Имплицитность в сфере фразеологии

Имплицитность в языкознании. Способность сверхсловной языковой единицы к уменьшению числа компонентов. Фразеологизм как производящая база для образования производной единицы – слова. Вычленение из состава фразеологической единицы одного из ее компонентов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.09.2018
Размер файла 20,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГОУ ВПО «Тобольский государственный педагогический институт им. Д.И. Менделеева»

Имплицитность в сфере фразеологии

Ермакова Е.Н.

Фразеологическая система обладает большими возможностями порождать новые единицы языка. Один из таких процессов - импликация (от лат. implicatio - свертывание, свивание, складывание). Имплицитность в современном языкознании рассматривается как способность сверхсловной языковой единицы к уменьшению числа компонентов. Уменьшение компонентов в языковых единицах давно интересовало лингвистов. Еще А. А. Потебня выдвинул идею «сгущения» басни и пословицы в поговорку. Вопросы превращения басни в пословицу рассматривали и другие лингвисты (М.М. Михельсон, И.И. Срезневский, Б.А. Ларин, Ю.А. Гвоздарев, А.М. Бабкин, Н.М. Шанский, И.В. Абрамец).

На этом процесс развития языковых единиц не останавливается. Языковые единицы подвергаются дальнейшему «сжатию». Уже А.А. Потебня отмечал, что происходит дальнейшее движение - к фразеологизму. Факты сокращения числа компонентов сверхсловных единиц рассматривались в трудах многих ученых (В.М. Мокиенко, А.М. Чепасова, Р.Н. Попов, Н.М. Шанский и др.).

В первую очередь лингвисты обращали внимание на импликацию в лексикологическом плане и рассматривали фразеологизм как производящую базу для образования производной единицы - слова: голова кружится ® головокружение, валять дурака ® дуракаваляние, злые намерения ® злонамеренный, вертеть хвостом ® вертихвостка, пускать кровь ® кровопускание и др. Такое явление получило в языке разные определения: семантическая конденсация, семантическое сжатие (Н.М. Шанский, В.М. Мокиенко), лексикализация (В.М. Никитевич), универбация, отфразеологическое словопроизводство (А.М. Бушуй). Единицы, образовавшиеся в результате имплицирования, называют отфразеологическими словами (А.М. Бушуй), отфразеологическими дериватами (А.В. Петров).

Образование слова на базе фразеологизма может осуществляться двумя способами. Один из них - вычленение из состава фразеологической единицы одного из ее компонентов, «который получает затем самостоятельное употребление в языке и наделяется тем значением, которое раньше было свойственно всему фразеологизму в целом» [Мокиенко 1989: 160]. Но прежде чем такое слово войдет в лексическую систему языка, оно должно утратить свое прежнее значение в структуре фразеологической единицы и «наполниться» новым. В этом случае между соотносительными единицами может наблюдаться семантическая и грамматическая тождественность: бить баклуши - «бездельничать, заниматься пустяками» ® баклушничать - «то же, что бить баклуши»; может проявляться семантическое тождество при грамматическом отличии: приносить/принести жертву - «делать что-либо ради кого-либо или чего-либо, поступаясь собственными интересами» ® жертвоприношение - «обряд принесения жертвы (в 1 знач.).

Второй путь - образование слов на базе фразеологизмов с сохранением в составе производной единицы в качестве морфем всех бывших компонентов фразеологизма. Р.Н. Попов называет два способа такого словообразования: основосложение компонентов и объединение компонентных словоформ; вычленение отдельных компонентов фразеологизма, осложненное аффиксацией [Попов 1976: 162]. Этот способ наиболее продуктивен в современном русском языке.

Словообразовательной возможностью обладают все типы фразеологических единиц: предметные - толстая кожа ® толстокожий, светлая голова ® светлоголовый, сладкие речи ® сладкоречивый; призначные - лишенный ума ® умалишенный, разной масти ® разномастный; качественно-обстоятельственные - от роду ® отродясь, по пути ® попутный у места ® уместный, фразеологические предлоги - со времени ® современность; процессуальные - руки прикладывать ® рукоприкладство, разевать рот ® ротозей, пенки снимать ® пенкосниматель и др. В некоторых случаях встречается употребление лексемы, а производящий фразеологизм языком уже утрачен: простофиля, пешедралом, мироед, мракобесие, долговязый, опростоволоситься, чистоплюй, пешедралом и др.

Большинство единиц способны образовать деривационные гнезда, число лексем в которых может быть от трех до шести: мыкать горе ® горемыка, горемычный; два лица ® двуликий, двуличность, двуликость; добрая воля ® добровольный, добровольно, доброволец, добровольность; пустой звон ® пустозвон, пустозвонный, пустозвонно, пустозвонство; по пути ® попутный, попутно, попутка, попутчик, попутчица.

В отдельных работах рассматривается еще одно проявление импликации: на базе производящего фразеологизма образуется производная единица - новый фразеологизм. Процесс этот называют по-разному: отфразеологическое фразопроизводство (А.М. Бушуй), эллипсис (В.А. Лебединская, В.Л. Юхт, Ю.Ю. Авалиани, А.М. Эмирова, Т.В. Ренская), эллиптическое сжатие (Г.А. Селиванов), а производные фразеологизмы получили следующие названия: квантитативные варианты (В.Н. Телия, А.В. Кунин), структурные варианты (Н.А. Кирсанова), трансформационные варианты (В.Л. Архангельский), фразообразовательные вариации (Е.И. Иванникова), отфразеологический устойчивый словесный комплекс (А.М. Бушуй), осколки (В.А. Лебединская).

