Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке (в сопоставлении с чешским языком)

Установление и систематизация типов стилистических изменений, характерных для праславянской лексики русского языка (на фоне близкородственного чешского). Определение причин (лингвистических и экстралингвистических), влияющих на изменения такого рода.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 01.04.2018
Размер файла 76,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

специальность 10.02.01 - русский язык

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРАСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ СОПОСТАВЛЕНИИ С ЧЕШСКИМ ЯЗЫКОМ)

Зайцева Ирина Александровна

Москва - 2011

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое исследование посвящено анализу стилистических изменений праславянских существительных, сохранившихся в русском литературном языке. Сбор, изучение и классификация праславянской лексики, претерпевшей семантико-стилистические изменения, играют большую роль в общественно-историческом, культурно-познавательном и лингвистическом отношениях. Поскольку все языковые изменения, в том числе и стилистического характера, связаны с жизнью и деятельностью человека, его отношением к предметам и соответствующим номинациям, проведённое исследование соответствует антропоцентрической парадигме научного знания, что в целом обусловливает его актуальность.

Вопрос о причинах и типах семантических изменений является одним из центральных вопросов исторической семасиологии. Данная проблема также входит и в круг интересов стилистики. Стилистический аспект в семасиологических работах изучен в недостаточной степени. Вместе с тем стилистическая принадлежность слова рассматривается нами как самостоятельный компонент его семантики. Мы исходим из понимания того, что «любые характеристики стилистического значения имеют семантическую базу» [Винокур, 1980, с. 53]. Таким образом, в современном русском языке стилистический и семантический компоненты неразрывно связаны друг с другом. В большинстве случаев только диахронический подход позволяет выделить их в структуре того или иного слова. Характер семантической структуры слова связан тесным образом с его стилистическими изменениями.

Объектом нашего исследования являются имена существительные праславянского происхождения, стилистически изменившиеся в процессе исторического развития русского языка.

Предмет исследования составляет характер стилистических изменений имён существительных праславянского происхождения в русском языке. Праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в современном русском языке, нередко сохраняют стилистическую нейтральность в другом славянском языке. Билингвальное описание стилистической истории праславянских лексем русского языка с их корреляциями в другом славянском языке (в нашем исследовании с чешским), позволяют выявить особенности стилистических трансформаций праславянской лексики и в целом особенности функционирования праславянского лексикона в русском языке.

Несмотря на внимание к вопросам сохранности, характера семантико-стилистических изменений праславянского лексикона (в работах Х. Бирнбаума, В. Бланара, Д. Брозовича, Р.А. Будагова, Ж.Ж. Варбот, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, Н.А. Кондрашова, В.Н. Манакина, Е.М. Марковой, А. Мейе, А.С. Мельничука, В.М. Мокиенко, Ю.В. Откупщикова, А.М. Селищева, Н.И. Толстого, О.Н. Трубачёва, Н.С. Трубецкого, Н.М. Шанского, Ф.П. Филина и др.), до сих пор отсутствовало системное описание стилистических трансформаций лексики праславянского происхождения, что определило необходимость нашего исследования.

Изучение характерных особенностей процесса изменения стилистического статуса праславянских имён существительных даёт возможность по-новому взглянуть на стилистическую систему русского литературного языка, хотя вопросам её изучения и стилистики в целом было посвящено не одно лингвистическое исследование (О.С. Ахманова, Ш. Балли, Ю.А. Бельчиков, В.В. Виноградов, Т.Г. Винокур, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов, Е.Ф. Петрищева, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелёв и др.).

Описание праславянских имён, функционирующих в русском языке, в зеркале чешского языка имеет значение для решения некоторых вопросов славянской типологии в области стилистики. Кроме того, определённую значимость имеет объект исследования для решения проблем стилистического характера в рамках сопоставительной лексикологии славянских языков. В ряде случаев данные таких исследований оказываются чрезвычайно важными и полезными для понимания различных фактов истории жизни народов.

Цель исследования - установить и систематизировать типы стилистических изменений, характерные для праславянской лексики русского языка (на фоне близкородственного чешского), а также выявить причины (лингвистические и экстралингвистические), влияющие на изменения такого рода.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) установить пути стилистического развития праславянских лексем в русском языке;

2) представить типологию стилистических изменений праславянских существительных в русском языке;

3) определить наиболее характерные для русского языка типы стилистических изменений праславянской лексики;

4) на фактическом материале показать особенности каждого типа стилистических изменений в русском языке;

5) выявить дериваты и фразеологические обороты, в составе которых сохранились устаревшие праславянские имена существительные;

6) сопоставить праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в русском языке, с их коррелятами в чешском языке с целью выявления специфики их стилистической динамики в русском языке;

7) установить особенности развития праславянского лексикона в русском языке в аспекте изменения стилистического статуса праславянских имён существительных.

