Классификация глаголов языка идиш по признаку морфосинтаксической и семантической модификации (на примере глаголов с префиксом unter-)

Формально-синтаксическая сущность транзитивного глагола в языке идиш. Рассмотрение особенностей модифицирующего способа словообразования. Классификация идишских глаголов с префиксом unter- по признаку морфосинтаксической и семантической модификации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 25,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Кемеровский государственный университет

Классификация глаголов языка идиш по признаку морфосинтаксической и семантической модификации (на примере глаголов с префиксом unter-)

Мельник Екатерина Анатольевна

melnik-ekaterina@mail.ru

Аннотация

Мельник Екатерина Анатольевна

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ ЯЗЫКА ИДИШ ПО ПРИЗНАКУ МОРФОСИНТАКСИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДИФИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ГЛАГОЛОВ С ПРЕФИКСОМ UNTER-)

УДК 811.112.28

Филологические науки

В статье предлагается классификация идишских глаголов с префиксом unter- по признаку модификации, которая условно понимается в двух планах: в морфосинтаксическом и в семантическом. В соответствии с этим выделяются: морфосинтаксически модифицированные, семантически модифицированные и морфосинтаксически и семантически немодифицированные префиксальные глаголы.

Ключевые слова и фразы: семантика; синтаксис; морфосинтаксическая и семантическая модификации; префикс; префиксальный глагол; транзитивация; транзитивный глагол; интранзитивный глагол.

Annotation

YIDDISH VERBS CLASSIFICATION BY MORPHOSYNTACTIC AND SEMANTIC MODIFICATION (BY THE EXAMPLE OF VERBS WITH PREFIX UNTER-)

Mel'nik Ekaterina Anatol'evna Kemerovo State University melnik-ekaterina@mail.ru

The author suggests the classification of Yiddish verbs with prefix unter- by the modification, which is conditionally understood in two aspects: in morphosyntactic and semantic; and in accordance with it reveals: morphosyntactically modified, semantically modified and morphosyntactically and semantically unmodified prefixal verbs.

Key words and phrases: semantics; syntax; morphosyntactic and semantic modifications; prefix; prefixal verb; transitivations (transition of intransitive verb into transitive one); transitive verb; intransitive verb.

По мнению Э. Косериу, префиксация представляет собой модифицирующий способ словообразования, или модификацию, то есть такой словообразовательный процесс, при котором не происходит изменение «грамматической функции основы, т.е. синтаксическая функция основы… не затрагивается, и основа сохраняет свою частеречную принадлежность» [Цит. по: 15, S. 86]. Действительно, префиксация не меняет синтаксической функции мотивирующего глагола (в предложении префиксальный глагол тоже выполняет, в частности, функцию сказуемого), но иногда меняет его синтаксические характеристики: так, модификация может заключаться в изменении префиксальным глаголом (по сравнению с мотивирующим) синтаксического класса, например, если мотивирующий - транзитивный, а образованный от него префиксальный глагол - интранзитивный.

Анализ идишских глаголов с префиксом unter- показал, что при префиксации подавляющее большинство из них не подвергается модификации в обозначенном выше смысле.

В настоящей статье используется формально-синтаксическое понимание транзитивного/интранзитивного глагола и транзитивации/интранзитивации, где:

- транзитивный глагол - это глагол, который, «…выполняя функцию сказуемого в предложении, имеет при себе прямое (без предлога) дополнение в винительном падеже» [1, с. 209-212; 2, с. 139];

- интранзитивный глагол - это глагол, не имеющий при себе дополнение либо управляющий косвенным дополнением (см.: [2, с. 3, 138]);

- транзитивность - это формально-синтаксическая «способность глагола управлять прямым дополнением» (см.: [Там же, с. 3]), а интранзитивность - это отсутствие такой способности;

- транзитивация - переход интранзитивного глагола в разряд транзитивных (транзитивированные глаголы), а интранзитивация - переход транзитивного глагола в разряд интранзитивных (интранзитивированные глаголы) (см.: [1, с. 209-212]).

Ниже модификация условно понимается в двух планах:

- в морфосинтаксическом (морфосинтаксическая модификация) как способность к транзитивации и интранзитивации мотивирующей глагольной основы при префиксации и

- в семантическом плане (семантическая модификация) как существенное изменение мотивирующей глагольной основой своего значения за счет префиксации.

