Функционирование синтаксических конструкций в публицистике

Изучение специфики функционирования синтаксических конструкций публицистического стиля. Семантические особенности архаичного или диалектного характера компонентов словосочетаний. Закономерности использования синтаксических конструкций в публицистике.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МБОУ Алексеевская средняя школа, Волгоградская область

Функционирование синтаксических конструкций в публицистике

Антамошкина Зинаида Семеновна

Аннотация

Публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения, т.е. журналисты сообщают о каких-либо фактах и событиях, которые происходят в окружающей действительности и дают им оценку. В изучении специфики функционирования синтаксических конструкций публицистического стиля накоплен богатый опыт, отраженный в обширной научной литературе. Тем не менее, до сих пор нет достаточно полного системного описания данного языкового явления, хотя в последние годы изучение газетно-публицистической речи сделало большой шаг вперед благодаря исследованиям Бельчикова Ю., Беневальской Т.А., Вакурова В., Костомарова В.Г., Солганика Г.Я., Чернышева В.П. и др. Объектом исследования в данной статье является функционирование синтаксических конструкций в публицистическом стиле речи. Цель работы состоит в выявлении специфики функционирования различных синтаксических конструкций в газетных текстах. Основная цель предопределила постановку и решение следующих задач: проанализировать специфику функционирования синтаксических конструкций в исследуемом материале; установить закономерности использования синтаксических конструкций в публицистике.

Ключевые слова: функционирование синтаксических конструкций, языковые единицы, публицистический стиль

Abstract

Journalistic style serves as the impact and message, ie Journalists report any facts and events that occur in the surrounding reality and give them a rating. In a study of the specifics of the operation syntax journalistic style has accumulated a wealth of experience is reflected in the extensive scientific literature. Nevertheless, there is still no sufficiently complete system description of the linguistic phenomenon, but in recent years the study of journalese speech made a big step forward with research Belchikova Y., Benevalskoy T.A., Vakurova V., Kostomarova V.G., Solganika G., Chernysheva V.P. and others. The object of study in this article is the functioning of syntax in a journalistic style of speech . The objective of the work is to identify the specificity of functioning of different syntactic structures in newspaper texts. The main objective of predetermined formulation and solution of the following tasks: to analyze the specifics of functioning of syntactic structures in the material; establish patterns of use of syntactic constructions in journalism.

Keywords: operation syntax, language units, journalistic style

Трудность описания газетно-публицистического стиля, система его употребления напрямую связаны со сложностями сбора анализируемого материала. Еще менее изученным предстает специфика синтаксических конструкций в новостных текстах. Материал нашего исследования показал, что использование различных синтаксических конструкций придает речи силу и убедительность, красочность и образность. Крылатое слово, используемое в синтаксических конструкциях делает язык более эмоциональным. Недостаточная изученность подобных вопросов и определила актуальность этой работы. Объектом исследования в настоящей работе являются синтаксические конструкции в газетных текстах. Предметом стали особенности и специфика функционирования синтаксических конструкций. Материалом исследования послужили газетные тексты, были привлечены такие газеты, как «Аргументы и факты», «Вечерний Волгоград», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Моя семья», «Красная Звезда» за 2010 - 2015 годы. Практическая значимость заключается в том, что материал данного исследования может быть использован для проведения спецкурсов по общему синтаксису.

Основные свойства языка газеты непосредственно связаны с назначением, сущностью и функциями печати. Имея целью заинтересовать, убедить читателя в достоверности тех или иных мнений, суждений, публицистика активизирует все возможности, все ресурсы языка для воздействия на умы и чувства людей. В публицистике все средства языка, в том числе и синтаксические, служат, в конечном счете, задачам убеждения и воздействия на читателей.

Основные свойства языка газеты непосредственно связаны с назначением, сущностью и функциями печати. Имея целью заинтересовать, убедить читателя в достоверности тех или иных мнений, суждений, публицистика активизирует все возможности, все ресурсы языка для воздействия на умы и чувства людей. В публицистике все средства языка, в том числе и синтаксические, служат в конечном счете задачам убеждения и воздействия на читателей.