Нашей задачей не являлось изучение слов в контекстах, что в достаточной степени аргументировано в словах Д. Н. Шмелёва: «Возможно изучение значений слов на основе учёта их лексической и синтаксической сочетаемости, то есть рассмотрение лексических контекстов и синтаксических конструкций, в которых они выступают. Но такое изучение, очень важное для семасиологии, не является само по себе изучением значений слов» [Шмелёв, 2003, с. 7].

Специфика сформулированных задач определила методику исследования. Основными методами, применяемыми в процессе исследования, стали сравнительно-исторический метод, сопоставительный метод, метод этимологического анализа, метод морфемного и словообразовательного анализа, метод анализа внутренней формы слова, метод компонентного анализа, метод анализа семантико-стилистической структуры слова, а также приёмы классификации и обобщения. Исследование проводилось в русле синхронно-диахронического подхода.

Гипотеза исследования заключается в том, что стилистические изменения праславянской лексики в русском языке связаны с разными аспектами слова (фонетическим, морфологическим, лексическим, семантическим), носят регулярный характер, являются универсальными, однако пути стилистического развития праславянских лексем национально специфичны.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс стилистического изменения праславянских лексем находится в русле общей эволюции русского языка, в ходе которой число стилистически окрашенных слов праславянского происхождения в русском языке продолжает расти.

2. Для праславянских имён существительных в русском литературном языке характерен как переход в пласт книжной лексики (собственно книжной, «высокой» и поэтической), так и смещение в сферу «сниженной» лексики (разговорной, просторечной, диалектной, жаргонной).

3. Для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских лексем в разряд собственно книжной, «высокой» и поэтической лексики.

4. Самым характерным для современного русского литературного языка представляется переход в «сниженную» категорию лексики, что является отражением общей тенденции «снижения», «жаргонизации» современного русского литературного языка.

5. В сферу книжной и «высокой» лексики сместились, в основном, праславянские имена существительные с абстрактным значением, «снижение» стилистического статуса слов свойственно в большей степени агентивам.

6. Переход праславянских имён существительных из общелитературного пласта лексики в сферу диалектной - один из значительных в количественном отношении процессов в аспекте стилистической динамики русского литературного языка.

7. Русский литературный язык характеризуется меньшей архаичностью, чем чешский. Это, в частности, подтверждается тем, что в чешском литературном языке в больше степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались на языковой периферии, изменив свой стилистический статус (оказавшись в сфере книжной, поэтической, устаревшей, диалектной лексики).

В проведённом нами исследовании выявляются и систематизируются факторы (как лингвистические, так и экстралингвистические), которые влияют на стилистические модификации имён существительных праславянского происхождения. Проблема стилистического изменения общеславянской лексики определяет необходимость анализа глубинных процессов, происходящих в семантической структуре слова. Это возможно при использовании метода компонентного анализа, или семного метода. Под семой в нашей работе мы понимаем мельчайший компонент, или микрокомпонент, элементарного значения, характеризующий отдельные стороны номинации или отношения к ней. Совокупность сем образуют смысловую структуру семемы, то есть отдельного значения слова. Все семемы (значения) слова составляют его семантическую структуру.

Как правило, в структуре семемы большинство лингвистов выделяют сигнификативный компонент (совокупность существенных признаков обозначаемого словом объекта, обобщённое отражение фрагмента объективного мира), денотативный компонент (в него входят семы, которые несут предметно-понятийную информацию, связанную с отражением внеязыковой действительности, как объективной, так и субъективной, другими словами, это конкретная соотнесённость лексической единицы с предметом или ситуацией) и коннотативный компонент (включающий в себя оценку и демонстрирующий разного рода стилистические смещения, изменения, наращения). Именно коннотативный компонент определяет изменение стилистического статуса лексемы.

В лингвистической литературе до сих пор нет общепринятого термина для наименования слоя значения, который включает в себя эмоциональность, оценочность, экспрессивность и связан с условиями и участниками общения. Соответствующая информация называется прагматической [Апресян 1971], коннотативной [Телия 1986], стилистической [Винокур 2009]. Однако наиболее часто используется термин коннотация, которому впервые Л. Блумфилд придал лингвистический статус [Блумфилд 2002]. К коннотации относят эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилистический и гоноферический (некоторые формы общения) компоненты [Стернин 1985], эмоциональную и стилистическую окраску [Филлипов 1978], эмотивно-оценочный, стилистический и экспрессивный уровни [Телия 1986] и т.д. В нашей работе мы будем исходить из следующего узкого понимания коннотации: коннотация представляет собой тот аспект лексического значения слова, с помощью которого кодировано выражается эмоциональное состояние говорящего и обусловливается им отношение к адресату, объекту или предмету речи, ситуации, в которой осуществляется данное речевое сообщение. В коннотативном компоненте тесным образом переплетаются эмоция и оценка, которые зачастую весьма трудно разграничить. «Эмоциональная оценка» представлена двумя полярными вариантами: положительная, или позитивная, (мелиоративная) и отрицательная, или негативная (пейоративная). Так называемые неоценочные лексические единицы мы рассматриваем как нулевую эмоциональную оценку.