Соответственно, как представляется, можно выделить: а) морфосинтаксически модифицированные префиксальные глаголы, то есть глаголы, перешедшие (по сравнению с мотивирующими) из разряда интранзитивных в разряд транзитивных (транзитивированные), или, наоборот, из разряда транзитивных в разряд интранзитивных (интранзитивированные); б) семантически модифицированные префиксальные глаголы, то есть глаголы, за счет префиксации существенно изменившие значение мотивирующей основы; в) морфосинтаксически и семантически немодифицированные префиксальные глаголы, то есть глаголы, не претерпевшие при префиксации вышеназванных изменений морфосинтаксических и семантических характеристик.

Семантически немодифицированными можно считать, например, префиксальные глаголы следующего типа (в паре «мотивирующий > префиксальный глагол»): идиш язык глагол семантический

(1а) brumen 'ворчать': un az rokhele hot der mumen nisht geentfert, hot yene fest tsugemakht di tir, brumendik fun yener zayt… [9] 'А когда Рохеле не ответила тетушке, та плотно закрыла дверь, ворча с другой стороны…'

(1б) unterbrumen 'периодически ворчать': …in di frierdike yorn flegn zey unterbrumen mit grobe replikes ven litvakes hobn gefodert… restitutsye… [8] '…в прошлые годы они то и дело грубо ворчали, когда литваки требовали… реституции…'

Префиксальный глагол unterbrumen (в примере (1б)) получает - по сравнению с мотивирующим brumen

(в примере (1а)) - за счет префикса unter- сему «периодически». Оба глагола, тем не менее, обозначают одно и то же действие ('сердито говорить, выражая неудовольствие'), поэтому unterbrumen можно условно считать семантически немодифицированным.

Далее, под существенным изменением значения имеются в виду не семы, которые мотивирующий глагол получает дополнительно за счет префикса unter-, а случаи, когда префиксальный глагол используется для описания принципиально иных, чем мотивирующий глагол, ситуаций, концептуально не сводимых друг к другу, например:

(2а) lekn 'лизать': [dos kelbl] …shteyt zikh, kukt azoy gut… lekt der mames hant azoy liblekh- frayndlekh… [11] - '[теленок] … стоит себе, смотрит так по-доброму… лижет мамину руку так мило и ласково…'

(2б) unterlekn zikh 'подлизываться': tsvey… kavalirn firn zi op aheym… shatkhenen zikh, unterlekn zikh tsu ir… [Ibidem]. 'Два… кавалера провожают ее домой… сватаются, подлизываются к ней…'

В примере (2б) используется глагол unterlekn zikh, образованный от мотивирующего lekn путем префиксации и рефлексивации, в результате чего происходит существенное изменение значения мотивирующей основы, и префиксальный глагол unterlekn zikh целесообразно считать семантически модифицированным.

По признаку морфосинтаксической и семантической модификации глаголы с префиксом unter- можно классифицировать, основываясь на двух принципах: а) на выводе, базирующемся на анализе фактического материала, что прибавление к мотивирующей основе префикса unter- в абсолютном большинстве случаев не влечет за собой морфосинтаксической модификации в плане транзитивации/интранзитивации префиксального глагола по сравнению с мотивирующим (поэтому немодифицированные глаголы выделены в группу I, а модифицированные в группу II); б) на том, что морфосинтаксический уровень коррелирует с уровнем семантики мотивирующего и префиксального глагола (поэтому классификация составлена по признаку реализации/нереализации морфосинтаксической и семантической модификаций).

Тем самым, глаголы языка идиш с префиксом unter- можно классифицировать следующим образом: I. Немодифицированные глаголы:

1. Транзитивные семантически немодифицированные;

2. Интранзитивные семантически немодифицированные. II. Модифицированные глаголы:

3. Транзитивные семантически модифицированные;

4. Транзитивированные семантически немодифицированные;

5. Транзитивированные семантически модифицированные;

6. Интранзитивированные семантически немодифицированные; 7. Интранзитивированные семантически модифицированные.

Исчисление логически возможных классов показывает также теоретическую возможность наличия интранзитивных семантически модифицированных глаголов, но таковые в ходе исследования и анализа фактического материала выявлены не были.

Ниже в качестве примера рассматриваются классы 1, 3, 5 и 7.

Класс 1 транзитивных семантически немодифицированных глаголов, к которому относятся транзитивные префиксальные глаголы, образованные от транзитивных мотивирующих глаголов и сохраняющие при префиксации значение мотивирующей основы, например:

(3а) raysn 'рвать': ven zi hert dem firleyg, geyt royt-kapterl raysn blumen (Дпрям) [5, z. 56]. 'Услышав это предложение, Красная Шапочка отправляется рвать цветы'.

