношений в значении `отношение человека к кому-либо, отношения между людьми' [Там же, с. 323]: krummnehmen - `обижаться на кого-либо', herannehmen - `предъявлять к кому-либо высокие требования', ьbelnehmen -`обижаться на кого-либо'.

Итак, характеризуя роль словообразовательных формантов немецкого языка в формировании вертикального сечения функционально-семантического поля, следует отметить незначительное число ядерных и центральных элементов. Аффиксы различной природы, находящиеся в зоне ближней периферии, обнаруживают, наоборот, значительную продуктивность в выражении интерперсонального значения. Этот факт мы можем объяснить, вероятно, тем, что словообразовательные средства языка не являются специализированными способами вербализации межличностных отношений, а само функционально-семантическое поле представляет систему разноуровневых языковых единиц, в ядре которой находятся и доминантой которой являются лексические категории - интерперсональные существительные и интерперсональные глаголы.

словообразовательный семантика интерперсональность префиксальный

Список литературы

1. Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматике русского языка: монография. М.: Дрофа, 2000. 640 с.

2. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. 184 с.

3. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. 256 с.

4. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки. 2002. № 4. С. 44-52.

5. Зуев А.Н., Молчанова И.Д., Мурясов Р.З. и др. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / под рук. М.Д. Степановой. М.: Русский язык, 1979. 536 с.

6. Полевые структуры в системе языка / под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. 196 с.

7. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 256 с.

8. Duden - Das Bedeutungswцrterbuch. Mannheim: Dudenverlag, 2002. 1103 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011

  • Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013

  • Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.

    реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Придаточное предложение и его место в синтаксическом поле гипотаксиса в немецком языке. Лингвостилистические, грамматические и функционально-стилистические особенности сложноподчиненного и придаточного предложения. Модели сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 28.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.