Большая часть лингвистов относят коннотативный компонент к семантике слова [Петрищева 1984, Стернин 1985 и др.], только некоторые к области экстралингвистики [Звегинцев 1957]. Мы считаем, что коннотации носят объективный характер, именно поэтому они не только входят в структуру лексического значения слова, но и влияют на развитие многочисленных переносных значений слов, а также на изменение стилистического статуса лексической единицы: «Слово не только обладает грамматическим и лексическим, предметным, значением, но оно в то же время выражает оценку субъекта - коллективного или индивидуального. Само предметное значение слова до некоторой степени формируется этой оценкой, и оценке принадлежит творческая роль в изменениях значений» [Виноградов, 1972, с. 21]. Коннотация, безусловно, вторична по отношению к денотату, однако иногда может играть ведущую роль, внося, таким образом, определённые изменения в денотативное значение слова.

Коннотация может быть актуализированной и потенциальной (она не входит в первичную номинацию, но потенциально возможна при вторичной номинации). Последняя зачастую становится причиной стилистического сдвига лексических единиц.

Анализ процесса стилистического изменения слов способствует более глубокому пониманию лексической семантики слова, самого механизма образования новых значений, однако анализа содержания отдельных слов подчас бывает недостаточно, поэтому мы обращались к рассмотрению лексико-семантических соответствий целых групп, которые охватывают основные сферы предметного мира: названия частей тела человека, обозначения, связанные с едой, названия одежды, ландшафтные наименования, наименования животного и растительного мира, наименования, являющиеся терминами материальной культуры и быта, и агентивные наименования. Это было также обусловлено системным характером словарного состава русского языка.

Тематической группой мы будем называть такое объединение слов, связь с которым отражает группу соответствующих предметов и явлений действительности [Покровский 1959, Филин 1975, Шмелёв 2003, Вендина 2005]. Лексико-семантическая группа (ЛСГ) представляет собой совокупность слов, которые относятся к одной и той же части речи и объединены внутриязыковыми связями, различными семантико-парадигматическими отношениями [Вендина, 2005, с. 214].

В работе представлена классификация праславянских лексем в соответствии с изменением их стилистического статуса, однако нужно учитывать условность такой группировки, так как стилистические разряды слов не образуют линейного ряда, но перекрещиваются и взаимодействуют друг с другом [Сорокин 1954].

Научная новизна исследования заключается:

· в системном описании праславянских единиц в аспекте их стилистической трансформации;

· в исследовании типов стилистических изменений праславянской лексики на материале русского языка;

· в определении преобладающих тенденций в плане стилистических изменений для разных периодов русского литературного языка;

· в выделении тематических групп слов, изменивших стилистический статус;

· в выявлении лингвистических и экстралингвистических причин, повлиявших на изменение стилистической маркированности праславянских существительных в русском языке;

· в установлении специфики стилистических изменений праславянской лексики в русском языке в сопоставлении с чешским;

· в прогнозировании тенденций дальнейшего движения праславянских лексем в русском языке в стилистическом аспекте.

Материалом исследования послужили имена существительные праславянского происхождения в русском и чешском языках (последние включены в работу с целью сопоставления и выявления специфики функционирования праславянского лексического фонда в русском языке), извлечённые из словарей:

? толковых (Словарь современного русского языка в 17-ти томах; Словарь современного русского литературного языка в 20-ти томах; Словарь русского языка в 4-х томах; Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой; Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова; Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля; Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов; Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения; Большой словарь русского жаргона; Pшнruиnн slovnнk jazyka иeskйho в 8 томах; Slovnнk spisovnйho jazyka иeskйho в 8 томах);

? этимологических (Этимологический словарь русского языка М. Фасмера; Этимологический словарь славянских языков под редакцией О.Н. Трубачёва);

? исторических (Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.); Словарь русского языка XI-XVII вв.; Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам; Словарь русского языка XVIII в. под редакцией Ю.С. Сорокина; Словарь древнерусских личных собственных имён; Staroиeskэ slovnнk J. Gebauera; Malэ staroиeskэ slovnнk);

? диалектных словарей и справочников (Словарь русских народных говоров под редакцией Ф.П. Филина; Лексический атлас русских народных говоров под редакцией И.А. Попова и Т.И. Вендиной; Словарь говоров Подмосковья; Dialektickэ slovnнk moravskэ);

? двуязычных (Иesko-ruskэ slovnнk; Љkolnн rusko-иeskэ slovnнk);