Фразеологизмы, образованные на базе уже имеющихся в языке фразеологизмов с помощью отбрасывания одного или более компонентов, и стали предметом нашего исследования. Под импликацией в сфере фразеологии мы понимаем образование производного фразеологизма на базе фразеологизма, уже имеющегося в языке, путем отсечения одного (или более) компонентов от производящего. Свертыванию может подлежать любой компонент - первый, средний, последний. Есть единицы, в которых сокращается одновременно несколько компонентов. В соотносительных фразеологизмах типа материнское молоко на губах не обсохло ? молоко на губах не обсохло обе единицы имеют значение «молод и неопытен», значит, эллиптированный компонент не играет роли в формировании значения. Сокращаться может средний компонент: на доброе здоровье ® на здоровье. Обе этикетные формулы употребляются при угощении или в ответ на благодарность того, кого угощают; выражают пожелание при угощении, значит, и здесь сохраняется значение в соотносительных парах.

Как показывает материал, в этих случаях и подобных сокращение компонента не играет какой-либо роли в формировании значения: в производном фразеологизме сохраняются свойства и качества производящего фразеологизма. К таким свойствам и качествам мы относим семантическое тождество, тождество грамматических свойств и равноценное функционирование в контексте Происходят лишь внешние изменения: в производном фразеологизме сокращается количество компонентов (один или, реже, два) по сравнению с производящим фразеологизмом.. Механизм проявления такого тождества проявляется в том, что «сокращенный компонент «отдает» свою сему оставшимся компонентам фразеологизма и потом уже имплицируется» [Мокиенко 1989: 52-53]: наше вам с кисточкой ® наше вам; как только земля носит ® как земля носит; толочь воду в ступе ® толочь воду; повесить свой нос ® повесить нос; на равных правах ® на равных; на этих днях ® на днях и др.

Несмотря на разное количество компонентов в соотносительных фразеологизмах, семантические отношения рассматриваемых производящего и производного фразеологизмов тождественны, одинакова их категориальная принадлежность и одинаковы их индивидуальные значения. Изменения касаются лишь их стилистической окраски: разрубить гордиев узел (книжн.) - разрубить узел (разг.).

В современном русском языке такое проявление импликационных отношений относят к количественному варьированию.

По-другому ведут себя две единицы типа готов сквозь землю провалиться ® сквозь землю провалился. Первая единица выражает острое желание исчезнуть, скрыться куда-либо от стыда, страха. Значение второй единицы - «исчез». Очевидно, что один из компонентов имеет большое значение в формировании фразеологического значения. Выпадение отдельной грамматической формы изменяемого фразеологизма из своей парадигмы может привести к преобразованию фразеологизма: производный «сокращенный» фразеологизм получает новое категориальное значение, которому соответствует новое индивидуальное значение, соответственно меняются и грамматические характеристики производного фразеологизма. В этом случае утрата одного (или нескольких) компонентов ведет к образованию фразеологизма с новым значением, и здесь мы имеем дело с фразообразованием.

Импликация представляет собой продуктивный способ образования новых единиц. Компонент фразеологизма, который оказался имплицированным, нельзя безоговорочно рассматривать как «избыточный», а употребление фразеологизма без этого компонента нельзя объяснять только стремлением к «экономному» употреблению. Фразеологическая единица, послужившая базой для образования слова, и слово, возникшее на базе фразеологизма, производящий и производный фразеологизмы сосуществуют в языке как единицы одного временного периода.

Список использованной литературы

имплицитность языкознание фразеологизм

1. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - М.: Высшая школа, 1989.

2. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. - М.: Высшая школа, 1976.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Теория фразеологии Ш. Балли, основные группы словосочетаний. Фразеология как лингвистическая дисциплина. Эквивалентность фразеологизма слову. Семантическая целостность фразеологической единицы. Объем фразеологии в концепциях отечественных ученых.

    курсовая работа [38,9 K], добавлен 04.08.2011

  • В современном языкознании нет единого мнения по вопросу о сущности и определении фразеологического оборота как языковой единицы. Существуют теоретические разногласия по поводу объема фразеологии и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 08.07.2008

  • Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Выявление и исследование особенностей фразеологической системы произведений А.П. Чехова. Стилистическая характеристика фразеологических единиц в рассказах и анализ семантической спаянности компонентов. Влияние фразеологизмов на русский литературный язык.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.12.2010

  • Взаимосвязь и взаимообусловленность логической и языковой категорий количества. Развитие представлений о числе и счете. Английские фразеологические единицы, их классификация. Символический смысл, частота и обоснование употребления числовых компонентов.

    дипломная работа [101,5 K], добавлен 14.07.2010

  • Лексические и фразеологические единицы языка как способ выражения национального мировоззрения; стилистическая окрашенность, коннотация и метафорический перенос в семантике языка. Реализация фразеологических компонентов "труд, работа" в деловой лексике.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 02.01.2012

  • Лексические и фразеологические единицы языка. Значение и речевые ошибки в употреблении фразеологизмов как речевых оборотов. Стилистическая окраска синонимов. Сущность и качество эпитетов. Специфика определения функционально-стилевой принадлежности слова.

    практическая работа [13,5 K], добавлен 12.01.2010

  • Языковые особенности фразеологии. Классификация фразеологических единиц, их разложение и проблема моделированности. Освещение теории стилистического контекста. Лексические и фонетические выразительные средства, их конвергенция в составе фразеологии.

    курсовая работа [75,0 K], добавлен 16.04.2015

  • Определение, классификация, понятие и происхождение фразеологической единицы. Общие тенденции развития фразеологического состава языка. Развитие нового значения фразеологических единиц при сохранении прежнего. Фразеологизмы с числительным "один".

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 23.05.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.