Функционально-прагматическая модель современного немецкого языка Швейцарии

Исследование структурной основы современного немецкого языка, а именно местных территориальных диалектов, составляющих его диатопическую систему. Швейцарская модель языка на основе немецкого литературного стандарта с гельвецизмами и алеманского диалекта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.09.2018
Размер файла 18,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Функционально-прагматическая модель современного немецкого языка Швейцарии

Жарёнова Н. В.

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

Функциональная парадигма языка, представляющая собой совокупность разных его форм, является своеобразной моделью реального существования языковых подсистем. Так, структурной основой современного немецкого языка (НЯ) являются местные территориальные диалекты, составляющие его диатопическую систему. Им противопоставлена стандартная вариация, традиционно обозначаемая как литературный язык. Языковые формы, заполняющие промежуточное пространство, составляют многослойные наддиалектные образования - разновидности обиходно-разговорного языка и полудиалекты.

В немецкоязычном ареале Швейцарии в силу определенных экстра- и внутрилингвистических причин сформировалась модель, существенно отличающаяся от германской: для нее характерен своеобразный ансамбль лишь двух языковых форм - немецкого литературного стандарта с присущими ему швейцарскими чертами (гельвецизмами) на уровне кодифицированной нормы (Schweizerhochdeutsch) и алеманского диалекта (Schwyzertьtsch). В отсутствии отдельной лингвистически выраженной системы между диалектом и стандартом заключается уникальность национально детерминированного характера строения языка, обслуживающего немецко-швейцарскую речевую общность [Домашнев, Помазан 1981: 40]. диалект язык гельвецизм

Нельзя, однако, категорически утверждать, что в швейцарском ареале реально существуют лишь две языковые формации. Происходящие в настоящее время социально-лингвистические изменения диатопического уровня НЯ в Швейцарии, перестройка его системы с явно выраженной тенденцией к нивелированию диалектов послужили поводом для дискуссии среди ученых, занимающихся швейцарской германистикой. По мнению Р. Циммера, на территории немецкоязычной Швейцарии сформировалось наддиалектное койне (supradialektale Koine) - общий обиходно-разговорный язык, базирующийся на местных диалектах и служащий языком-посредником в акте коммуникации между носителями данных диалектов [Zimmer 1977: 146]. Такая языковая вариация рассматривается лингвистом как автономная подсистема (регистр) в структуре НЯ Швейцарии.

Другой точки зрения придерживаются В. Хаас [Haas 1978] и Х. Кристен [Christen 1997], выступающие против попыток выделения каких-либо надрегиональных «переходных» языковых вариаций, ведущих к переформированию всей структуры швейцарского варианта НЯ (ШВНЯ). Ими опровергается мнение о том, что вследствие конвергентных процессов сложились все предпосылки для образования наддиалектной вариации типа койне, и, тем более, единого швейцарского языка (Einheitsschweizerdeutsch). Койне возникает как результат диахронического процесса, развивающегося на фоне контактирования изначально равноценных диалектов между собой и заканчивающегося образованием стабильной, относительно гомогенной, надрегиональной и всеобще признанной вариации. Проведенные Х. Кристен исследования показали, что наблюдаемые центростремительные процессы выравнивания швейцарских диалектов, наличие конвергентных изменений в структуре диатопических вариаций направлены не на формирование какого-либо одного акролекта. Скорее всего, можно говорить о возникновении нескольких региональных акролектов (койне), которые изменяют диалектный ландшафт немецкоязычного ареала Швейцарии и охватывают бульшие территории (подробнее об исследовании см. [Christen 1997]). Х. Лёффлер, отмечая наличие черт переходных языковых формаций в системе ШВНЯ, говорит о так называемых обиходно-разговорных диалектах (“UmgangsDialekte”), формирующихся в процессе нивелировки диатопического уровня на базе диалектов Цюриха, Базеля, Люцерна, Берна и Ст. Галлена [Lцffler 1991: 98]. Развивающиеся диалекты «выравнивания» (temperierte Mundarten, Ausgleichsmundarten) обнаруживают более или менее последовательное устранение примарных отклонений от норм литературного языка, осуществляющееся с разной степенью интенсивности во всех сферах диалектной системы. Как отмечают А. И. Домашнев и Н. Г. Помазан [1981: 43-44], наблюдаемая переходная формация не представляет собой в настоящий момент замкнутую систему и едва ли может оцениваться как самостоятельный функциональный слой в парадигме ШВНЯ. Единый надтерриториальный обиходно-разговорный язык в Швейцарии представляет собой скорее наметившуюся тенденцию, чем реальность.