? фразеологических (Лексико-фразеологический словарь русского языка; Фразеологический словарь русского языка Н.М. Шанского; Русская фразеология: Словарь-справочник; Фразеологический словарь русского языка).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что анализ общеславянской лексики с точки зрения её стилистического статуса в русском языке даёт возможность создания полной, объёмной картины бытования, изменений, перемещений, утрат праславянских лексем в современном русском языке. Анализ стилистической динамики лексических единиц русского языка праславянского происхождения на фоне другого (чешского) славянского языка помогает выявить специфику русского языка с точки зрения использования праславянского лексического фонда. Практический материал, приведённый в работе, и сделанные выводы являются основанием создания сопоставительной стилистики. Наблюдения и результаты, представленные в работе, имеют значение при дальнейшем изучении праславянского наследия в разных славянских языках. Кроме того, важным и полезным предпринятое исследование представляется и для лингводидактики. В свете этого практическая значимость работы видится в том, что её теоретические обобщения и практические материалы, а также полученные результаты могут быть использованы при чтении вузовских спецкурсов и проведении спецсеминаров по вопросам истории языка, исторической стилистики, исторической и сравнительной лексикологии современных славянских языков, а также при написании пособий по славянскому языкознанию. Кроме того, возможно использование приведённого в работе фактического материала и теоретических выводов с целью преподавания русского языка в школе и в вузе, а также в инославянской аудитории.

Апробация исследования. Основные положения диссертации отражены в 7 публикациях, в том числе в издании, рекомендованном ВАК («Вестник МГОУ», серия «Русская филология»). Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии, ежегодных научных конференциях аспирантов и преподавателей факультета русской филологии МГОУ (Москва, 2008, 2009, 2010, 2011 гг.). Автор принимал участие во всероссийских и международных научных конференциях (Москва, 2008, 2009, 2011; Мичуринск, 2009; Смоленск, 2011).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии и Приложения, включающего словник стилистически трансформированных слов праславянского происхождения в русском языке.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность и новизна работы, определяются предмет, цель, задачи и методы исследования, гипотеза, представлены основные положения, выносимые на защиту, характеризуются теоретическая и практическая значимость диссертации, определяется терминологический аппарат работы.

В первой главе «Праславянская лексика, её состав, степень сохранности, характер стилистических изменений» освещаются некоторые общие положения, касающиеся современной степени изученности праславянского лексического фонда, а также характера семантико-стилистических изменений праславянской лексики.

На современном этапе лингвистики по-разному оценивается достоверность реконструкций праславянского языка, как и любого другого языка дописьменного периода. Мы исходим из того, что наиболее значительная информация о составе праславянского лексического фонда отразилась в этимологических словарях праславянского языка и отдельных славянских языков, самым фундаментальным из которых в настоящее время является «Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд», выпускаемый в Москве с 1974 года под редакцией О.Н. Трубачёва, а в последнее время А. Ф. Журавлева (в настоящее время издание продолжается).

Количество слов, унаследованных славянскими языками от праславянского языка и употребляющихся сейчас, составляет в повседневном общении не менее ј всех слов и представляет собой наиболее употребительную его часть. Именно эти слова составляют ядро современного русского языка.

Наиболее богатой в количественном отношении среди праславянских слов является группа имён существительных. Эта группа также семантически очень разнообразна, поэтому именно существительные стали объектом нашего исследования.

По своему стилистическому характеру большая часть праславянских слов является общеупотребительной, межстилевой. Это необходимая принадлежность как устного словаря, так и лексики книжной, письменной речи. Однако немалое количество праславянских лексем в процессе своего развития в связи с различными причинами претерпели семантические и стилистические изменения и бытуют в современном русском языке уже в других значениях или ограничены в использовании с точки зрения стилистики современного русского языка.

В работе охарактеризована дифференциация русской лексики в стилистическом отношении на две основные разновидности: книжную и разговорную речь. В рамках первой выделяется собственно книжная лексика, устаревшая и «высокая» (включая примыкающую к ней поэтическую), в рамках второй - собственно разговорная, просторечная и диалектная. Типология стилистических изменений имён существительных праславянского происхождения в русском языке, представленная в работе, дана в соответствии со стилистической дифференциацией русской лексики.

Опираясь на точку зрения Д.Н. Шмелёва, мы считаем, что «функционально-стилистическая дифференциация лексики современного русского литературного языка может быть исследована в известной мере на основе материала, который содержится в толковых словарях» [Шмелёв, 1977, с. 124], несмотря на неоднозначность и неоднородность стилистических помет, даваемых авторами словников.

