Невербальная модель поведения казахского народа

Анализ проблемы изучения особенностей невербальных средств коммуникации в казахской языковой общности. Отличие казахских кинетических элементов неповторимой национальной спецификой, которая выражается в особых способах их исполнения, наличия адресатов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.07.2018
Размер файла 20,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Международный казахско-турецкий университет им Х.А. Ясауи, г. Туркестан, Республика Казахстан

Невербальная модель поведения казахского народа

Бердалиева Рамиля Шаншархановна - кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра мировых языков,

Аннотаця

невербальный языковой адресат казахский

В статье рассматривается проблема изучения особенностей невербальных средств коммуникации в казахской языковой общности. Казахские кинетические элементы отличаются своей неповторимой национальной спецификой, которая выражается в особых способах их исполнения, наличия своих определенных адресатов, а также учета социальных, общественных, возрастных категорий и иерархий.

Ключевые слова: невербальная коммуникация, кинема, соматический знак, национальный жест, жесты-табу, традиция народа, невербальное поведение, ментальность, казахская культура.

Abstract

In the article the problem of study of features of unverbal facilities of communication is examined in Kazakh language community. The Kazakh kinetic elements differ unique by a national specific, that is expressed in the special methods of their execution, presence of the certain addressees, and also account of social, public, age-related categories and hierarchies.

Keywords: nonverbal communication, somatic sign, national gesture, gestures-taboos, tradition of people, nonverbal behavior, mentality, Kazakh culture.

В настоящее время невербальная сторона общения стала предметом изучения как традиционных, так и развивающихся направлений лингвистики, как семиотика, социолингвистика, психолингвистика, сопоставительное языкознание, этнолингвистика и др. (Ч. Пирс, Ч. Моррис, У. Вайнрайх, Л.С. Выготский, Л.В. Щерба, А.А. Леонтьев, И.Н. Горелов, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая и др.)

В лингвистических исследованиях последнего времени, в частности в казахском языкознании, все чаще поднимается проблема невербальных (неязыковых, несловесных) средств общения. Эта тема не является новой, так как к ней обращался еще Ч. Валиханов, который описывал некоторые невербальные элементы казахского народа, например, «т?жім ету» - коленопреклонение [1,152].

В казахском языкознании проблема невербальной коммуникации была предметом изучения таких ученых и исследователей, как А. Жубанов, Ж. Аймауытов, М.М. Муканов, А. Байтурсынов М. Жумабаев, С.С. Татубаев, К. Жумалиев, Б.К. Момынова, С.Б. Бейсембаева, К. Кажгалиева, А. Сейсенова, З.М. Нуржанова, Ж. Ибраева, С. Магжан и многих других.

Как известно, распространение невербальных средств коммуникации тесно связано с этикетным поведением. Специфика взаимодействия двух систем - этикета, как системы коммуникативных запретов и системы жестового поведения - была точно подмечена Т.М. Николаевой, которая подчеркивает, что этикет, накладываясь определенным образом на речь, «членит совокупность неречевых элементов по новому основанию -допустимости/недопустимости употребления» [3,78]. В результате накладываемых ограничений можно выделить жесты, предписанные этикетом (например, «?ол алысу»); этикетнонейтральные (большая группа жестов-идеограмм, сопровождающих разговор, например, «бас изеу», «?олымен н?с?ау»); этикетно недопустимые жесты (жесты-табу, например, «белін таяну»). С этой точки зрения выбор соответствующих кинесических знаков, во-первых, свидетельствует об отношении говорящего к тем лицам, которым они адресованы, и, во-вторых, подтверждает, что говорящий знаком со структурой общества, учитывает его обычаи и законы поведения. Вопрос семантики жестов актуализируются при межнациональном общении. Ошибки при интерпретации происходят в основном при формальном совпадении жестов; похожему жесту придается то значение, которым он обладает в своей культуре, в чем таится опасность непреднамеренного употребления кинем с отрицательной семантикой, запрещенной этикетом [2].

Примером того, что одно и то же содержание может быть выражено различными средствами является проявление выражения «бросить вызов» у европейских народов и у казахов. Если у европейцев для того чтобы бросить вызов кому-либо бросали в лицо перчатку, то казахи бросали перед собеседником камчу. Например, «-Жалайыр ауылдарына ?айтадан шап. Тезірек жетсін де. Егер дер кездерінде келмесе, ?о?а? ?рысынан кейін, ?о?ан?а ту?ан кеп, Жалайыр билеріні? де басына тауып ж?рмесін! -Ал, егер жауап ?айырмаса ше? -М?, мені? ?амшым.... Жауап ?айырмайтын болса алдарына таста да, ?зі? кейін шап!»(- Снова скачи в ауылы джалаир и поторопи их. Скажи, что как бы после кокандских эмиров не пришла пора биев-джалаировцев! - А если будут молчать? - Вот моя плеть.... брось им ее тогда и скачи назад!) [И. Есенберлин. Кочевники].

