Коммуникативно-прагматические функции русских частиц как инструментариев межкультурной коммуникации

Анализ функциональных параметров русских частиц как инструментариев межкультурной коммуникации. Изучение различных логико-семиотических и диктумно-модусных характеристик частиц как продуктивных языковых средств донесения мнения говорящего до адресата.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 22,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Коммуникативно-прагматические функции русских частиц как инструментариев межкультурной коммуникации

Нагорный Игорь Анатольевич

доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и методики преподавания, Белгородский государственный университет

Аннотация

межкультурный коммуникация семиотический языковой

Статья посвящена анализу функциональных параметров русских частиц как инструментариев межкультурной коммуникации. Анализируются прагматические функции частиц различных семантических групп, устанавливаются особенности репрезентации частицами точки зрения говорящего на событие. В аспекте развития коммуникативной перспективы диалога описываются различные логико-семиотические и диктумно-модусные характеристики частиц как продуктивных языковых средств донесения мнения говорящего до адресата.

Ключевые слова: частицы, прагматика, функции, мыслительная операция, диктум; модус, квалификация, говорящий, адресат, точка зрения

Abstract

Pragmatic and communicative functions of Russian particles as tools of intercultural communication

Nagorny Igor Anatolyevich

doctor of Philology science, Belgorod state national research university

This article analyzes functional parameters of Russian particles as a tool of intercultural communication. Analyzes the pragmatic functions of particles of different semantic groups established especially particles of representation point of view of the speaker for the event. In the aspect of the development prospects of dialogue communication describes the various logical-semiotic and modus-dictum characteristics of the particles as a productive language means reports the views of the speaker to the addressee.

Keywords: particles, pragmatics, function, mental operation, dictum; modus, qualification, saying, destination, point of view

Интерес к коммуникативно-прагматическим функциям русских частиц, в том числе на уровне межкультурной коммуникации, обусловлен ярким несоответствием между фактически нулевым структурно-модельным статусом частицы как служебного слова, с одной стороны, и усиленным информационно-прагматическим статусом частицы в речевой сфере, - с другой. Структурная факультативность, грамматикализованность значения не является препятствием для функционирования частицы как прагматически емкого речевого знака, выполняющего в коммуникативном пространстве целый комплекс разноаспектных функций. Проведенный анализ показывает, что частицы всегда прагматически сориентированы, выполняют важные коммуникативные функции в дискурсивной сфере, актуализируют в диалоге ценные для говорящего квалификативные смыслы. Функциональный подход при исследовании частиц представляется, таким образом, продуктивным и предполагает как одно из условий предпринимаемого описания ориентацию на роль частицы в процессе коммуникации.

Русские частицы - грамматический разряд служебных элементов языковой системы. Являясь обслуживающим классом слов, частицы выступают как грамматически вспомогательные компоненты в структуре предложения. Они не обладают характеристиками структурообразующих средств, не проявляют себя как модельные элементы конструкции. При этом частицы в речевом диалоге отражают точку зрения говорящего, репрезентируют взгляд автора сообщения на события в аспекте его квалификации, оценки, вводят в речевое высказывание важные для говорящего смыслы предположения, сомнения, кажимости, колебания, восторга, уныния и т.д. Данные смыслы - рефлекторы авторского взгляда на действительность, попытка говорящего донести до адресата прагматически ценную информацию о событии.

В лингвистике предпринимались неоднократные попытки описания семантических характеристик, морфологических свойств и исторических свойств частиц [3, 5]. Интерес ученых к частицам не случаен. Русские частицы являются одним из наиболее востребованных в активном речевом процессе класс слов, они продуктивны в повседневном языке общения, речевая сфера насыщена частицами, велика прагматическая составляющая, актуализируемая частицами в процессе коммуникации. Прагматическая функция характерна для частиц фактически всех основных семантических разрядов, конкретное же проявление функционально-коммуникативных характеристик частиц применительно к семантическим разрядам дифференцируется. Межъязыковая коммуникативная сфера в этом плане - яркий показатель специфики функционирования частиц. Наиболее активно в данной сфере, по нашим наблюдениям, проявляют себя смысловые частицы.