Если мы возьмем в качестве примера использование в синтаксических конструкциях таких словосочетаний, как тянуть лямку, взвалить на плечи, за спиной, на носу, не за горами, с ходу и др. то их значения являются производными, мотивированными и вытекающими из значений образующих их компонентов, например: Мы приватизировали квартиру, а теперь понимаем, что эту лямку нам не потянуть. Тем более что огромный налог на недвижимость скоро введут. Можно ли расприватизировать жилье? («КП» 28 окт. 2013 г. С. 16); Или Все зависит от того, для чего вы их откладывали. Если не за горами покупка, за которую придется расплачиваться рублями, несите доллары в обменник и не задумывайтесь. («КП» 16 января 2015 г. С. 4).

Довольно часто в газетных материалах функционируют такие воспроизводимые обороты речи, которые состоят целиком из слов со свободными значениями, например: Но верно говорят, нет худа без добра. Сокамерник дал Анохину адрес своей сестры… Вскоре Валера и Лена поженились и вроде бы счастливы вместе. («Моя семья» №9. 2013 г. С.8), или: Такого, как в России, найти трудно. Конечно, в каждой избушке есть свои погремушки, но не до такой степени. («АиФ» № 15, 2012 г. С.14).

В данном случае «нет худа без добра» и «в каждой избушке есть свои погремушки» целиком состоят из слов со свободными значениями. Словосочетания в синтаксических конструкциях носят коммуникативный или номинативный характер. Находят в синтаксических конструкциях место и грамматические архаизмы. Например, спустя рукава и сломя голову, в которых сохранилась архаичная форма деепричастия (в современном русском языке деепричастия совершенного вида образуются с помощью суффиксов - в и - вши), а также: ныне отпущаеши (ср. отпускаешь); темна вода в облацех, притча во языцех: Роман, который завела директор школы с двадцатилетним «мачо», только что пришедшим из армии, стал вскоре притчей во языцех («Волгоградский меридиан» №15. С. 20).

Таким образом, синтаксические языковые единицы русского языка позволяют открыть все новые и новые, поистине неистощимые возможности употребления слов, возможности включения их в такие сочетания, в которых даже самые примелькавшиеся слова приобретают новый смысл.

На основе сопоставительного анализа структуры лексического и фразеологического значений приведенного контекста, можно прийти к выводу, что структура синтаксических единиц представляет собой единство составляющих ее компонентов, находящихся в отношениях взаимосвязи и взаимообусловленности. В качестве примера рассмотрим предложение, грамматическим центром которых является глагол вести, обозначающий перемещение объекта в пространстве: Оля вела дочурку в школу и казалась очень счастливой («МС», № 5, 2004). Здесь глагол вестиупотреблен в первичном значении - «идя вместе, направлять движение, помогать идти». Он сочетается с конкретным одушевленным существительным и служит простой констатацией факта. Уже другое значение он имеет в следующем контексте: «…Наши политики ведут страну к огромной пропасти…» («АиФ», № 7, 2002, С. 5)

В таких сочетаниях, как вести борьбу, вести учет, вести интригу, вести политику и т.д. происходит разрушение категориальной лексической семы, образуются новые лексические единицы, которые входят в другие лексико-семантическое группы и здесь уместно говорить о таком процессе как «семантическая деревация» (Лопушанская, 81). Артист должен быть «над» - так утверждает Барри Алибасов. Артист должен быть воплощением недосягаемого, вести соответствующий образ жизни («АиФ», № 25, 2010. С. 14). В данном случае глагол вести утратил свои конкретные семы, сохраняя лишь наиболее общую глагольную сему «совершать действие».

Формирование исторически связанного значения обусловлено утратой у глагола на определенном этапе развития языка основного значения, являющегося семантической опорой производного, которое, лишившись этой опоры, потеряло свою отдельность.