Примеры противоположного характера лишь подчеркивают конвенциональный характер большинства кинем. Даже такие универсальные по своему значению жесты как приветствие, прощание имеют массу вариантов выражения не только в разных национальных культурах, но и в пределах одной этнической культуры.

«Табу» - запрет на употребление тех или иных слов, выражений или собственных имен. Явление табу связано с магической функцией языка, то есть с верой в возможность непосредственного воздействия на окружающий мир при помощи языка, слов [4]. Табу характерны для языков народов с архаичной культурой (Африка, Австралия, Океания, Народы Севера и др.), однако в большей или меньшей степени встречаются во всех языках. Понятие термина «табу» не ограничивается только запретными словами, а охватывают также ряд различных действий, которых в свою очередь можно отнести к знаковым системам (например, запрет на употребление определенных предметов, пищи, жестов и т.д.). Нужно отметить, что казахские ученые также не обошли данную проблему стороной. Проблема «табу» была освещена в ценных трудах академикров Маргулана А.Х., Кайдарова А.Т., знаменитого этнографа Аргынбаева Х.А., а также известного языковеда Ахметова А.

К недопустимым жестам, то есть к жестам-табу, связанными с этикетом в казахской культуре можно отнести, например, следующие: -адам?а ?арап керілмейді -нельзя потягиваться при людях; -біреуге ?арап ерін шы?армайды -нельзя выпячивать губы; -?лкен адам алдында ая?ты созып отырмайды -при старших нельзя сидеть, вытянув ноги; -адам?а ?арап ?олды шошайтпайды -нельзя указывать руками на людей; -сауса?ты, ?олды орынсыз ауыз?а салмайды -нельзя класть без причины пальцы в рот;

-?лкен кісіні? жолын кесіп ?туге болмайды - нельзя переходить дорогу перед старшими; - тілді шы?армайды - нельзя показывать язык и др.

Сравнение этнических репертуаров жестов-табу позволяет выявить и те, которые являются специфическими для той или иной национальной культуры. Только в пределах данной культуры такие жесты имеют смысл. С позиции другой культуры они лишены какого бы то ни было значения, или значение это абсолютно другое. Например, если русские женщины могут стоять «подбоченясь», т.е. «руки в бока», то для казашек этот жест является табу («белді таянбайды»), так как этот жест употребляется при исполнении «жо?тау» -песни-причитания по умершему близкому человеку. Поэтому использование данного жеста при повседневности считается плохой приметой. Если у русских подпереть подбородок рукой - это признак задумчивости, то у казахов это считается, что так сидят люди уставшие от горя и страданий. Поэтому этот жест также является табу - «жа?ты таянбайды».

Еще один яркий пример, указывающий на национальную специфику жестов-табу, распространенных в казахской культуре - это то, что нельзя опираться на палку - «тая??а с?йенуге болмайды». Очень хорошо известно, что в определенное время в европейской культуре было очень модно ходить с тростью. У казахов же опираются на палку мужчины, у которых умер близкий человек. Понятие табу тесно связано с понятием эвфемизма, эмоционально нейтральных слов и выражений, употребляемых вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными»[5, 59]. Например, рус. «пожилой» вместо «старый»; казах. «к?з ж?му» -закрыть глаза вместо «?лу»- умереть.

Казахский язык очень богат примерами использования кинесических элементов как в художественных произведениях, так и в повседневной разговорной речи. Например, в казахском языке существует огромное количество мануальных жестов. Жест «?ос ?олды кеудеге ?ою» отличается тем, что является парносоматичным, т.е. к груди прикладываются обе руки: «-Арсыз ба, Б??ар - еке! -деді Науан ?ста ?ос ?олын кеудесіне ?ойып». (-О, наш жырау! ....Воин приложил обе руки к груди и склонил голову перед певцом) [И.Есенберлин. Кочевники].

