Молодіжне слово року як актуальний об’єкт лінгвістичного аналізу

Поняття "молодіжне слово року" та його впливу на розуміння словникового складу сучасного німецькомовного молодіжного сленгу, зокрема з проекцією на словотвір. Обґрунтування долучення всіх базових моделей дериватології. Оцінка впливу англійської мови.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 02.10.2018
Размер файла 18,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Молодіжне слово року як актуальний об'єкт лінгвістичного аналізу

Будь-яка природна мова є варіативною за своєю природою. Варіативність може бути зумовлена різними екстралінгвальними чинниками, зокрема соціальними, територіальними тощо. У запропонованій роботі ми вирішили зосередити увагу на соціальній диференціації мови, а саме на німецькому молодіжному слензі. Завдяки надзвичайній гнучкості та швидкій зміні лексичного складу, який на кожному етапі свого розвитку потребує вивчення, ця тема ніколи не втратить своєї актуальності. Різноаспектне дослідження молодіжного німецькомовного сленгу зустрічаємо в роботах Л.В. Олійник, О.С. Христенко, Л.О. Ставицької, Я. Андроутсополос, Ю. Бенеке, В. Бахофера, Г. Генне, П. Шлобінскі, П. Поленца та багатьох інших.

Мета представленої піблікації полягає у дослідженні поняття «Jugendwort des Jahres» (молодіжне слово року) як об'єкту лінгвістичного пошуку загалом та його впливу на розуміння словникового складу сучасної німецької молоді з позиції словотвору.

У лінгвістичній літературі сленг дефінується як нелітературна, ненормована і некодифікована додаткова лексична система, яка представляє експресивно-оцінні, найчастіше стилістично знижені позначення загальновідомих понять і належить певній соціальній субкультурі [1, с. 666]. Атрибут «молодіжний» вказує на використання цієї лексичної системи серед молоді.

«Ein Jugendwort» - це слово, яке вживають підлітки у віці від 11 до 19 років. Зазвичай ці лексичні одиниці утворюються шляхом активного словотвору, запозичень або трансформації вихідного значення (в першу чергу, шляхом метафоризації). Головною метою є відмежування себе від світу дорослих, формування власної особистості навіть на розмовному рівні.

У 2008 році в Мюнхені вперше виникла ідея обирати слово року за версією німецького видавництва Der deutsche Langenscheidt-Verlag. Голосування проходить у режимі online, тому кожен бажаючий має змогу віддати свій голос за слово-фаворит. Далі члени журі, до складу якого входять лінгвісти, блогери та представники ЗМІ серед молоді, обирають десятку слів, за які було віддано найбільшу кількість голосів. Усе це дозволяє зрозуміти наскільки креативною є сучасна молодь стосовно питань мови [2].

Молодіжні слова виникають на основі модифікації вже існуючих слів, шляхом побудови асоціативних рядів, а також шляхом словотвору. Ця лексика належить певною мірою до молодіжного сленгу та використовується виключно на побутовому рівні. Варто зазначити, що багато науковців піддають сумніву той факт, що німецька молодь насправді використовує ці слова у своєму мовленні. Під час минулорічної церемонії в одному з готелів Мюнхена преса повідомляла про необізнаність та пусті обличчя присутніх, багато з яких обирали переможця 2016 року fly sein, хоча раніше навіть не чули про це [2]. Для багатьох це просто рекламний хід мас-медіа.

Попри це, вивчення одиниць молодіжного сленгу допомагає зрозуміти, з яких джерел формується власне сучасна німецька мова, впливу яких інших національних мов зазнає вона та якими є перспективи її подальшого розвитку. Кожного року серед тисячі слів у декілька етапів обирається десятка найкращих та найбільш креативних слів. Призерами стають абсолютно різні слова, незалежно від значення та сфери вживання.

Далі представляємо топ 10 слів-переможців 2017 року [2]:

1. I bims - ich bin

2. Geht fit - Bezeichnung fьr etwas, das lдuft

3. Napflixen - fьr ein Nickerchen wдhrend des Filmschauens

4. Unlьgbar - definitiv, unbestritten

5. Selfiecide - Tod durch den Versuch, ein Selfie zu machen

6. Schatzlos - single

7. Merkules - Mischung aus Angela Merkel und Herkules

8. Teilzeittarzan - jemand, der sich wie ein Affe verhдlt

9. Tinderjдhrig - alt genug, um die App Tinder zu benutzen

10. Noicemail - nervige Sprachnachricht, meistens von einer weiblichen Person

Перейдемо до більш детального аналізу кожного з представлених номінантів. Почесне звання «Jugendwort des Jahres 2017» отримало німецьке словосполучення I bims, що означає Ich bin es і в перекладі українською звучить як «це я». Очевидною є аналогія в англійській мові - I am. Отже, запропоноване німецькою молоддю I bims відповідає англійському I am не лише за формою, а й за змістом. На думку Маркуса Кунцманна «I bims» - стовідсотковий переможець…, тому що цей збіг дуже розповсюджений не тільки в розмовній, але й у письмовій мові» [3].