Таким образом, все языковые единицы, входящие в синтаксические конструкции, являются значением особого типа, структура которых представляет собой единство составляющих ее компонентов, находящихся в сложных разнообразных иерархических отношениях. На наш взгляд, синтаксис современного русского языка представляет собой глубоко своеобразное явление, имеет национальный характер. Составляющие ее языковые единицы в подавляющем большинстве не переводятся на другие языки, а заменяются однозначными выражениями, имеющими ту же сферу употребления и стилистическую окраску.

Однако семантические особенности архаичного или диалектного характера компонентов словосочетаний не всегда выражены так ярко. Например, во фразеологизмах иметь сердце (на ком-либо) «излить злобу» слово сердце имеет старое значение «гнев, злоба» (ср.: серчать от сердца, сердитый от срьдь). Иное значение имеет слово сердце в фразеологизмах от сердца отлегло «стало легче», положа руку на сердце «откровенно», близко принять к сердцу(что-либо) «отнестись с большой заинтересованностью». Архаичное для современного русского языка значение «гнев, злоба» у слова сердце является вторичным.

Значение, отличное от современного, имеет слово каша в фразеологизме сам кашу заварил, сам и расхлебывай «сам затеял что-либо хлопотное, сам и выпутывайся», восходящем к соответствующему свободному сочетанию слов, в котором слово каша обозначало не современную кашу, а похлебку из крупы (каша - букв. «крупа»), ср. устар. кашевар«повар».

Среди фразеологических единиц данной группы встречаются и такие, в которых архаичными или диалектными могут быть и слова и значения. Так, в фразеологизме благим матом «изо всех сил, громко» есть не только устаревшее, исчезнувшее слово мат «голос», но и архаичное значение «сильный» в слове благой (ср. диалектное «сильно, много»).

На основе и по аналогии с данными возникли и другие - нести бремя, груз, нагрузку, ответственность, обязанности; нести службу, дежурство; нести труды и заботы, должности… Например: Как в старые добрые времена, они несут службу по защите государственной границы и служат в пятнадцати казачьих воинских частях, на сорока двух погранзаставах, шестнадцати сторожевых кораблях («КП» 25 ноября 2012 г. С.13) Или: Закон о государственной службе наконец-то уберет эту юридическую путаницу и позволит казакам быстрее встать на ноги. «Единая Россия», по словам ее лидера, несет ответственность за его принятие госдумой …(«КП» 25 ноября 2010 г. С.13)

В данных примерах глагол нести в результате «семантической деревации» [1, с. 23] утрачивает свои конкретные семы, в частности сему «перемещение в пространстве», остается только информация о наличии действия, протяженного во времени, т.е. наиболее общие глагольные признаки. Процессы, происходящие в семантике глагола нести, аналогичны описанным выше: семантика задается существительным, глагол же сохраняет лишь наиболее общее значение.

Как уже говорилось выше, в качестве воспроизводимых языковых синтаксических единиц всегда выступают как определенное структурное целое составного характера, складываясь из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся в разных синтаксических отношениях.

Краткость, простота, лаконичность - большое стилистическое достоинство газеты, а простые и разнообразные по составу синтаксические конструкции, на наш взгляд, как раз и выполняют функцию лаконизации речи, делают ее краткой, сжатой, придают ей подчеркнуто энергичный тон, который выражает целеустремленность авторской мысли.

Парцеллированные конструкции, предложения с использованием фразеологизмов, метафорики, а также пословицы, поговорки, крылатые слова, образные выражения всегда кратки по составу и объемны по содержанию. Вместо громоздкого выражения «в непосредственной близости от кого-либо, рядом с кем-либо» предпочтительнее сказать более лаконично: «под носом»: Мы нагло шныряли у них под носом туда-сюда, демонстративно становились на самом виду - безуспешно («МК» №8, 2012. С.6). Или вместо «распутывать сложное хлопотное или неприятное дело» кратко написать «расхлебывать»: В результате передача заработала себе скандальный рейтинг, а девушки кучу проблем, которые будут теперь расхлебывать до конца дней («МК» №9, 2012. С. 11).