По-прежнему актуальной остаётся проблема типологии семантических и особенно стилистических трансформаций лексем русского языка, в том числе и праславянского происхождения. Этой проблемой в разное время занимались такие известные учёные-языковеды, как Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Ю.В. Откупщиков, М.М. Покровский, О.Н. Трубачёв, Ф.П. Филин и другие. Вопросам семантико-стилистических изменений общеславянских лексем посвящено не одно диссертационное исследование (Т.Ф. Воронина, Е.М. Маркова, Е.О. Меладзе, Т.М. Николаева и многие другие). О.С. Ахманова отмечала продуктивность идеи «о стилистическом значении разного рода «сдвигов» и «смещений» по линии различных сфер употребления речи» при более тщательной и последовательной научной разработке вопроса [Ахманова, 2009, с. 239].

На наш взгляд, распределение праславянских лексем по определённым процессам носит достаточно условный характер, хотя и предполагает, как правило, основной для слова тип изменений.

Часто изменение лексического значения слова сопровождается приобретением словом иной стилистической окраски или развитием у лексемы коннотативного значения, что ведёт к стилистическому «смещению» лексемы. Вслед за В.В. Виноградовым мы рассматриваем экспрессивно-стилистические элементы как часть смысловой характеристики слова, поэтому, на наш взгляд, правомерно говорить о том, что стилистическая трансформация праславянских лексем является одним из типов изменения в семантике слов.

В круг научного описания стилистической эволюции праславянской лексики входит установление причин стилистических изменений праславянского лексического фонда. В работе констатируется, что на изменение стилистической принадлежности лексики, как и в целом на изменения лексической семантики, влияют две группы факторов: экстралингвистические (внеязыковые) и лингвистические (внутриязыковые). Установлено, что большую роль в изменении стилистического статуса лексем играет стремление языка к дифференциации синонимов, которое является основным лингвистическим фактором, влияющим на стилистическую трансформацию слов. Мы считаем, что стилистические синонимы не просто имеют различия в смысловом плане, но и в силу своей маркированности способны к «сгущению» того или иного семантического признака (например, в паре слов живот - брюхо). Конкретное употребление, которое закрепляется за стилистически отмеченным словом, часто становится причиной его семантического сдвига по сравнению с соответствующей ему нейтральной лексемой.

Во второй главе «Праславянская лексика русского языка в аспекте стилистических изменений» характеризуются основные типы семантико-стилистических трансформаций имён существительных праславянского происхождения в русском языке.

Анализ праславянских имён существительных, изменивших свой исходный стилистический статус в русском языке, подтверждает мысль о том, что число стилистически окрашенных слов не только не уменьшается, но и продолжает расти. Процесс стилистического переоформления праславянской лексики продолжается и в настоящее время.

Структуру главы составляют 2 раздела соответственно: 1. Имена существительные праславянского происхождения, ставшие принадлежностью книжной лексики в современном русском языке. 2. Имена существительные праславянского происхождения, получившие сниженную стилистическую окраску в современном русском языке.

В рамках перехода праславянской лексики в пласт «книжных» слов можно представить следующие наиболее типичные изменения:

1) переход в собственно «книжную» речь (оковы, недуг, нега, разрушитель, обладатель, разумение и т.д.), что нередко связано с устареванием слов и отдельных значений (дева, рачитель, мытарь, господарь, гонец, неприятель, невольница, ратай, детище и т.д.);

2) приобретение словами «высокой» (торжественной) стилистической окраски (кров, губитель, дар, мрак, недруг, кара, неволя, обет и др.);

3) изменение «общелитературное» - «поэтическое» (врата, зерцало, глава, страж, страна, столп, прах, пастырь, млат, десница, лик и др.).

С точки зрения тематики «книжную» окраску (собственно книжную, «высокую», поэтическую) получили в основном праславянские имена с абстрактным значением (мольба, нега, мочь, неволя, похвала, блуд и др.), зачастую возникшим на основе конкретного (кров, дар, дань и т.д.). «Высокая» лексика, являясь частью книжной, прежде чем приобрести «возвышенную» окраску, в основе своей прошла путь от общеупотребительной лексики через пласт лексики с окраской «книжности» до собственно торжественной.

Поэтическую лексику в значительной мере представляют имена существительные, обозначающие части тела человека (глава, десница, очи, перст, чело, ланиты и др.).

В ходе исследования были проанализированы стилистически маркированные архаизмы. Устаревшие слова принадлежат к группе книжной лексики. Пласт устаревших слов, зафиксированный толковыми словарями современного русского языка и соответствующим образом отмеченный, состоит из лексических единиц, которые, как правило, неизвестны носителям современного русского литературного языка. Такие слова находятся в составе его пассивного словаря и употребляются лишь с определёнными стилистическими целями, имеют ограниченную сферу употребления и специфические стилистические свойства. Большинство слов, относящихся к пассивному запасу русского языка, имеют в словарях помету «книжное», то есть это тот случай, когда «функции [слова] перекрещиваются или как бы наслаиваются одна на другую» [Шмелёв, 2003, с. 109].