При реализации прагматической функции в речи коммуникантов смысловые ограничительные частицы лишь, только, только лишь, всего-навсего, исключительно, просто активно применяются говорящим для локализации собственного мнения на каком-либо событийном компоненте, актуализируя субъективно-авторский взгляд в выделительно-ограничительном аспекте и сужая таким образом семантическое пространство взаимодействующего с частицей компонента: Это только цветочки, ягодки будут впереди (погов.); Без такой заинтересованности далеко не пойдешь (газетн.текст); Хорошо можно делать всего-навсего одно дело (газетн.текст); Осталось лишь немного - суметь с ней познакомиться (газетн.текст).

Смысловые частицы просто, даже, прямо, еще, определенно, положительно на уровне речевого диалога работают как элементы иллокутивного характера, фокусирующие авторский квалификативный взгляд на событии: Можно дажепредаться маленьким радостям жизни (журн.текст); -Выбирайте, что будем делать прямо сейчас (М.Хуторной);Хорошо, что появился ещё один день и ещё один повод (С.Ткачева); Просто я узнал что-то, что мне не понравилось (газетн.текст).

Функциональная коммуникативная нагрузка смысловых указательных частиц вот, вон, во, вот как, это - локализация авторского взгляда в событийном физическом или ментальном пространстве с одновременной актуализацией ведущей коммуникативной роли говорящего, «приглашающего следовать» за собой адресата-коммуниканта в том или ином видении ситуации автором высказывания: -Вот тот человек, видишь? (газетн.текст); Вон сколько проблем с ним (газетн.текст); -Царь-бык, или пастух-царь, это как угодно (А. Ясова).

Прагматическая функция частиц как раз, именно, чуть не, равно, приблизительно сориентирована на определительно-уточняющие характеристики сообщаемого: Мы прошли приблизительно пять километров (журн.текст); Меня же больше всего в тот момент заинтересовала именно вода (О.Баринов).

Ярко проявляет себя при выполнении рассматриваемой функции группа эмоционально-экспрессивных частиц: куда,куда уж, даже, же, ведь, эк, ишь, как, ну и, что за, все, все-таки, вот так, где уж. Данные частицы вводят в текстовое пространство авторские эмоции и чувства - удивление, восхищение, радость, грусть, уныние, восторг, воодушевление, разочарование и им подобные. При экспликации автором в тексте оценочно-выразительных смыслов может иметь место экспрессивизация эмоций, что, несомненно, оказывает влияние на усиление выразительности текста: -Как! Разве к тебе это не относится? (К.Симонов); -Что за прелестный день сегодня! (В.Шукшин); -Вот так случай! А я и не предполагал, что может так быть (журн.текст).

Прагматическая функция модальных частиц в процессе коммуникации сфокусирована на модализационных параметрах диалога. Модальные частицы как бы, чай, авось, небось, никак, поди, что ли, едва ли, вряд ли. едва ли не, вряд ли не, чуть ли не, разве, неужели, неужто, мол, дескать, якобы, де выражают авторское отношение к достоверности сообщаемого, реализуя в речевой сфере целый комплекс прагматически обусловленных авторских квалификативных смыслов. Это следующие смыслы:

а) предположение (-Ужель былое как отрада Мне ныне помнится в тиши? (К.Павлова); -Вот сегодня-то я и не приду. -Уж будто! (В.Шукшин); -Авось, бог даст, полегчает маленько (И.Бунин));

б) сомнение (-Я вернусь еще. -Вряд ли (А.Толстой); -Что, собрались уж? -Вроде как (К.Чуковский); Раздосадованный Петр Данилыч порывисто нахлобучил шапку и ощупью выбрался на улицу… -Навряд ли, - уныло долетел до него гнилой голос человечка (В.Шишков));

в) возможность (-Авось-либо позволит он мне со временем искать стороны мне по сердцу (А.Пушкин); -Уж не твой ли полковник подоспел? (А.Пушкин));

г) вероятность (-Дай бог мне зашибить деньгу, тогда авось тебя выручу (А.Пушкин); -Мы - дескать ихние, а мы искони Ваши, - и отроду того не слыхивали (А.Пушкин));

д) кажимость (-Да, так мне кажется. Чай, из окна славно смотреть (А.Иванов); Авось дождь затихнет (журн.текст));

е) избыточность (Онегин сохнет, и едва ль уж не чахоткою страдает (А.Пушкин); Он едва ли не единственный в своем роде уникум (газетн.текст));

е) эвиденциальности (А мы все продолжали говорить об этом якобы важном для нас случае (журн.текст); Я слышал, что теперь, дескать, можно получить в течение недели все интересующие вас сведения (газетн.текст); Это якобы и натолкнуло его на мысль о будущем полете (А.Казанцев)).