Данный жест может комбинироваться также с движением всего корпуса и представлять сложную по своему составу кинему «?ол ??сырып иіліп с?лем беру» -наклониться всем корпусом вперед, приложить, скрестив обе руки к груди. «...Ж?нібек хан н?керлерімен таяу келіп ?ол ??сырып иіліп с?лем берді: - Арсы? ба, Асан ата! -Барсы? ба, жар?ыным!» (Хан Белой Орды Джанибек, перед которым трепетали враги, подошел к холму и, как сын перед мудрым престарелым отцом, склонился в глубоком земном поклоне. Такого еще не было в степи, чтобы хан поклонился народному певцу! - Здравствуй, дед Асан! - Здоров ли ты, наш светоч?!) [А.Нурпейсов. Кровь и пот]. В данном переводе оставлен без внимания мануальный жест «?ол ??сырып», который является частью составной кинемы. Приходится только сожалеть, что эти приветственные кинемы, полные изящества и достинства, незаслуженно забыты потомками. Данные жесты-архаизмы являются ярким примером национальной специфики жестовой коммуникации в казахском языке. Необходимо отметить, что этнокинема «?ол ??сырып иіліп с?лем беру» до сих пор сохранилась в свадебном ритуале «Бет ашар», где молодая невеста должна таким образом приветствовать родственников мужа.

Жест «?ол жаю» - держать руки на уровне груди, раскрыв ладони вверх. Данный жест может быть составной частью кинемы «бата беру», нравственный символизм которого состит в освящении всех благих «богоугодных дел», своеобразное напутственное благопожелание, которое обычно высказывается старшим по возрасту человеком. Завершающей частью этой кинемы является жест «бет сипау» - провести ладонями по лицу. Данный жест используется также при чтении молитвы. «К?місті ?алтасына сал?ан молда да ?ол жайып, ?лденемені ішінен к?бірлеп, бетін сипады». (Мулла положил серебряный рубль в карман, раскрыл ладони, прочитал про себя молитву, затем провел ладонями по лицу) [С. Муканов. Школа жизни].

В настоящее время данная этнокинема встречается среди религиозных людей, ее довольно широкое применение можно встретить в самых разнообразных ситуациях, связанных с ритуалами «ас ?айыру», «бата беру». «-Дастарханны? байлы?ын берсін, денні? саулы?ын берсін, ішкен-жеген асымыз аруа?тар?а тие берсін, -деп атамыз ас ?айырып, бетін бір сипады. ( -Пусть дастархан всегда ломится от явств, пусть будем всегда здоровы, пусть духи предков будут всегда довольны нами, - произнес дедушка и прикоснулся ладонями к лицу).

Своеобразным антонимом жесту «?ол жаю» является кинема «?олды теріс жаю» - держать руки на уровне груди, повернув ладонями вниз. Данная кинема используется как акт проклятия. «-Егер ?ошемет етіп біреуі? жолдас болса?, ?олымды теріс жайып бата беремін - деді Базарбай». (- Если кто-нибудь из вас посмеет поехать с ним в качестве дружка, то я, повернув ладони тыльной стороной, прокляну - сказал Базарбай) [Кыз Жибек].

Таким образом, использование невербальных компонетов коммуникации в казахском языке тесно связано с этикетной нормой казахской национальной культуры. Этикетная система данного национального коллектива является общекоррегирующим фоном для употребления национальных, социальных и индивидуальных паралингвистических феноменов [6].

Литература

1. Валиханов Ч. Собрание сочинений. Алматы: Жазушы., 1985.-687 с.

2. Эйберкромби Д. Параязык. - communication in face - to- face interaction. Ln. 1972. Р.64.

3. Николаева Т.М. Невербальные средства коммуникации и их место в преподавании языка// Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного.-М.: Изд.: МГУ, 1969.- с.47-70.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Литературное обозрение, 2006.-590 с.

5. Кажгалиева К. Национально-культурная специфика фатической речевой коммуникации в казахском языке: дис. канд. фил. наук- Алматы, 191-198 с.

6. Бердалиева Р.Ш. Невербальные средства коммуникации: о звуковой стороне речи (на примере казахского языка) // Вестник КанНУ им. Аль-Фараби, №3 (149), 2014. -с.81-86 .

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Представление жеста и мимики как компонента невербальных актов в процессе коммуникации. Улыбка как класс коммуникативных знаков. Анализ кинетических, мимических и интонационных комплексов в диалогах персонажей поэмы Николая Гоголя "Мертвые души".

    дипломная работа [104,5 K], добавлен 24.02.2015

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Значение национальной сказки в рамках отражения языковой и национальной картины в фольклоре. Репрезентация концепта "Beruf" посредством оценочных лексических средств, содержащихся в коллективном сознании немецкого народа и нашедшая отражение в сказках.

    дипломная работа [90,2 K], добавлен 29.09.2015

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.

    контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015

  • Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012

  • Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.