Особое внимание в работе уделяется категории поэтической лексики, неоднократно описанной в лингвистических исследованиях [Замкова 1975, Копорская 1988, Николаева 2002 и др.]. В диссертации проанализированы праславянские лексические единицы, которые через посредство старославянского языка оказались в русском языке. Они представляют собой синонимы к соответствующим восточнославянским словам праславянского происхождения. Старославянизмы, закрепившиеся таким образом в русском языке, сформировали поэтический пласт лексики русского языка. Данная стилистическая категория является закрытой системой, так как не пополняется новыми словами. Процесс перехода старославянизмов в поэтизмы был завершён ещё в ХIХ веке.

В работе акцентируется внимание на роли фразеологии как консерватора первичных, праславянских, значений лексем в их стилистически нейтральной функции, приводятся фразеологизмы, которые сохранили в своём составе устаревшие праславянские элементы: лексические (бить челом, око за око, своими очами, один как перст, вложить персты в язвы, на устах у всех, идти по пятам, во чреве матери, карающая десница и т.д.), так и лексико-словообразовательные (седовласый старец, терновый венец и др.), лексико-семантические (не на живот, а на смерть, не щадя живота своего, глагол времён, на поле брани и др.) и лексико-фонетические архаизмы (от древа добра и зла, брег забвенья, врата добра, страна млека и мёда, страж прошлого, глас вопиющего в пустыне, грады и веси, бразды правления и др.).

Исследованный материал позволяет утверждать, что фонематический принцип русского языка препятствует накоплению лексико-фонетических архаизмов в составе устойчивых словосочетаний. С точки зрения стилистической характеристики, большинство фразеологизмов с архаичными элементами относится к группе фразеологических единиц книжного характера. Реже всего встречаются межстилевые фразеологизмы. Это обусловлено лексико-грамматическим составом такого рода устойчивых сочетаний. В работе сделан вывод, что входящее в состав фразеологизма устаревшее слово не всегда придаёт всему устойчивому сочетанию ту стилистическую окраску, которое имеет слово как самостоятельная лексическая единица. Это связано с тем, что фразеологизм - это особая языковая единица, которая «диалектически соединяет в себе два качества - качество слова и качество сочетания» [Мокиенко, 1999, с. 195]. С одной стороны, качество одного слова не всегда оказывается настолько сильным, чтобы повлиять на всё сочетание в целом. С другой стороны, «стилистические особенности ФЕ свойственны самой природе ФЕ независимо от их принадлежности к функциональному стилю» [Ломов, 1982, с. 18].

В аспекте стилистического «снижения» праславянской лексики в русском языке наиболее характерными являются:

1) переход из общеупотребительной лексики в разряд разговорной (ломака, лопотун, голыш, дрянь, глупыш, разумник, дед, мужик, кремень, неуч, божба, гора, язвина, делёж, малость, чудо, обносок и т.д.);

2) движение лексических единиц в сторону просторечия (быдло, гадина, братан, гнида, боров, лекарь, остолоп, брюхо, лапа, обличье и т.д.);

3) изменение «общелитературное» - «диалектное».

Переход праславянских имён существительных из общелитературного пласта лексики в сферу диалектной является одним из значительных процессов, характерных для лексики древнейшего происхождения. В количественном отношении таких имён большинство среди лексем праславянского периода. Кроме того, они отличаются наибольшим семантическим разнообразием. В рамках этого типа стилистических изменений мы рассматриваем следующие тематические группы: наименования одежды (кабат, ногавицы, кошуля, кожух, сукня и др.), наименования животных (вепрь, бодун, веверица и др.), ландшафтная лексика (болотина, мочага, солотина, копец, кра и т.д.), агентивы (гусарь, костарь, копач, голец, безум и др.), наименования еды (едение, снеданье, напой и др.), термины материальной культуры и быта (било, копало, молотило, носило, коло, кита, кут, курник, млин и т.д.).

Особый интерес, на наш взгляд, представляют агентивные имена, которые широко представлены как среди книжной, так и среди разговорной лексики, причём в рамках «сниженной» лексики наименования лиц встречаются гораздо чаще. Это связано с тем, что такого рода речевые ситуации предполагают использование значительного количества прозвищ, неформальных характеристик и т.д.

Некоторые многозначные праславянские имена поменяли свою стилистическую окраску и сферу употребления «не целиком», а лишь в отдельных значениях. Они сохраняются в отдельных своих значениях в активном употреблении (например, детище `всё то, что человек создаёт своими собственными руками' и `всё то, что является порождением какой-то конкретной эпохи', дева `одно из двенадцати созвездий Зодиака', наезд `предъявление претензий к кому-либо' (разг., жарг.) и др.), в то время как в других являются устаревшими (детище `ребёнок или дитя', дева `женщина, девушка', наезд `кавалерийские набеги' и т.д.).