Двустратный тип парадигмы НЯ в Швейцарии, характерные для него отсутствие промежуточных образований и стабильность свидетельствуют об особенном статусе диалекта. В ХХ в. социальная эмансипация и осознание швейцарцами своей национально-культурной и языковой самостоятельности обусловили социальную немаркированность современного диалекта [Бухаров 1995: 56]. Отсутствие каких-либо социальнодемографических ограничений в использовании швейцарских диалектов и высокая степень гомогенности способствуют дальнейшему расширению диапазона функционирования и позволяют швейцарско-немецкой диатопической системе участвовать в выполнении функций, традиционно принадлежащих в других немецкоязычных странах стандартной и субстандартной вариациям.

Анализируя национальную специфику распределения сфер влияния между стандартной и диалектной вариациями НЯ в Швейцарии, многие исследователи склонны определять уникальную лингвистическую ситуацию как диглоссию. По отношению к немецко-швейцарскому ареалу этот термин впервые был использован Ч. А. Фергюсоном. В настоящее время языковую ситуацию в Швейцарии характеризуют как всеобщую диглоссию (totale Diglossie), сильно ориентированную на диалект, диглоссию медиальную (mediale Diglossie) или координированную (koordinierte Diglossie). Разная терминология отражает суть сложившейся ситуации, когда две генетически родственные вариации одного языка находятся в комплементарных отношениях и каждая из них употребляется в определенной коммуникативной ситуации. Функциональная дистрибуция вариаций «стандарт» - «диалект»в ШВНЯ заключается прежде всего в разграничении сфер их употребления по линии, которая определяется «медиумом»: письменный язык vs. разговорный язык.

Рассмотрим основные особенности распределения функций между компонентами языковой системы Schwyzertьtsch / Standarddeutsch.

В немецкоязычной Швейцарии языком образовательной школы традиционно считается стандартная вариация ШВНЯ, изучению которой уделяют большое внимание. На начальном этапе обучения большую роль играет диалект, но по мере перехода учеников в старшие классы использование диалекта на уроках сокращается. С таким перераспределением функциональных нагрузок языковых вариаций связаны психологические проблемы: стандартная вариация НЯ является для многих учеников преградой для активного участия на занятии. Именно в старших классах нередко складывается стереотипное отношение к стандарту НЯ как к первому иностранному языку. Schwyzertьtsch выполняет роль «домашнего» или «семейного» языка (Haus-, Familiensprache) - домашнего диалекта. Проблемы психологического и дидактического характера приводят к тому, что в течение занятия происходит частая смена языковых кодов, характерная не только для учеников. Прослушивая аудиозаписи уроков, учителя с удивлением отмечают, что сами нередко переключаются на диалект.

Следует отметить, что смена кодов «диалект» - «стандарт» типична для многих ситуаций общения. Так, в научной сфере доклады обычно читаются на стандарте НЯ. При обсуждении проблемы широкой аудиторией участники непроизвольно переходят на диатопическую вариацию, поскольку в качестве спонтанной эмоциональной речи для швейцарца выступает исключительно Schwyzerdьtsch. Научные термины в процессе дискуссии ассимилируются и приобретают региональную окраску, например: Lautverschiebung> Luttverschibig, Bluttransfusion> Bluettransfusi и др.

Особую функцию выполняет диалект в политических и административных учреждениях страны. Во многих кантональных советах (парламенты Базеля, Берна, Ури, Швица и др.) современные политики зачастую предпочитают говорить на Schwyzertьtsch, что связано в первую очередь с прагматической задачей, которая заключается в создании атмосферы доверия и сокращении психологической дистанции между говорящим и слушающими. Целью использования в публичном выступлении диалекта является подчеркнуть свою тесную связь с народом, с Родиной. К таким эффективным приемам особенно часто прибегают при проведении политических предвыборных кампаний, поскольку «национальный компонент» Schwyzertьtsch оказывает большое воздействие на электорат.

Особая языковая ситуация сложилась в средствах массовой информации: политико-информационные передачи надрегионального характера ведутся на стандарте, а многие локальные программы - на диалекте. Зачастую дикторский текст к передачам составляется на стандарте, задачей же ведущего является «перевод» сообщений и комментариев на Schwyzerdьtsch. Выбор того или иного языкового кода зависит от характера передачи, состава участников, темы разговора и т. д. Непрерывное «балансирование» ведущих радио и ТВ между стандартом и диалектом отражает всю сложность и неоднозначность выбора, перед которым немецкоязычный швейцарец находится каждый день в той или иной ситуации.

