Синтаксические способы актуализации заголовков медиа-текстов

Основные функции заголовка газетной статьи. Формулировка сути изложенного ниже материала и оригинальность как принципы его подбора. Классификация названий статей. Стилистика и информативность полноинформативного заглавия. Свойства пунктирного заголовка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.10.2018
Размер файла 15,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Синтаксические способы актуализации заголовков медиа-текстов

Для заголовка медиа-текста характерно экономное и точное выражение мысли, так как заголовок - это то, на что читатель в первую очередь обращает внимание, то, что ориентирует его в содержании медиа, просматривая полосы.

Заголовок является первым впечатлением, произведенным на читателя, он дает ориентир для аудитории - читать данную газету или отложить в сторону. Заголовок - это наименование журналистского материала, он предваряет текст и дает определенную информацию о содержании освещаемой новости. В то же время заглавие имеет и эмоциональную окраску, притягивающую читательское внимание и возбуждающая интерес.

Начнем исследование термина «актуализация». «Актуализация - оживление, овеществление детали или эпизода литературного произведения читателем, превращение мимолетной сценки в развернутую картину, порождающую сеть ассоциаций. Актуализируется лишь то, что дано хотя бы в свернутом виде в произведении. В актуализации фрагментов текста читатель сохраняет известную свободу от авторской воли и зависимость от произведения. По мнению Ингардена, актуализация содержания - труднореализуемая часть читательского восприятия. Читатель, «натолкнувшись» в тексте на какие-либо упоминания о жестах, пейзаже, выражении лиц персонажей, подробностях интерьера, начинает слышать, видеть, обонять и осязать звуки, краски, запахи, тела и вещи»[3].

Актуализация строится из стилистических фигур (или фигур речи) и изобразительных средств синтаксиса. Фигура речи - любая форма словоупотребления или грамматики, отклоняющаяся от самого примитивного способа выражения смысла (апозиопезис, аллитерация, эллипс, гипербола и литота).

Изобразительные средства синтаксиса - это построенные по-особому синтаксические конструкции, они необходимы для создания определенной художественной выразительности. К ним относятся: риторические вопросы и восклицания, обращения, бессоюзия и многосоюзия.

Заглавия медиа-текстов стоит рассматривать с двух сторон. Во-первых, заголовок - это некая языковая структура, которая стоит перед текстом, т.е. опережает его. Именно поэтому заголовок можно рассматривать как отдельный речевой элемент, имеющий самостоятельность. Во-вторых, заголовок - единица журналистского материала, связанная с компонентами текста.

«Однако, заглавие нельзя рассматривать отдельно от журналистского текста, потому что заголовок как бы подготавливает читателя к новости. Но иногда бывает и то, что смысл заголовка ясен только после прочтения материала»[4]. В связи с этим выделяют однонаправленные и комплексные заголовки (на основе отражения элементов текста).

Однонаправленные заголовки сопоставляют с элементом смыслового строения текста:

1. Немалое количество заглавий, выражающих тему текста (заголовок «С днем рождения, Победа!»[26] полностью отражает тему статьи, где речь идет о Великой Отечественной Войне (1941-45гг.), причины ее начала, итоги и взгляды современников на это).

Такие заголовки целиком и полностью отражают содержание материалов, следовательно, и понятны аудитории. По своей синтаксической структуре такие заглавия представляют неопределенно-личные предложения, в которых лежит действие или событие, а не субъект.

2. Некоторые заглавия отражают факт, но, к сожалению, в таких материалах часто кричат о еще не совершившихся действиях («Офицер сверх срока»[24] в статье говориться о предложение минобороны увеличить возраст пребывания на военной службе. Собственно проект только подготавливается, но его конечный результат еще не известен).

3. Редко встречаются заголовки, называющие героя публикации. В таких материалах журналисты используют парономазию, основанную на сведении созвучных слов. Часто в заглавие и вынесены известные имена и фамилии, а в материале упоминаются лишь мимолетно (заголовок «Хабенского заморозили на Украине»[20] заставляет волноваться за известного актера, а на самом деле рассказывается о фильме, где снимался Хабенский).