Установлено, что основными причинами стилистического смещения праславянских лексем являются следующие:

1) исчезновение предметов или явлений из жизни человека, а как следствие - утрата слов, их обозначавших. Устаревание слова и архаизация ведут к стилистическому смещению, так как подобные языковые факты используются в основном для придания определённого стилистического звучания тексту. Отдельные утраченные литературным языком лексемы, оседая в диалектах, также стилистически смещаются, но в другую сторону - в сферу сниженной лексики;

2) исчезновение предметов или явлений из жизни человека, а как следствие - утрата слов, их обозначавших. Устаревание слова и архаизация ведут к стилистическому смещению, так как подобные языковые факты используются в основном для придания определённого стилистического звучания тексту. Отдельные утраченные литературным языком лексемы, оседая в диалектах, также стилистически смещаются, но в другую сторону - в сферу сниженной лексики;

3) семантико-стилистическое размежевание избыточных, дублетных слов;

4) негативная коннотация, в том числе и потенциальная, очень часто является не только причиной появления у слова нового значения, но и снижения его в стилистическом плане. Это демонстрируют праславянские имена, обозначавшие вначале неодушевлённые предметы, а затем ставшие номинантами лиц с негативной коннотацией;

5) наличие у слова того или иного аффикса, снижение продуктивности которого ведёт к его устареванию и стилистической переориентации, способствует стилистическому смещению лексемы в целом. Так, суффиксы -арь, -ец стали причиной смещения праславянских имён в сферу устаревшей, просторечной и диалектной лексики; -тель - в сферу книжной; аффикс -ач является показателем того, что слово перешло в разряд просторечия и т.д.;

6) семантические изменения, в частности, сужение значения слова: целый ряд праславянских имён выдвинул на первый план свои переносные значения, в то время как употребление их в прямых или первоначальных оказалось ограниченным или вовсе невозможным. Это произошло в результате уменьшения роли в жизни тех предметов или явлений, которые обозначались прямыми значениями слов, или в связи с приобретением таких переносных значений, которые обладают большей сочетаемостью;

7) постоянное или частое употребление лексической единицы в определённом сочетании или контексте.

Проанализированный нами материал позволяет сделать вывод: если для развития русского литературного языка XIX века значимым был процесс перехода праславянских по происхождению лексем, включая старославянизмы, в разряд «высокой» лексики, то для праславянских имён, как и в целом для словника русского языка, в современный период его развития наиболее характерен переход в «сниженную» категорию лексики. Это соответствует общей тенденции «снижения» современного литературного языка, и закономерно, что праславянские имена «следуют» этой тенденции. Так, в настоящее время наблюдается движение просторечных и разговорных единиц в сторону жаргонной лексики, что говорит об их окончательном «снижении» и стремлении выйти за рамки литературного языка.

Рассмотренные в третьей главе «Стилистическая дифференциация праславянских лексем в современных славянских языках (на материале русского и чешского языков)» праславянские лексические единицы русского языка в сопоставлении с соответствующими лексемами чешского языка дают возможность утверждать, что русский литературный язык характеризуется меньшей сохранностью праславянских лексем и их значений. Это подтверждается тем, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались среди поэтической, диалектной и устаревшей лексики. Сопоставление с чешским языком проведено нами с целью создания более яркой и полной картины типологии стилистических изменений праславянской лексики в русском языке, выявления специфики её эволюции в русском языке.

В работе рассматриваются стилистические корреляции праславянских лексем в русском и чешском языках, которые представлены в виде следующих дихотомий:

1) русское «диалектное» - чешское «нейтральное» (когут - kohout, язвец (язвица) - jezevec, еденье - jedenн, дударь - dъdar, напой - nбpoj, снеданье - snнdanм, носило - nosidla, брекот - bшinkot и т.д.);

2) чешское «диалектное» - русское «нейтральное» (kukuиka - кукушка, kurica - курица, jeћ - ёж, kot - кот и т.д.);

3) русское «книжное» - чешское «нейтральное» (гонитель - honitel; избавитель - zbavitel, недруг - nedruh и т.д.);

4) чешское «книжное» - русское «нейтральное» (oruћн - оружие, друг - druh, leb - лоб, иaљa - чаша и т.д.);

5) русское «поэтическое» - чешское «нейтральное» (вран - vrбna, глад - hlad, отрок - otrok, ладонь - dlaт и т.д.);

6) чешское «поэтическое» - русское «нейтральное» (бровь - brva, даль - dбl, mohyla - могила и т.д.);

7) русское «разговорное» и «просторечное» - чешское «нейтральное» (божба - boћba, боров - brav, разумник - rozumnнk, дед - dмd, молодемц и момлодец - mlбdec, лекарь - lйkaш, гущина - houљtina, немочь - nemoc и т.д.);

8) чешское «разговорное» и «просторечное» - русское «нейтральное» (женщина - ћenљtina, сушка - suљka, huba - губа и т.д.);

В связи с тем, что устаревание слова, а также отдельных его значений зачастую ведёт к стилистическому смещению лексемы, нами рассматриваются также дихотомии:

1) русское «устаревшее» - чешское «нейтральное» (блуд - bloud, гонец - honec, неприятель - nepшнtel, невольница - nevolnice, дитя - dнtм, дева - dмva, чадо - ибda и т.д.);

2) чешское «устаревшее» - русское «нейтральное» (глаз - hlaz, ель - jedl, основание - osnovбnie, обида - obida и т.д.).