Кроме прагматической функции, частицы, будучи продуктивным инструментом репрезентации авторского взгляда на действительность и донесения мнения говорящего до адресата, выполняют в тексте и ряд других важных коммуникативных функций.

Например, интерес к знаковым функциям частиц в тексте обусловлен тем, что семиотические теории, как правило, сосредоточены либо на описании знаковой системы языка в целом, либо на описании знаков понятийных, на языковом уровне представленных знаменательными словами [4, 6]. Частицы как знаки фактически не описаны в лингвистике, так как за ними признается лишь уточняющая роль служебного языкового элемента. Однако это не совсем так. Частицы, например, модальные, вводятся говорящим в смысловое и структурное пространство диалога как знаки, определенные авторской целью: некая мыслительная операция субъекта фиксируется таким образом в коммуникативном процессе. Частица в этом случае - одно из средств номинации ментальных действий говорящего, поскольку обозначенными могут считаться не только предметы или явления, но также и те связи и отношения, в которых предметы или явления находятся друг по отношению к другу, а также по отношению к говорящему и адресату. Будучи коммуникативно сориентированными, русские частицы могут быть охарактеризованы как служебные знаки, при помощи которых говорящий актуально соотносит описываемое текстовое событие к обозначаемой ситуации в координатах «я - здесь - сейчас». При этом частица, как и любой знак, обладает соответствующими семиотическими свойствами [2].

Исследование логических функций русских частиц в речевой сфере заставляет признать факт, что при помощи, например, модальной частицы - субъективного квалификатора - нейтральное логическое суждение переводится говорящим в разряд модализованных или оценочных. Модализованное суждение, выраженное в предложении с частицей, соотносится говорящим с параметрами категорий возможности и вероятности. Это попытка автора высказывания установить, насколько более обоснованной является вероятность проявления одного события по отношению к вероятности осуществления другого события. При этом нужно иметь в виду, что одна и та же модальная частица в различных коммуникативных актах может фиксировать разную степень вероятности сообщаемого с позиции автора высказывания. Цель говорящего при введении в текст модального квалификатора заключается в обозначении не конкретной степени вероятности, а самого факта вероятности как отражения авторского взгляда на сообщаемое. Это служит основой того, что русские модальные частицы способны фиксировать в тексте особую разновидность суждений - имплицитные [1]. Форма выражения данных суждения -модально-ответные высказывания, весьма продуктивные в речевом диалоге: -Еще узнаете. -Вряд ли (В.Головачев); -А не ведет ли нейтринная акупунктура к поражению психики? -Вряд ли (А. и Б. Стругацкие); -А здесь может быть разумная жизнь? - спросила Салли. -Вряд ли (К.Булычев); Следователь подумал. -Едва ли… (А.Платонов); Еще почуют, что я здесь, что с ума схожу по Бригите, и доложат ей… Да нет, вряд ли (А.Дмитрук). Способность модальных частиц фиксировать имплицитное суждение является их важной функцией в языке. В этом аспекте данные модальные квалификаторы должны быть определены в том числе как коммуникативные структурообразующие средства.

Прагматические функции частиц обусловлены яркой субъективностью высказываний с данными элементами, их коммуникативной выразительностью, яркой репрезентативностью авторской точки зрения, намеренной актуализацией позиции говорящего. Исследование речевых высказываний с частицами убеждает, что последние достаточно сильно трансформируют смысловое поле речевого диалога субъективно-авторскими характеристиками, выступая в роли уже семантически обязательных и прагматически ценных компонентов коммуникативной структуры. Смыслы, вводимые при помощи частиц в речевую сферу, существенно конкретизируют конструктивные смыслы предложений, соотносят общий предложенческий смысл с факторами говорящего и адресата, проявляют оценочно-квалификативную позицию субъекта. Данные смыслы, несомненно, важны для общего коммуникативного пространства диалога, так как выражают авторство высказывания через репрезентируемую позицию говорящего: -И ваша такова последняя черта, Что, чай, ко всякому дверь будет заперта (А.Грибоедов); -Дни-то и часы все те же как будто остались; а время-то, за наши грехи, все короче делается (А.Островский); Красно солнце отвечало: -Я царевны не видало. Знать, ее в живых уж нет. Разве месяц, мой сосед, Где-нибудь ее да встретил, Или след ее заметил (А.Пушкин); -Одна софа, небось, рублей четыреста стоит (А.Чехов).