4. Заглавие может представлять знаменитое выражение или цитату (так заголовок «Лапша на уши»[19], «К вам - ревизор»[17], «Мне бы в небо…»[19], но такие заглавия становится понятными только после прочтения материала).

5. Заглавие может выражать оценку ситуации. В таком случае читатель будет знакомиться с заглавием два раза: до прочтения материала и после.

6. Есть заголовки, которые актуализируют идею материала. Могут содержать элементы, которые логически вытекают из сказанного, но в самом тексте не выражаются вербально («Кошки для любви; собаки для карьеры»[13]. В заметке речь идет о том, что у женщин, держащих дома кошек, удачно складывается личная жизнь, а дам, предпочитающих собак ждет успешная карьера. Подобный заголовок логически вытекает из сказанного в заметке и становится понятен после прочтения публикации).

7. Часто в заглавиях на первый план, выносятся второстепенные элементы («Кристина Агилера не может навестить свою бабушку»[12]. В заглавии этой статьи, выносится на первый план второстепенная деталь. В статье, в основном, речь идет о гастролях известной певицы, Кристины Агилеры, и только несколько слов сказано о том, что ей не удалось навестить свою бабушку, проживающую недалеко от города, в котором проходили гастроли).

«Следующий тип заголовка - комплексные. Они передают усложненную информацию. Комплексные заголовки актуализируют одновременно тему и аналитическую оценку ситуации. Наиболее простой пример актуализации двухсодержательного компонента текста - когда сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзом или: «это или то». Комплексный заголовок может отражать два смысловых элемента текста, когда он построен на явлении многозначности слова. Такие заголовки встречаются крайне редко»[6].

Вторая классификация заголовков основывается на том - полностью или не полностью отражается в них тот или иной элемент текста. Здесь выделяют заглавия полно и неполноинформативные.

1. Полноинформативные заглавия могут отражать или тему всего текста, или основную мысль его, или любой тезис, развивающий основную мысль.

С точки зрения синтаксиса полноинформативные заглавия - чаще всего повествовательные и вопросительные предложения («Кто в Киренске мусорит?»[27]. Заголовок полностью отражает тему заметки. Вопрос вынесен в заглавие - краткое содержание всей заметки представлено в том, что жители города сами мусорят на улицах города).

2. Заголовок может выражать не весь тезис, лишь одну его часть - логическую тему, иногда в таком названии присутствует только сигнал о предмете речи или его признаке. В таком случае заголовок называется неполноинформативным (пунктирным).

Информативность пунктирного заголовка ниже, чем полноинформативного, но зато они дают больше возможности для привлечения читательского внимания. Структурной особенностью пунктирных заглавий является то, что все они представляют часть предложений («Нахамив женщине, Жириновский должен, как Саакашвили съесть свой галстук»[23]). Такие заголовки становятся понятными лишь после прочтения всего текста.

Для создания выразительности в заголовках можно использовать практически любое языковое средство, но заголовок должен быть уместен, экспрессивен. Заголовок может быть страстным и призывным, формировать у читателей определенное отношение к публикации.

С. М. Гуревич считает, что «одним из средств создания выразительности можно назвать выбор авторами в заголовок предложений, различных по цели высказывания, т.е. вопросительных, повествовательных, побудительных, а также различных по эмоциональной окраске»[2]. Например, «За какую Россию будем голосовать?»[15], «Я дорожу таким объектом, как озеро Байкал!»[22], «Прохорова вместо Прохорова»[25] и т.д.

Нет, пожалуй, ни одного издания, обращенного к более или менее широкой читательской аудитории, на страницах которого не мелькали бы пословицы и поговорки, народные сказания и календари. И это не случайно: выступая в роли общеизвестных истин, заключенных в отточенную веками образную форму, они подпитывают читательскую мысль, дисциплинируют логику суждений, помогают более глубоко высветить новое в старом опыте народа. Они могут быть категоричными, философски-меланхоличными, утешительными или горькими.

