Этнографическая лексика в татарско-русских и русско-татарских словарях татарского языка XIX века

Изучение древнетюркских письменных памятников. Анализ особенностей этнографической лексики татарского народа. Характеристика происхождения и ареалов употребления слов, терминов. Специфика развития этнографизмов татарского языка в синхронии и диахронии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.12.2018
Размер файла 28,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Казанский государственный университет

Этнографическая лексика в татарско-русских и русско-татарских словарях татарского языка XIX века

Юсупова А. Ш.

Этнография занимается изучением традиционной или народной культуры, то есть того слоя общенациональной культуры, который сформировался еще в период средневековья до возникновения буржуазной национальной культуры. Этнографические исследования, в свою очередь, опираются и на письменные источники, среди которых достойное место занимают разные словари, в том числе татарско-русские и русские татарские.

В XIX веке с целью обучения татар русскому, а русских татарскому языку были составлены и изданы словари И. Гиганова «Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе, учителем татарского языка Софийского собора, священником Иосифом Гигановым и муллами юртовскими свидетельствованные» (СПб. 1801; 1804), А. Троянского «Словарь татарского языка и некоторыхъ употребительныхъ въ немъ реченiй арабскихъ и персидскихъ, собранный трудами и тщанiемъ учителя татарского языка въ Казанской семинарiи священника Александра Троянского и напечатанный съ дозволенiя комиссiи духовныхъ училищъ» (Казань 1833,1835), С. Кукляшева «Словарь к татарской хрестоматии» (1859), К. Насыри «Татарско-русский словарь» (Казань 1878; 1892), Н. Остроумова «Татарско-русский словарь» (Казань 1876; 1892), А.Воскресенского «Русско-татарский словарь» (1894), М. Юнусова «Татарско-русский словарь наиболее употребительных слов и выражений» (Казань 1900). В этих словарях зафиксирован богатейший лексический материал, в составе которого большое место занимает этнографическая лексика. лексика татарский язык этнография

Этнографическая лексика - это совокупность слов, предназначенная для описания специфики материальной и духовной культуры какой-либо народности. Помимо этого, возможно разделение этногафической лексики на термины материальной и духовной культуры. Если к первым относятся названия одежды, национальных украшений, предметов домашнего быта, то ко вторым - названия национальных традиций и праздников. В исследуемых нами татарско-русских и руско-татарских словарях представлены этнографизмы, относящиеся к данным тематическим группам.

К группе слов, обозначающих названия головных уборов относятся следующие этнографизмы: т?б?т?й переводится как “шапочка, надеваемая на верхушку головы, тебетейка” [Будагов 1869: 384] и “ермолка, чаплашка у мухаммеданъ, тюбятейка [Воскресенский 1894: 62; Остроумов 1876: 209]. «Тюбетейка» было заимствовано из монголоязычного слова «т?б?т?й, т?б?ле, т?б?се калкып торган» [?хм?тьянов 2001: 215]. Лишь в словаре Л. З. Будагова можно увидеть своеобразное слово такыя и прилагающееся к нему объяснение: “шапочка, тюбетейка, въ Казани такыя бывает вышитая, позументомъ на бархате, а простая называется т?б?т?й или к?л?п?ш [Будагов 1871: 333]. Автор указывает на то, что название данного головного убора применяется в лексике казанского говора и в чагатайском языке. По мнению С. В. Сусловой, такыя - это женский головной убор с прикрытой верхней частью, и он встречается в северовосточной части Поволжско-Уральской области [Этногрфия 2004: 93]. Р. Ахметьянов объясняет это слово как “такыя” - венок, заимствованное из персидского такыя, т?б?т?й и широко распространенное слово, на чувашском языке тухья “кызлар б?реге” - “девечья шапка” [?хм?тьянов 2001: 188].

В диалектологическом словаре “такийа - у нагорных кряшен “головной убор конусообразной формы, вышитый бисером и драгоценными камнями. Как правило, его надевали невесты” [ТТДС 1969: 286]. Тюбетейку обычно одевали под шапку и чалму. Под чалмой также одевался головной убор под названием скуфья. По указанию автора, она также встречалась у казанских татар [Будагов 1871: 335].