(3б) unterraysn 'срывать, сорвать' (букв.: рвать снизу): unterraysn di tsaytike epl (Дпрям) [10, z. 783] 'срывать созревшие яблоки'.

И мотивирующий глагол raysn, и префиксальный unterraysn являются, как показано в примерах (3), транзитивными, так как они управляют прямыми дополнениями: существительными blumen 'цветы' и epl 'яблоки' в аккузативе, соответственно. Префиксальный глагол не испытывает семантической модификации, то есть не меняет значение мотивирующей основы, а описывает то же самое действие - 'брать, обламывая стебель, ветку', но конкретизирует место действия - снизу.

Класс 3 транзитивных семантически модифицированных глаголов, к которому относятся транзитивные префиксальные глаголы, образованные от транзитивных мотивирующих глаголов и изменяющие в результате префиксации значение мотивирующей основы, например:

(4а) firn 'вести': zi hot flink dos ferd (Дпрям) in shtal gefirt [6]. 'Она ловко повела коня в конюшню'.

(4б) unterfirn 'подвести (ввести в затруднительное положение)': fir mikh (Дпрям) nit unter [4, с. 381] 'Не подведи меня'.

И мотивирующий глагол firn, и префиксальный unterfirn являются, как показано в примерах (4), транзитивными, так как они управляют прямыми дополнениями: существительным ferd 'конь' и личным местоимением ikh 'я' в аккузативе, соответственно. Префиксация, однако, семантически модифицирует мотивирующую основу, то есть значение префиксального глагола по сравнению с мотивирующим меняется: 'вести (кого-то или что-то)' и 'ставить в затруднительное положение' - это разные ситуации, второе не имеет явной мотивированной связи с первым.

Класс 5 транзитивированных семантически модифицированных глаголов, к которому относятся транзитивные префиксальные глаголы, образованные от интранзитивных мотивирующих глаголов и изменяющие при префиксации значение мотивирующей основы. Показательным в данном случае представляются следующие высказывания:

(5а) fayfn 'свистеть': «…tshto takoye? ir hert, er heyst undz fayfn!»… elye ruft zikh on tsum konduktor shoyn mit kaas: «fayf aleyn» [12, z. 162] - «Что такое? Вы слышите, он велит нам свистеть!»… Эля обращается к кондуктору уже со злобой: «Сам свисти».

(5б) unterfayfn 'свистнуть, обмануть, украсть' (букв.: подсвистеть): unterfayfn dem nadn (Дпрям) un lozn dem eydem mit der metsie [10, z. 767] - 'обмануть с приданым и оставить зятя c носом'.

Мотивирующий глагол fayfn является, как в примере (5а), интранзитивным и никогда не сочетается с прямым дополнением см.: [13, z. 330], но при добавлении префикса unter- префиксальный глагол unterfayfn становится транзитивным, как в примере (5б), и приобретает значение 'поступить недобросовестно' или 'обманным путем завладеть чем-либо', которое не связано со значением мотивирующей основы 'издавать свист'.

Таким образом, префиксация модифицирует мотивирующую основу семантически, и, с синтаксической точки зрения, префиксальный глагол требует облигаторного прямого дополнения, и объясняется это тем, что, как правило, «…переходный глагол может быть превращен в непереходный… без изменения смысла, тогда как непереходный глагол нельзя превратить в переходный (=транзитивировать) без добавления определенного смысла» [1, с. 209].

Класс 7 интранзитивированных семантически модифицированных глаголов, к которому относятся интранзитивные префиксальные глаголы, образованные от транзитивных мотивирующих глаголов путем префиксации и рефлексивации при существенном изменении значения мотивирующей основы, причем рефлексивация имеет косвенно-возвратное значение. Косвенно-возвратные глаголы «…называют действие, совершаемое субъектом в своих интересах; это значит, что субъект совершает действие для себя самого, но ни в самом глаголе, ни в его синтаксических связях это значение специально не выражается» [3, c. 618], например:

(6а) narn 'обманывать': zogt zi: vey, gimpl, kh'hob dikh (Дпрям) nebekh mies genart, ale yorn [7]. 'Увы, Гимпель, я тебе подло врала, все эти годы'.

(6б) unternarn zikh 'подмазываться': ikh ken nisht tsugeyn tsu yenem mit a shmeykhele, makhn a komplimentl oder azoy unternarn zikh [14]. 'Я не в состоянии ни подойти к нему, ни улыбнуться, ни сделать комплимент или еще как-то подмазаться'.