У вислові Geht fit одразу привертає увагу друга складова частина, а саме fit, що є запозиченням з англійської мови й у перекладі означає готовий, придатний до використання, гідний, здоровий. У поєднанні з німецьким дієсловом gehen цей вираз позначає щось, що справно працює або зрозуміло функціонує.

Ще одне запозичення з англійської мови присутнє в композиті napflixen. Поєднання англійського слова nap «дрімати» із назвою порталу Netflix (призначений для перегляду фільмів і серіалів) і характерним для німецьких дієслів закінченням en стало джерелом утворення молодіжного слова napflixen, що означає «дрімати під час перегляду фільму».

Unlьgbar та schatzlos є прикладами звичайної деривації. Українською мовою unlьgbar означає безумовний, беззаперечний. Schatzlos, у свою чергу, використовується для позначення людини, яка є самотньою; дослівно той, хто втратив свій скарб (кохану людину).

Таке слово як Selfiecide, що означає смерть, спричинена спробою зробити селфі, цілком і повністю утворилося в англійській мові, а у німецькій мові виступає як власне запозичення.

Цікавим за своєю будовою є слово Merkules - скорочення, в основі якого лежать два оніми Merkel та Herkules. Цей неологізм прямого відповідника, звичайно, не має, але, аналізуючи цю лексему з погляду трансформації значення, розуміємо, що йдеться про сильну жінку, яка має владу.

Яскравими прикладами детермінативних композит, у яких перша частина слова пояснює другу, виступають Teilzeittarzan та tinderjдhrig. Так, значення прикметника tinderjдhrig кристалізуємо, виходячи зі значень обох компонентів композити - Tinder та jдhrig, та отримуємо таке значення: достатньо дорослий для використання мобільного додатку Tinder. Далі розкладаємо на компоненти наступне слово та отримуємо - Teilzeit та Tarzan, що означає: той, що час від часу поводить себе як мавпа.

Цікавим з позиції словотвору є складне слово Noicemail, яке слугує для позначення дратівливого повідомлення, переважно від особи жіночого роду та має два можливих варіанти щодо лексичного джерела першого компонента. Перш за все, необхідно зазначити, що обидві частки запозичені з англійської мови: mail з англійської має значення «лист, повідомлення». А от щодо першої частини композити однозначної відповіді немає. Перше можливе трактування noice - це англійське слово voice «голос», друге - noise «шум». У будь - якому випадку йдеться про щось, пов'язане з продукуванням звуків.

Підсумовуючи викладене вище, слід зазначити, що топ-10 слів-представників молодіжного сленгу є абсолютно гетерогенними: з проекцією на словотвір тут представлено практично всі його моделі (деривація, словоскладання, скорочення), з проекцією на морфологію маємо дієслова, прикметники, іменники тощо. Запозичений мовний матеріал подиву не викликав, оскільки англійська мова була і залишається джерелом поповнення словникового складу німецької мови загалом і молодіжного сленгу зокрема.

Піддаються сумніву існування та вживання таких слів у повсякденній лексиці сучасної німецької молоді. Однак ми висловлюємо переконання, що з кожним роком зацікавленість такою темою як «Jugendwort des Jahres» буде зростати, оскільки молодь не перестає дивувати своєю фантазією та креативністю. Розгляд цього питання дозволить дослідити джерела виникнення нових слів, встановити їх зв'язок із літературною німецькою мовою.

«Jugendwort des Jahres» є невід'ємною частиною культурного життя сучасної Німеччини. Ця тема й надалі буде актуальною, оскільки з кожним роком лексичні одиниці, які претендують на перемогу, стають більш багатогранними з позиції семантичного наповнення, функціонального діапазону та словотвірного потенціалу. Перспективним напрямом досліджень вважаємо також пошук відповідників з метою адекватного відтворення лексичних одиниць молодіжного сленгу українською мовою.

Література

дериватологія сленг німецькомовний молодіжний

1. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія / Олена Олександрівна Селіванова. - Полтава: Довкілля-К, 2010. - 844 с.

2. «I bims» ist deutsches Jugendwort des Jahres [Електронний ресурс] / Chefred. Martin Kotynek, Herausg. Oscar Bronner. - Wien: Standard Verlagsgesellschaft m.b.H., 2017. - Режим доступу до ресурсу: https://www.derstandard.de/story/2000068011097/i-bims-wird-deutsches-jugendwort-des-j ahres_.

3. Linder A. «I bims» zum «Jugendwort des Jahres» gekьrt: Was bedeutet dieser Begriff, bitte? [Електронний ресурс] / Armin T. Linder. // Merkur. - Mьnchen: Mьnchener Zeitungs-Verlag GmbH & Co. KG, 2017. - Режим доступу до ресурсу: https://www.merkur.de/multimedia/i-bims-ist - jugendwort-jahres-2017-bedeutung-begriffs-und-herkunft-8323344. html.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.