Среди названий головных уборов такие, как б?рек - бярикъ, блркъ-шапка, фуражка, встречаются почти во всех исследованных нами словарях [Юнусов 1900: 21; Будагов 1871: 277; Кукляшев 1859: 26; Насыри 1878: 32]. Б?рек - произошло от общетюркского слова бцрк, бцр?к “каплавыч, б?рек” [?хм?тьянов 2001: 56]. В словаре Н. Остроумова зафиксирован вариант камчат бюрик - бобровая шапка [Остроумов 1876: 108]. Оно взято от древнерусского слова “камчатский бобер”, от камчатского «расписное сукно» [?хм?тьянов 2001: 89].

Самый распространенный женской головной убор - это калфак. Но эта лексема зафиксирована лишь в одном из исследуемых нами словарей: калпакъ - девичiй головной нарядъ (у богатых девушекъ он был белого цвета) [Остроумов 1876: 107].

В словаре Л. З. Будагова зафиксировано еще одно название головного убора, который использовался для прикрытия волос: тастар, дастар “покрывало, большая головная косынка, под которую татарки прячут волосы, концы ея висятъ на спине” [Будагов 1871: 333]. Тастар, в основном, использовался у женщин мишар. Он похож на полотенце, обычно белый, края обрамлены лентой, а концы вышиты [Этнография 2004: 95]. Тастар - слово персидского происхождения, дастар обозначает “чалму” [?хм?тьянов 2001: 193].

Особый интерес представляет слово сюрякя - название женского головного убора. С?р?к? является одной из составных частей комплексного головного убора замужней женщины у кряшен. По мнению Д. Рамазановой, это слово представляет собой обратное заимствование из русского языка. В русском языкознании данное слово считается заимствованием (сарык - полотенечный тип головного убора) и возводится к древнетюркскому корню сару- завертывать, наматывать, обматывать.

В. И. Даль отметил, что сорока была характерна для южно-русских областей. А В. В. Радлов в своем словаре зафиксировал слово с?р?к? в значениях: 1) сачек для ловли рыбы, 2) наметка, женский головной убор, кокошник, надеваемый на м?л?члик [Рамазанова 2002: 155].

В словарях встречаются лексические единицы древнетюркского происхождения. Например, слово чачак - девичiй головной убор, бахрома [Воскресенский 1894: 3; Остроумов 1876: 225; Насыри 1878: 52] произошло от древнетюркского, древнемонгольского корня сач, час «ч?ч, чук, сибелдер?, ч?ч?, тарату» [?хм?тьянов 2001: 230].

Это слово в мензелинском говоре употребляется в форме чачак, а в стерлетамакском гооворе встречаются такие его формы, как чуклы или ч?ч?кле калфак [ТТДС 1969: 347].

Как известно, украшения, как и другие элементы культуры, тесно связаны с историей народа и отражают исторические взаимосвязи с соседними народами. Поэтому эта часть лексики может служить материалом для историко-сравнительной характеристики не только отдельного языка, но и определённого ареала языков.

Слова этой небольшой группы являются активной лексикой современного татарского языка. Например, юзукъ - перстень, балдакъ - кольцо [Остроумов 1876: 34; Шигабудин 1893: 19; Юнусов 1900: 26; Воскресенский 1894: 107], блязукъ - браслет [Остроумов 1876: 40; Остроумов 1876: 59; Насыри 1878: 11; Шигабудин 1893: 13; Юнусов 1900: 33; Воскресенский 1894: 78], кюзги - зеркало [Остроумов 1876: 123; Насыри 1878: 33], чилбыръ - цепочка та?, корона [Насыри 1878: 62;], такыя - тюбетейка, вишитая [Юнусов 1900: 46], тарак - гребень [Остроумов 1876: 119; Насыри 1878: 33; Юнусов 1900: 43], тасма - тесьма [Остроумов 1876: 120; Насыри 1878: 203; Шигабутдин 1893: 19; Воскресенский 1894: 328], тасма - лента [Воскресенский 1894: 119], тиряк - узор [Насыри 1878: 45], пута - пояс [Остроумов 1876: 164; Насыри 1878: 145], сяйлян - бисер [Насыри 1878: 8; 18, с. 53], сырга - серьги [Остроумов 1876: 182; 20, с. 19; 12, с. 295], муен жака - нашейник [13, с. 6], муен тумяч [Краткий 1880: 91], тугум - ободок [Насыри 1878: 62], йозек - перстень [Остроумов 1876: 79; Шигабудин 1893: 19; Юнусов 1900: 107; Воскресенский 1894: 200; Гиганов 1801: 18], коеш - ремень [Остроумов 1876: 105; 15, с 145; Шигабудин 1893: 13; Воскресенский 1894: 279], бодтора - кольцо [Насыри 1878: 31; Воскресенский 1894: 107], боти - амулет [Остроумов 1876: 51; Насыри 1878: 229], буякъ - зендель [Гиганов 1801: 18], тамакса - ожерелье [Остроумов 1876: 187], мун ?ака - ожерелье [Остроумов 1876: 150], чачак - девичий головной убор [Остроумов 1876: 225], сягатьлямя - часы [Юнусов 1900: 56] и т.д. Данную группу можно разделить на две подгруппы: украшения и косметика.