Фразеологизмы по-разному функционируют в газетном тексте: В последнее время излюбленным приемом у журналистов все чаще становится преобразование несвободных сочетаний. В процессе обновления они получают неожиданный, непривычный вид, вызывая тем самым повышенную реакцию читателя. В материалах, которые рассчитаны на то, чтобы повлиять на большую читательскую аудиторию, это один из простейших способов добиться ощутимого эффекта. Известный французский стилист Ш. Балли справедливо заметил, что «нарушения привычных форм языка косвенно служат экспрессивности уже одним тем, что вносят в речь разнообразие. Нет ничего более однообразного, как повторение одних и тех же форм…»[2, с. 394].

Рассмотрев примеры, индивидуально - авторского использования различных словосочетаний, мы пришли к выводу, что чаще всего трансформация несвободных сочетаний достигается за счет дополнительного введения в их состав прилагательных или других частей речи, которые не только выполняют уточнительную или ограничительную функции, но и способствуют созданию различных стилистических эффектов (Ср. утолить жажду - утолить хоккейную жажду, приклеивать ярлыки - приклеивать сложные теоретические ярлыки, нажить капитал - нажить солидный политический капитал и др.):

Значительно реже, но все же применяется усечение фразеологизма. Целенаправленное устранение компонента может вызвать не менее сильный эффект, нежели добавление нового: Все дело в том, что наши лучшие футболисты связаны по ногам («МК» №7, 2012. С.5). В данном случае речь идет о подкупах футболистов, а усечение компонента создает ярко выраженный эффект буквализации.

Нередким примером трансформации фразеологизмов в современной газете является замена компонентов. Экспрессивный эффект замены выражен тем сильнее, чем дальше друг от друга отстоят значения исходного и заменяющего слов: Но что получит зритель, которого приручили к новой морали в стиле «добей ближнего своего»?(«АиФ» №7, 2012).

Сочетания типа добей ближнего своего (ср. люби ближнего своего), слово не воробей, поймают - вылетишь (ср. слово не воробей, вылетит не поймаешь), труду все возрасты покорны (ср. любви все возрасты покорны) образованы по аналогии с общеупотребительными фразеологизмами, но благодаря заменен компонентов получают абсолютно иное значение. Как правило, заменяющее исходный компонент слово имеет иную стилистическую окраску, либо употребляется в других контекстах.

Подобные выражения очень часто используются в качестве заголовков. Они сразу же привлекают читателей разрушением речевого стереотипа и достаточно четко обозначают тему материала: тени появляются слева, танки грязи не боятся, бред сивой попсы, общество губителей природы и др. В большинстве случаев замена составляющих компонентов осуществляется здесь на основе звуковых эффектов или на основе созвучия заменяемого и заменяющего слов.

Итак, сущность стилистического эффекта зависит не только от выразительности самих этих разнообразных синтаксических языковых единиц и их функционирования в контексте, но и от намеренного нарушения журналистами принятого выражения, создания противоречия между принятой системой выражения и данным приемом трансформации. Однако, если несвободные сочетания нарушают стилистическую однородность текста, усложняют его понимание, то это приводит к стилистической дисгармонии, воспринимается как неряшливость: Врачи обрабатывали нас неделю. Каждый день сменялись делегации, одни уходили другие приходили. И все говорили примерно одно и тоже. Ребенок, умрет у вас на руках, а если не умрет, то никогда не встанет на ноги, никогда не станет полноценным членом общества…(«МС» № 10, 2012. С.3).

Подводя итоги, следует сказать, что в текстах газетной публицистики все средства выразительности, используемые в синтаксических конструкциях, функционируют либо без изменений, в своем первоначальном виде, либо в трансформированном виде. В первом случае, они выступают в качестве средств, делающих речь более разнообразной, красочной и выразительной, и при этом сохраняя значение и структуру, присущую им в общенародном употреблении. Во втором - получают помимо заложенных изначально свойств дополнительные экспрессивные оттенки и тем самым служат еще более мощным способом воздействия на читателя.