С проблемой исследования прагматической функции частиц соотносится проблема диктума и модуса. Последние в теории семантического синтаксиса характеризуются как противопоставленные друг другу смысловые образования [7]. Тем не менее они не чужды друг другу в едином смысловом пространстве высказывания. Взаимообусловленность диктума и модуса как объективного и субъективного слоев смысла закономерна, что наглядно подтверждается при семантическом анализе высказываний с частицами. Такие высказывания интересны в том плане, что в них зафиксирован в действии процесс снятия четкой противопоставленности диктума и модуса. В высказываниях с частицами, функционирующих в речевой сфере, диктум и модус активно притягиваются друг к другу, представляя синтез двух единств. Диктум как совокупность базовых пропозитивных и пресуппозитивных предложенческих смыслов [8] при помощи частицы сближается с модусом, используется для нужд модуса, в результате чего субъективные смыслы внедряются в объективную часть общепредложенческого смысла, усложняя его смысловую структуру и проявляя таким образом точку зрения говорящего. При этом частицы не только актуализируют каскад субъективно-модусных смыслов (квалификативных, оценочных, эмотивных, экспрессивных), но и актуализируют смысловые поля элементов диктума посредством трансформации семантических полей пропозитивно значимых компонентов: -Авось, о Шиболет народный Тебе б я оду посвятил (А.Пушкин); -Не может, чай, дождаться, Когда Любимовы родные все свалятся (А.Грибоедов); Будто бы в некоем царстве живет артистка (М.Булгаков); -Вряд ли вы вернетесь(В.Головачев). Конечно же, частицы в первую очередь - модусные элементы, проявляющие в коммуникативном пространстве субъективно-авторские характеристики. Именно частицы являются инструментарием выражения модусных категорий - модальности, квалификации, оценочности. Данные смыслы характеризуются как динамичная, саморазвивающаяся система, отвечающая требованиям процесса коммуникации и предназначенная для решения говорящим его речевой задачи.

Специфика функционирования частиц в коммуникативном пространстве обусловлена тем, что слово в языке многофункционально. Слово, в том числе и служебное, выполняет в тексте целый комплекс функций, соотнесенных как со значением слова, так и с той ролью, которая отводится слову в предложении как средстве формирования, выражения и сообщения мысли. Функциональный подход к анализу русских частиц основывается на том, что последние являются носителями комплекса функций, отражающих различные прагматические аспекты отношения говорящего к действительности и к описываемому событию. Функциональный анализ в этом случае помогает выявить то, с какой целью и каким образом говорящий квалифицирует событие при помощи грамматически служебного, но прагматически ценного элемента - частицы. Это необходимо иметь в виду, так как выносимые на обсуждение проблемы составляют область антропоцентрической сущности языка, где каждый элемент является коммуникативно и прагматически значимым.

Подведем итог сказанному. Намеченные в статье вопросы являются, на наш взгляд, перспективными для исследования, поскольку связывают формально-грамматический аспект изучения служебных слов с прагматическим и функционально-коммуникативными аспектами. Разработка данных аспектов позволит глубже проникнуть в специфику класса русских частиц, точнее осмыслить диктумно-модусную организацию предложений с частицами, описать в действии процесс снятия четкой противопоставленности диктума и модуса. Актуализация заявленных проблем видится нам полезной для исследования особенностей межкультурной коммуникации, поскольку решение данных проблем объясняет суть важных коммуникативно-прагматических, логических и семиотических аспектов функционирования частиц на речевом уровне.

Библиографический список

1. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке / Е.М. Галкина-Федорук. - М.: МГУ, 1958. - 332 с.

2. Нагорный И.А. Выражение предикативности в предложениях с модально-персуазивными частицами / И.А. Нагорный. - Барнаул: Издательство БГПУ, 1998. - 131 с.

3. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании: На материале славянских языков / Т.М. Николаева. - М.: Наука, 1985. - 169 с.

4. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев. - М.: Наука, 1971. - 294 с.

5. Стародумова Е.А. Русские частицы / Е.А. Стародумова. - Владивосток: Издательство ДГУ, 1997. - 68 с.

6. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.

7. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис / Т.В. Шмелева. - Красноярск: Издательство КГУ, 1988. - 54 с.

Cooper D. Presupposition / David Cooper // Janua linguarum. Series minor. 203. - The Hague - Paris, Mouton, 1974. - 130 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.