Интересную картину представляют названия украшений для рук. Слово й?зек - любимое украшения всех нардов, как полагает Р. Ахметьянов, возможно, связано с восточнотюркскими дуз, чус «сустав пальца» [?хм?тьянов 2001: 82]. К?меш балдак - серебряное кольцо [Насыри 1878: 183] алтын й?зек- золотой перстень [Насыри 1878: 3; Воскресенский 1894: 200] - эти предметы украшения сделаны из драгоценных металлов. Слово алтын «золото», «золотой»- древнетюркского происхождения, оно обозначает вид благородного металла желтого цвета, употребляется в различных фонетических вариантах во многих тюркских языках. Слово к?меш «серебро» - драгоценный металл белого или серовато-белого цвета. Слово употребляется во многих тюркских языках [Рамазанова 2002: 234]. Лексическая единица блязукъ - браслет [Остроумов 1876: 40; Насыри 1878: 11; Шигабудин 1893: 13; Юнусов 1900: 33; Воскресенский 1894: 78] имеет интересную этимологию.

Обязательным элементом в женском наряде у татар были медные, а у богатых - серебряные браслеты бел?зек. Это украшение обычно дарили на свадьбе. Браслеты носили каждый день, не снимая (за исключением периодов грязной работы). Бел?зек - слово тюркское. Этот термин зафиксирован в древнетюркских письменных памятниках: bilezuk, bi lezuklen «браслет». Слово функционирует так же в ряде современных тюркских языков: тур. вilezik, к. - калп. билезик, азерб. билярзик, билязик, кирг. билерик, узс. билекцзц к, уйг. билейцзцк, билекцзцк «браслет». «Общепринятая в тюркологии этимология «билезик» принадлежит В.В.Радлову, по которому билезик - сращение определительного словосочетания билек и цзцк « кольцо для запястья» В русском языке слово bilazik употребляется в форме блязик и базилики. Оно заимствовано из тюркских языков по средством татарского bilazik (бел?зек = бел?к+й?зек) «татарский браслет, запястье» [Фасмер 2003: 252].

Слово сяйлян - бисер [Насыри 1878: 8; Юнусов 1900: 53] связано, вероятно, с островом Цейлон; У Афанасия Никитина слово силян выражает остров Цейлон. В двуязычных словарях татарского языка XIX века зафиксировано слово с?йл?н в значении “искуственный жемчуг, бисер”. По-видимому, первоначально слово с?йл?н означало “сорт мелкого жемчуга, который находился в Цейлонском море” (или привозили с острова Цейлон). Позже это слово могло употребляться и для искусственных мелких бусинок, имитирующих жемчуг [Рамазанова 2002: 236].

В современном татарском языке слова тамакса - ожерелье [Остроумов 1876: 187, 16, с. 188], мун ?ака - ожерелье [16, с. 150] являются этнографизмами и употребляются только в некоторых говорах. Они присущи говорам крещеных татар и говору татар, проживающих в Сафакульском районе Курганской области [Юсупов 2006: 172].