Прежде всего, журналисты, как правило, употребляют пословицы и поговорки, авторизовано переиначивают их по своей надобности так и эдак.

Авторские изменения, вносимые в значение и форму пословиц разнообразны. Их называют «стилистическими приемами использования устойчивых выражений в художественно-публицистической речи»[1]. Несмотря на разнообразие, все приемы вращаются вокруг того образа, который лежит в основе устойчивого выражения. Непреложным условием использования пословицы или другого устойчивого оборота является заповедь: перефразируй, но не разрушай образ. И, следуя этой заповеди, авторы добиваются своей цели - точно и емко определяют и оценивают явление. Например, «Тише едешь - дорогу не уступят»[16], «С миру по лоскутку - будет плед»[17].

Иногда стремление любой ценой потрясти воображение современного читателя побуждает авторов газетных заголовков прибегать к приемам далеко не корректным и часто не совсем этичным.

Например, вы просматриваете свежие газеты и видите заголовок: «Белая гвардия» довела Сталина до слез»[20]. Немедленно ознакомившись с содержанием обещающей сенсацию заметки, вы убеждаетесь, что речь идет вовсе не об том, что Сталин прочитывая «Белую гвардию» каждый раз плакал, а о том, как снимался фильм Сергея Снежкина «Белая гвардия».

Газетный заголовок, который вводит читателя в заблуждение относительно содержания текста, логично назвать дезориентирующим.

«Терминология способов актуализации обширна, она является многозначной. Ее главная функция состоит в том, чтобы какую-либо мимолетную сцену превратить в развернутую картину, вызывающую множество ассоциаций. То есть читатель должен анализировать то, что изображено автором»[10].

Ознакомившись со стилистическими фигурами, делаем вывод, что фигура речи представляет собой отклонение в мысли или в выражении от обыденной и простой формы. А уже при рассмотрении изобразительных средств синтаксиса постигаешь строение заголовка. Заглавие может быть представлено в различных формах, как в виде словосочетания, так и в виде предложения.

Проанализировав речевые фигуры и изобразительные средства синтаксиса в прессе, можно сделать вывод, что их употребление в заглавиях встречаются довольно часто, но не всегда уместно.

Разобрав, заголовок как самостоятельную речевую единицу и проанализировав связь текста с заголовком можно сказать, что возникает иногда трудности понимания газетных и журнальных заголовков, это обусловлено следующими причинами:

· тем, что в них допускается нарушение языковых норм (сокращение структуры предложения, отсутствие артиклей, глаголов - связок и даже смысловых глаголов, другие особенности синтаксиса, порядка слов и пунктуации);

· недостаточно полным и глубоким знанием реалий и культуры других стран, а также пробелами в знании фразеологии.

Заголовок дает первоначальную информацию о тексте, он связан с тем или иным содержательным элементом (основной мыслью, тезисом, образом героя). А информативные возможности заголовка достаточно велики.

Заголовок может обозначать тему и давать оценку изложенному материалу. Но главная функция заголовка в современной прессе: привлечь внимание читателя к публикации. Для этого используются всевозможные выразительные средства синтаксиса, а так же лексики, морфологии, фонетики.

Библиографический список

заглавие статья название стилистика

1. Блисковский З.Д. Муки заголовка / З.Д. Блисковский. Изд.: Книга, Москва 1972 г. - 238с.

2. Гуревич С.М. Номер газеты / С.М. Геревич. Аспект пресс. Москва. 2002 г. - 502с.

3. Борев Ю.Б. Эстетика. Теория литературы: Энциклопедический словарь терминов / Ю.Б. Борев. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. - 575.

4. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. / Э.А. Лазарева. Сверловск. Изд.: Уральского университете, 1989 г.