Транзитивный мотивирующий глагол narn, употребленный в примере (6а) с прямым дополнением dikh (аккузатив личного местоимения du 'ты'), обозначает 'вводить в заблуждение, поступать недобросовестно по отношению к кому-либо' и семантически не связан с интранзитивированным рефлексивацией префиксальным глаголом unternarn zikh, который означает 'угодливостью, лестью добиваться чьего-либо расположения'.

В целом необходимо отметить, что взаимодействие морфологии и синтаксиса префиксальных глаголов, с одной стороны, и когнитивного уровня - с другой, имеет комплексный и, кроме того, ступенчатый характер: на первой ступени различению словообразовательного значения префикса способствует мотивирующая основа (морфологическое средство), а на второй - префиксальный глагол с его окружением (синтаксическое средство), который, в свою очередь, отражает наивные представления носителей языка о данном действии, процессе или состоянии (когнитивно-семантический уровень).

Так, транзитивные, интранзитивные, транзитивированные и интранзитивированные префиксом unter- семантически немодифицированные глаголы имеют в своем значении семы «низ», «время ситуации» и «степень выраженности действия», а транзитивные, транзитивированные и интранзитивированные семантически модифицированные глаголы - сему «скрытое намерение». При этом немодифицированные префиксальные глаголы описывают ситуации, концептуально сходные с ситуациями, называемыми мотивирующими глаголами, а модифицированные - принципиально иные, чем мотивирующий глагол, ситуации, концептуально не сводимые друг к другу.

Список литературы

1. Мельчук И. А. Курс общей морфологии / общ. ред. Н. В. Перцова, Е. Н. Саввина. М. - Вена: Языки русской культуры; Wiener Slawistischer Almanach, 2000. Т. III. 368 с.

2. Пименов Е. А. Типология транзитивированных глаголов. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1995. 284 с.

3. Русская грамматика. Фонетика, фонология, ударение, интонация, словообразование, морфология / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. 784 с.

4. Русско-еврейский (идиш) словарь / под ред. М. А. Шапиро и др. М.: Русский язык, 1989.

5. Aptrod M., Nat Н. Araynfir in der yidisher shprakh und kultur. Hamburg: Helmut Buske Farlag, 2002. 466 z.; XLII z.

6. Ash Sh. Dos koyler gesl [Электронный ресурс]. URL: http:// mendele.commons.yale.edu/wp/library/yiddish-texts/onkeles/ a-treasury-of-yiddish-stories/ (дата обращения: 12.01.11).

7. Bashevis-Zinger Y. Gimpl Tam [Электронный ресурс]. URL: http://mendele.commons.yale.edu/wp/wp-content/ uploads/ 2010/05/gimpl.pdf (дата обращения: 10.05.2010).

8. Forverts [Электронный ресурс]. URL: http://forward.com/articles/10461/forverts/ (дата обращения: 28.02.2013).

9. Katsizne A. Der shidekh in Partshev [Электронный ресурс]. URL: http://mendele.commons.yale.edu/wp/wp-content/ uploads/ 2010/05/shidekh.pdf (дата обращения: 10.05.2010).

10. Mark Y., Yofe Y. Groyser verterbukh fun der yidisher shprakh. Nyu-York: Komitet farn Groysn verterbukh fun der yidisher shprakh, 1961. 2333 z.

11. Mendele Moykher-Sforim. Dos toysfes yon-tev kelbl [Электронный ресурс]. URL: http://mendele.commons.yale.edu/wp/ wp-content/uploads/2010/05/ kelbl.pdf (дата обращения: 12.05.2010).

12. Sholem-Aleykhem. Motl Peyse dem khazns. Yerusholaim: Magnes pres, 1997. 366 z.

13. Vaynraykh U. Modern english-yidish, yidish-english verterbukh. Nyu-york: YIVO; Shoken, 1968. 790 z.; XLIII z.

14. Vaysenberg I.-M. Kine un tayve [Электронный ресурс]. URL: http://mendele.commons.yale.edu (дата обращения:

12.05.2010).

15. Weidenbusch W. Funktionen der Prдfigierung. Prдpositionale Elemente in der Wortbildung des Franzцsischen. Tьbingen: Max Niemeyer Verlag, 1993. 256 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Проблемы генетической классификации идиш в современной лингвистике. Подробный анализ гипотезы Пола Векслера, определение её правдоподобия, научности, вклад в исследования языка идиш, роль в современном языкознании. Достоинства и слабые места гипотезы.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.