Среди названий украшений в словаре Н. Остроумова в значении “серьга” зафиксирован вариант сырга. А за ним следуют слова: “сырга бавы - лента унизанная деньгами и надеваемая женщинами на грудь въ виде полукруга” [Остроумов 1876: 182]. Слово сырга на сегодняшний день активно употребляется в касимовском и заказанском лаишевском говорах в значении серьга. Форма сырга бавы в говоре заказанских кряшен употребляется в значении ленты, которая тянется от одной сережки к другой [4, с. 275]. В переводе Л. Будагова слово алка употреблено не только в значении “серьги”, но фигурирует как кольцо и перстень [Будагов 1871: 85]. В словаре, составленном Н. Остроумовым зафиксировано слово чулпы, которое также обозначает национальное украшение и является этнографизмом. В качестве объяснения к этому слову прилагается: “особаго рода бляки, большею частiю серебряныя, редко золотыя, прикрепляемыя девушками (а у магометанъ и женщинами) къ косе” [Остроумов 1876: 229]. Слово чулпы встречается и в словаре Л. Будагова, где автор обращает внимание на его специфику. Слово чулпы употреблено в двух значениях: 1) серебрян. украшенiя, погремушки на конце косы; 2) ковшъ плетенный, ситечко [Будагов 1871: 499]. По мнению Р. Ахметьянова, чулпы “накосник ”- в туркменском языке чолпы, чулпу “дуршлаг, с?згеч чулпы”, в монгольском языке чолубу “ чулпы, сито, сделанное с орнаментами из согнутых ветвей ивы”. Происхождение слова известно неточно, а переход его значения от “сита из ветвей” к “украшению из монет” обусловлено следующим: такое урашение как “такталы чулпы” изготавливалось с точно таким же орнаментом, как у сита, сплетенного из ветвей [?хм?тьянов 2001: 193]. Сейчас оно считается архаизмом, так как вышло из употребления.

Названия украшений, встречающиеся в словаре Л. З. Будагова достойны большого внимания, так как они не упоминаются в других словарях. Якакабтырма - женское украшенiе изъ позумента, нанизаннаго на картоне, носимое вокругъ шеи; яка чылбыры - украшенiе изъ серебр. цепочекъ, прикрепляемых къ якакаптырма (казанскiя женщины носятъ также украшенiе в виде воротника, называемое яка [Будагов 1871: 335]. Как видно из диалектологического словаря, слово йака в перьмском и ичкинском говорах обозначает украшение, изготовленное из металлических пластинок, нанизанных на тонкую материю. Оно, как правило, завязывается на шее [ТТДС 1969: 161]. В мензелинском говоре йакабаш - урашение в виде цепи, закрепляющейся на вороте одежды [ТТДС 1993: 107]. Этнографизмы, относящиеся к названиям национальных праздников, в словарях XIX века представлены в небольшом количестве. Среди них: сцннят - обычай, туй - пир, нардуган - святки, калым - приданные для невесты и другие.

Слово туй - свадьба [Насыри 1878: 77; Остроумов 1876: 203] среди данных лексем имеет общее происхождение с древнетюркским словом туй < той - насытиться [?хм?тьянов 2001: 210].

Слово нардуган - святки [Воскресенский 1894: 293] [монг.+тат], зафиксированное лишь в словаре А. Воскресенского употребляется в говоре Нижнекамских кряшен в качестве названия праздника, отмечающегося христианами между Рождеством и Крещением, который носит название святки [ТТДС 1993: 93].

Из словаря Л. З. Будагова было собрано большое количество слов, имеющих отношение к свадебным обычаям и обрядам. Например: сговоренная девушка представлена в вариантах бик?? (бик?ч) [Будагов 1871: 69], к?л?ш [Будагов 1871: 69]. В диалектологических словарях указаны следующие значения: в дрожжановском говоре бик?ч - девушка [ТТДС 1993: 54], в говоре глазовских татар бик?м - старшая сестра мужа. Слово к?л?ш произошло от слова “сговорить, договориться”, корень слова к?л обозначает “язык” [?хм?тьянов 2001: 98]. В словаре лексема, обозначающая женщину, которая проводит невесту в дом жениха, представлена в форме йенг? кадын [Будагов 1871: 369]. В современном литературном языке слово ?и?ги обозначает жену брата и форму обращения к ней. Данное слово в чистопольском говоре употребляется в формах йенг?ч?й и йе??чи [Будагов 1871: 173].