5. Вомперский В.П. К изучению синтаксической структуры газетного заголовка / В.П. Вомперский. Искусство публикации - Алма-Ата, 1966 г.

6. Подчасов А.В. Дезориентирующие заголовки в современной газете / А. В. Подчасов. Русская речь, 2000 г. - 122с.

7. Бухарев Н.Е. Структурное развитие заголовков / Н.Е. Бухарев. - Алма-Ата, 1971г.

8. Вакуров В.Н. Стилистика газетных жанров / В.Н. Вакуров - М., 1978 г.

9. Крикунов Ю.А. Сила газетного слова / Ю.А. Крикунов - Алма-Ата: Казахстан, 1980г.

10. Кулаков А.Н. Заголовок и его оформление в газете / А.Н. Кулаков - Л., 1982 г.

11. Солганик Г.Я. Лексика газеты / Г.Я. Солганик - М.: Высшая школа, 1981 - 112с.

12. Газета «Morning Star, London, Great Britain» / 2005 г. Стр. 28

13. Газета «The Financial Times» / 2000 г. Стр. 13

14. Газета «Аргументы и факты» / №9 (1634) 2012 г. Стр. 18

15. Газета «Аргументы и Факты» /№5 (1629). Стр. 13

16. Газета «Аргументы и Факты» /№5 (1629). Стр. 4

17. Газета «Аргументы и Факты» /№5 (1629). Стр. 8

18. Газета «Жизнь» / 29 февраля - 6 марта 2012 №8. Стр. 29

19. Газета «Жизнь» / №5. Стр. 12

20. Газета «Жизнь» / №5. Стр. 22-23

21. Газета «Жизнь» / №8. 2012 г. Стр. 22

22. Газета «Комсомольская правда» / №31 (25844) 2012 г. Стр. 5

23. Газета «Комсомольская правда» / №31 (25844). 2012 г. Стр. 1

24. Газета «Пятница» / №7 (591). 2012 г. Стр. 17

25. Газета «Пятница» / №7 (591). 2012 г. Стр. 19

26. Газета «Южные Горизонты» / 2005 г. Стр. 1

27. Газета Киренского района «Ленские зори» / 22 апр. 2011г. №29 (10785). Стр. 1

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности стилистических аспектов газетной статьи в отличие от художественного текста. Межуровневая категоризация и процесс словообразования газетной статьи в английском и в узбекских языках. Специфика заголовка в английском и в узбекском языках.

    диссертация [213,5 K], добавлен 12.08.2011

  • Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста, его типология в лингвистике. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений, их семантико-стилистические, инвариантные и вариативные особенности.

    дипломная работа [56,2 K], добавлен 23.01.2013

  • Теоретические основы языково-стилистических особенностей заголовков в прессе Оренбуржья. Стилистические особенности и типы заголовков статей, их смысловая наполняемость. Синтаксические и лексико-фразеологические приемы актуализации заглавий в газетах.

    курсовая работа [34,7 K], добавлен 26.06.2014

  • Составление и перевод заголовка как важный процесс адаптации произведения в условиях другой культуры. Важность перевода названий кино в глобализующемся мире, принципы их классификации. Стратегии, технические приемы, основные переводческие трансформации.

    курсовая работа [71,3 K], добавлен 13.10.2013

  • Факторы, влияющие на общетипологические и видовые особенности и характеристики современного медиатекста. Лингвистическая сущность имплицитности в английском языке. Компрессированность и лаконичность - признаки заголовка как лингвистического феномена.

    дипломная работа [59,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе. Грамматическое значение слова. Феномен заголовка как объект текстологических и лингвистических исследований. Классификация образных средств, лежащих в основе косвенной номинации.

    дипломная работа [120,4 K], добавлен 22.05.2015

  • Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких заголовков на русский язык. Классификация грамматических и лексических трансформаций, используемых при переводе немецких заголовков.

    курсовая работа [290,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы. Метафора в современной лингвистике. Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала "Newsweek".

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 06.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.