Проведенный анализ фактического языкового материала позволил предположить, что кроме отдельных выразительных средств метафорики в синтаксических конструкциях используются также и меткое крылатое слово, полная народной мудрости поговорка, выразительная идиома оживляют язык, при их помощи он становится более ярким и эмоциональным. Эти специфические качества фразеологизмов особенно ясно проявляются в текстах газетной публицистики. В умелых руках публицистов фразеологические единицы становятся одним из наиболее действенных средств для создания того или иного образа.

Использование фразеологизмов в синтаксических единицах публицистами всегда является делом творческим, а приемы их употребления носят самый различный характер.

Фразеологизмы могут использоваться в определенных стилистических целях, как без изменений, так и в трансформированном виде, с иным смысловым значением, обновленной структурой или новыми экспрессивно-стилистическими качествами.

При использовании фразеологизмов без изменений, они выступают в газетных текстах в качестве одного из средств, делающих речь более выразительной, разнообразной, живописной. При таком употреблении фразеологическая единица не несет в себе никаких дополнительных экспрессивно - стилистических свойств, кроме тех, которые ей присущи изначально. синтаксический диалектный словосочетание публицистика

Постоянная потребность в общении между людьми, стремительно увеличивающееся количество новых понятий и представлений в сознании человека приводят к появлению в языке не только слов, устойчивых комбинаций слов, в частности фразеологизмов, но и самых разнообразных синтаксических конструкций.

Опираясь на материал нашей работы, можем сделать вывод о том, что все выразительные средства, представленные в разнообразных синтаксических конструкциях, а именно - фразеологизмы, метафоры, а также парцеллированные конструкции по - разному функционируют в газетном тексте. В последнее время излюбленным приемом у большинства журналистов все чаще становится преобразование несвободных сочетаний. В процессе обновления они получают неожиданный, непривычный облик, выдавая тем самым повышенную реакцию читателя.

Рассмотрев примеры индивидуально-авторского использования таких средств, можем предположить, что трансформация несвободных сочетаний в синтаксических конструкциях достигается за счет дополнительного введения в их состав прилагательных или других частей речи, усечения фразеологизма, а также путем замены одного из компонентов другим. Функционируя в газетных текстах они несут дополнительные экспрессивные оттенки и служат более мощным способом воздействия, открывают все новые и новые, поистине неистощимые возможности употребления слов в синтаксических конструкциях, помогают наполнить даже самые примелькавшиеся сочетания новым смыслом.

Библиографический список

1. Васильева А.Н. Газетно - публицистический стиль речи: курс лекций по стилистике русского языка - М.: Высшая школа, 1982 - с. 360.

2. Долгих И.А. Современный русский язык (Лексика и фразеология) - М.: Просвещение, 1985 - с. 410.

3. Кожина М.Н. Стилистика русского языка - М.: Высшая школа, 1993 - с. 380.

4. Лопушанская С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола - М.: Высшая школа, 1998 - с. 290.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Роль определительных отношений в системе синтаксических связей русского языка. Особенности функционирования конструкций, выражающих определительные отношения в современной публицистике. Условия использования конструкций в сборнике Т. Толстой "День".

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 10.02.2016

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 29.12.2011

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016

  • Понятие семантики как раздела языкознания. Сущность, функции и типы синтаксических связей. Проблема эквивалентности в переводе. Взаимодействие типов синтаксической связи при переводе. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.

    курсовая работа [111,3 K], добавлен 09.04.2011

  • Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014

  • Изучение речевой культуры и богатства русской речи посредством анализа лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов синтаксических конструкций и интонаций. Словообразование и функциональные стили как источники речевого богатства.

    реферат [25,0 K], добавлен 01.12.2010

  • Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.

    контрольная работа [19,4 K], добавлен 30.11.2008

  • Понятие, виды и способы образования сложных синтаксических конструкций в русском литературном языке. Основные правила расстановки знаков препинания в сложноподчинённых предложениях с несколькими придаточными. Типичные ошибки в построении предложений.

    реферат [46,4 K], добавлен 21.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.