В словарях Н. Остроумова слово к?бен представлено в значении бракосочетание [Остроумов 1876: 99]. Считается, что слово к?бен ещё с древних времён проникло из персидского языка [Баязитова 1997: 157], но в настоящее время является активной лексической единицей в мишарском диалекте и в говоре глазовских татар [ТТДС 1969: 266], где обозначает процесс бракосочетания по правилам христианской религии. Как отмечает диалектолог Ф. Баязитова, слово к?бен также употребляется в языке той части татарского народа, которая сохранила в себе наиболее древние традиции, а именно в нократском и пермском говоре, где обозначает «никах» по мусульманской традиции. В других языках слово к?бен обозначает: в персидском [кабин] законный, в кумыкском языке [гебин] - женщина, в говоре нугайбекских кряшен - к?бенг? кер? - обозначает бракосочетание в церкви [Баязитова 1997: 27]. Термины к?бин, к?б?н, к?бен хакы зафиксированы и в “Трактате о бракосочетании” составленном в XVII веке неизвестным автором [Хисамова 1999: 146]. В дрожжановском говоре мишарского диалекта сохранилось выражение к?бен асты «лакомство, предназначенное для жениха и невесты, оставляемое обычно под скатертью свадебного стола» [Хисамова 1999: 146].

Названия музыкальных инструментов также можно объединить в одну тематическую группу, которая в словарях представляет собой меньшинство и являются этнографической лексикой. К ним относятся такие единицы, как гармун - гармони, корай - дутка, быргы - валторнъ, кубыз - скрипка и другие слова.

В словарях наблюдаются некоторые различия в переводе слова дутка // дудка на татарский язык. В словаре И. Гиганова встречается вариант корай [Гиганов 1801: 39], у А. Воскресенского сыбызгы [Воскресенский 1894: 59], А. Троянского - тубыз. Само слово дудка заимствовано из русского языка, активно употребляется в Чистопольском говоре. Основой слова курай послужило древнетюркское «кагурай» - «засохший стебель» [?хм?тьянов 2001: 123].

Слово кубыз - скрипка [Остроумов 1876: 130] зафиксированное в словаре Н. Остроумова имеет персидское происхождение. Быргы - валторнъ [Гиганов 1801: 39] - музыкальная труба [Юнусов 1900: 21] произошло от древнетюркского “горн, охотничий рожок” [?хм?тьянов 2001: 57]. В современном татарском языке «кубыз» - губной варган - духовой музыкальный инструмент тюркоязычных народов.

Н. Остроумов дает такие этнографизмы, которые относятся к христианской религии: питрау - Петровъ день, праздникъ, чествуемый особенно крещеными татарами мамадышскаго и лаишевскаго уездовъ [Остроумов 1876: 162], теяберсенъ - это слово произносится на поминкахъ по умершемъ человеке съ присоединениемъ его имени при этом вкушаютъ блины, кашу [Остроумов 1876: 195].

В словаре К. Насыри встречаются такие этнографизмы, которые, по сути, являются терминами исламской религии. Это наблюдается в следующих примерах: хаджъ - путешествие в Мекку [Насыри 1878: 56], хадисъ - предание, слова, речи пророка относительно религии [Насыри 1878: 56], хотбя - речь в похвалу Бога, пророка, асхабов во время полуденного намаза въ пятницу (?омга хотб?се) [Насыри 1878: 57]; хур - черноглазая райская девица [Насыри 1878: 56], зекать - сороковая часть всего имущества, отдаваемая въ милостыню [Насыри 1878: 62], сахабя - тотъ, кто успелъ беседовать съ пророкомъ Мухаммедомъ [Насыри 1878: 70], моридъ - ученикъ какой-либо аскетической общины [Насыри 1878: 102], минбяръ - кафедра хатыба въ мечети [Насыри 1878: 104].

Таким образом, среди лексики татарско-русских и русско-татарских словарей XIX века зафиксированы этнографизмы широкого распространения. Большинство из них и по сей день находятся в активном применении; среди этнографизмов очень часто встречаются историзмы, архаизмы, диалектные слова. Например: чикмян, бишмят, жилян, казакый, тюбятяй, чачак, алдуан, жизм?, бакрач, аштар, жуача, нардак, бардак, к?ндик?, тангас,чаргата, чаучак, бурлат, жяйляу, муенчак т?йм? и др.; по своему происхождению большинство этнографизмов - древнетюркские слова, однако в словарях сравнительно большое место занимают арабско-персидские и русские заимствования. Можно сделать следующие выводы: этнографизмы татарского языка находятся в тесной связи с философией, психологией, историей татарского народа. Они отражают культурное развитие, общественную и духовную жизнь народа, а также культурные взаимоотношения татарского народа с другими народами и культурами Поволжско-Приуральского региона и всего Востока.