А. Лёчер [Lцtscher 1983: 123] попытался сформулировать основные принципы, которыми руководствуются швейцарцы при выборе языкового кода:

- Чем официальнее и формальнее обстановка, тем более предпочтительна стандартная вариация.

- Если мероприятие носит надрегиональный характер, то предпочтение также будет отдано стандарту ШВНЯ. Для локальных организаций характерно использование диалекта.

- Жители севера и северо-запада страны охотнее переключаются на стандартную вариацию, чем в центральных районах и в кантоне Берн, где преобладает аграрный сектор.

- Использование стандарта в официальной ситуации следует ожидать в первую очередь от людей с высшим образованием, в отличие от других слоев населения.

Практически невозможно перечислить все ситуации, где однозначно употребляется стандарт НЯ, и те, где предпочтение отдается диатопической вариации. Cитуация диглоссии предполагает в каждом конкретном случае специфический набор компонентов социально-коммуникативной системы, а также принципов их взаимодействия и взаимодополнения. В каждом конкретном случае при анализе взаимоотношений функционально-стратифицированных языковых образований следует учитывать совокупность социальных и социально-психологических факторов, детерминирующих речевое поведение носителей ШВНЯ в условиях определенного социума.

Степень владения каждой из двух вариаций НЯ очень индивидуальна. Недостаточное использование стандарта НЯ в ежедневной коммуникации приводит к снижению языковой компетенции, следствием чего является чувство неуверенности в общении на стандарте. Негативные ощущения приводят к тому, что не каждая возможность говорить на стандартной вариации используется, и любая необходимость прибегать к ней избегается.

Немецкоязычные швейцарцы, однако, без проблем понимают звучащий стандарт НЯ (немаловажную роль при этом играют СМИ) и владеют им в достаточном для общения объеме, особенно, если это еще обусловлено и профессиональной спецификой. Тесные научные, экономические и культурные контакты с Германией и Австрией стимулируют активное использование стандарта швейцарцами в общении с коллегами. При этом стандартная вариация часто рассматривается не как комплементарная форма родного языка, а как второй без проблем понимаемый и употребляемый язык в рамках билингвальной модели или даже как иностранный язык [Ris 1990: 42].

В заключении хотелось бы отметить, что в языковом сознании швейцарца функциональное переплетение стандартной вариации и диалектного уровня не приводит к структурному смешению. В речи же наблюдаются процессы межсистемного взаимодействия этих двух форм, результатом которого являются всевозможные интерференции, заимствования, уподобления, формирующие региональную специфику швейцарского варианта немецкого языка.

Список использованной литературы

1. Бухаров В. М. Варианты норм произношения в современном немецком языке (теоретические проблемы и экспериментально-фонетическое исследование): Дисс. … докт. филолог. наук: 10.02.04. - Н. Новгород, 1995. - 418 с.

2. Домашнев А. И., Помазан Н. Г. К понятию “Umgangsprache” в немецком языке Швейцарии (по поводу одной актуальной проблемы швейцарской германистики) // Вопросы языкознания. - 1981. - № 3. - С. 40-51.

3. Christen H. Koinй-Tendenzen im Schweizerdeutschen? // Varietдten des Deutschen. Regional- und Umgangssprachen / Hrg. G. Stickel. - Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1997. - S. 346-363.

4. Haas W. Wider den Nationaldialekt. Bemerkungen eines Schweizers zu Rudolf Zimmer: „Dialekt - Nationaldialekt - Standardsprache“ // ZDL. - 1978. - H. 1. - S. 62-67.

5. Lцffler H. Linguistische Grundlagen. Eine Einfьhrung unter besonderer Berьcksichtigung Schweizer Verhдltnisse. - Aarau-Frankfurt a.M.-Salzburg: Sauerlдnder, 1991. - S. 60-115.

6. Lцtscher A. Schweizerdeutsch. Geschichte, Dialekte, Gebrauch. - Stuttgart: Verlag Huber Frauenfeld, 1983. - 212 S.

7. Ris R. Diglossie und Bilingualismus in der deutschen Schweiz: Verirrung oder Chance? // Die Schweiz im Spiegel ihrer Sprachen. - Aarau-Fr. a. M.-Salzburg: Verlag Sauerlдnder, 1990. - S. 40-49.

8. Zimmer R. Dialekt - Nationaldialekt - Standardsprache // ZDL. - 1977. - H. 1. - S. 145-157.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.