Список использованной литературы

1. Баязитова Ф. Кер?шенн?р. Тел ?зенч?лекл?ре ??м йола и?аты. - Казан: Матбугат йорты н?шрияты, 1997. - 248 б.

2. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, со включением употребительнейших слов арабских и персидских и с переводом на русский язык: В 2 т. - СПб.: Тип. АН, 1869. - Т. 1. - 810 с.; СПб.: Тип. АН, 1871. - Т. 2. - 415 с.

3. Воскресенский А. Русско-татарский словарь с предисловием о произношении и этимологических изменениях татарских слов А. Воскресенского. - Казань, 1894. - 374 с.

4. Габделгазиз Шигабутдин. Перевод съ татарскаго на русский языкъ или словарь. - Казань, 1893. - 72 с.

5. Гиганов И. Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе учителем татарского языка, Софийского собора священником Иосифом Гигановым и юртовскими муллами свидетельствованная, 1801. - 75 с.

6. ?хмхтьянов Р. Г. Татар телене? кыскача тарихи-этимологик с?злеге. - Казан: Тат. кит. н?шр., 2001. - 272 б.

7. Исхаков Д. Татары: популярная этнография. - Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. - 159 с.

8. Кукляшев С. Словарь к татарской хрестоматии. - Казань, 1859. - 106 с.

9. Краткий татарско-русский словарь с прибавлением некоторых славянских слов с татарским переводом. - Казань, 1880. - 55 с.

10. Насыри К. Татарско-русский словарь. - Казань, 1878. - 120 с.

11. Остроумов Н. Первый опыт словаря народно-татарского языка по выговору крещенных татар Казанской губернии. - Казань, 1876. - 145 с.

12. Рамазанова Д. Б. Названия одежды и украшений в татарском языке в ареальном аспекте. - Казань: Изд-во Мастер-Лайн, 2002. - 354 с.

13. Татар телене? диалектологик с?злеге. - Казан: Тат. кит. н?шр., 1993. - 459 б.

14. Татар телене? диалектологик с?злеге. - Казан: Тат. кит. н?шр., 1969. - 643 б.

15. Троянский А. Словарь татарского языка и некоторых употребительных в нем речений арабских и персидских, собранный трудами и тщанием учителя татарского языка в Казани, семинарии священника Алек. Троянского: В 2 т. - Казань, 1833. - Т. 1. - 629 с.; 1835. - Т. 2. - 340 с.

16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - М.: Асртель-Аст, 2003. - Т. 1. - 588 с.; Т. 2. - 672 с.; Т. 3. - 832 с.; Т. 4. - 864 с.

17. Хисамова Ф. М. Татарский язык в восточной дипломатии России (XVI - началa XIX вв.). - Казань: Изд-во «Мастер Лайн», 1999. - 408 с.

18. Этнография татарского народа. - Казань: Магариф, 2004. - 287 с.

19. Юнусов М. Татарско-русский словарь наиболее употребительных слов и выражений. - Казань, 1900. - 115 с.

20. Юсупов Ф. Ю. Сафак?л татарлары: тарих, тел, халык и?аты. - Казан: “Татполигрф”, 2006. - 607 б.

Аннотация

Этнографическая лексика в татарско-русских и русско-татарских словарях татарского языка XIX века. Юсупова А. Ш. Казанский государственный университет

В данной статье дается подробное описание лексики, связанной с этнографией татарского народа, которая зафиксирована в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX века, выявляется семантическое развитие, происхождение, ареалы употребления слов и терминов этнографии, прослеживается история развития этнографизмов татарского языка в синхронии и диахронии.

Статья рекомендована к публикации д.ф.н., проф. Хисамовой Ф. М. и д.ф.н., проф. Хабибуллиной Э. Х.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Определение терминов "специальный", "специальная лексика". Разновидности специальных слов: термины, профессиональные слова. Примеры употребления узкоспециальных и общеупотребительных видов терминов. Влияние специальных слов на разнообразие лексики людей.

    презентация [1,6 M], добавлен 14.04.2014

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.

    реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.

    курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010

  • Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.