В исследовании сделан вывод: в количественном отношении дихотомия «диалектное» в русском - стилистически нейтральное в чешском языке является наиболее многочисленной. Обратная же корреляция «диалектное» в чешском - «нейтральное» в русском языке наименее представлена, что свидетельствует о том, что праславянский лексикон в большей степени сохранился в ядре лексической системы чешского языка.

В работе констатируется, что наличие особой категории поэтических слов является отличительной особенностью стилистических систем как русского, так и чешского языков. Однако главное отличие состоит в том, что в результате процесса стилистического размежевания дублетных образований в русском языке пласт поэтизмов сформировали главным образом старославянизмы, в то время как в чешском языке формально соотносительные с ними лексемы остались стилистически нейтральными. Поэтизмами в чешском языке стали в основном русизмы праславянского происхождения.

Особенностью стилистической оппозиции «стилистически сниженное» (разговорное, просторечное) в одном языке - «нейтральное» в другом является то, что стилистически сниженные варианты в чешском языке в основном представлены заимствованиями, в то время как в русском языке они общеупотребительны. Разговорные варианты собственно чешских образований нередко представляют собой слова иноязычного происхождения в чешском языке. При этом русские лексические единицы того же происхождения являются, как правило, общеупотребительными, а в категорию «сниженной» лексики сдвигаются имена существительные праславянского происхождения.

В русском языке, как правило, устаревают слова, обозначающие предметы, которые исчезли из жизни людей, или лексические единицы, вытесненные инноформами. Последние в чешском языке сохраняются как наименования общих понятий или предметов (с учётом их эволюции). Среди устаревшей лексики в чешском языке нередки русизмы.

Исследование показало, что причины, приведшие к русско-чешской асимметрии в стилистическом плане, следующие:

1) тяготение русского языка к заимствованиям (что привело, в частности, к «оседанию» праславянских лексем в диалектах, их стилистическому сдвигу в сторону «сниженной» лексики и устареванию слов), в отличие от активных пуристических тенденций в чешском языке, особенно ярко это наблюдалось в период становления чешского литературного языка и формирования его стилистической системы;

2) разные векторы коннотативного развития лексем, приобретение различных дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков в процессе развития языка;

3) степень продуктивности праславянских суффиксов, входящих в состав слов (так, общеславянские аффиксы -арь, -ец, -ач в русском языке потеряли продуктивность, тем самым спровоцировали стилистический сдвиг целых групп слов, в то время как в чешском языке они сохранили свою продуктивность, а следовательно, лексические единицы с указанными суффиксами остались стилистически нейтральными);

4) расподобление дублетных образований (в частности, это привело к созданию категории поэтической лексики в русском языке, а в чешском - к избавлению от избыточных заимствований или их стилистическому смещению).

стилистический праславянский лексика русский

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В Заключении диссертации подводятся итоги проведённого исследования, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту.

Установлено, что праславянские имена в истории русского литературного языка претерпели различные виды стилистических изменений: смещение как в сферу книжной речи (собственно книжной, торжественной, а также поэтической), так и в сферу «сниженной» лексики (разговорной и просторечной, диалектной и жаргонной).

В результате исследования нами были выявлены периоды активизации стилистических трансформаций в истории русского литературного языка. Так, для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских имён в разряд книжной, в том числе «высокой» и поэтической лексики. В противоположность этому для праславянских имён, как и в целом для лексикона русского языка, в настоящий период наиболее характерен переход в «сниженную» категорию лексики.

Проведённый анализ стилистической характеристики праславянских имён в русском языке на фоне чешского языка обнаруживает универсальность и типичность стилистических изменений при сохранении национальной специфики. Наблюдение над стилистическими изменениями слов в русском языке даёт возможность проследить направление дальнейшего стилистического развития лексических единиц, а также выявить смысловые и стилистические потенции.

Результаты нашего исследования имеют значение в аспекте преподавания русского языка как иностранного, так как культурно-коннотативное содержание анализируемых лексем подчас является скрытым для изучающих иностранный язык.

Перспективы исследования видятся в нескольких направлениях:

· в рассмотрении праславянских имён существительных, поменявших свою стилистическую окраску, в контексте, в их функционировании в художественной литературе;

· в комплексном изучении функционирования общеславянских имён существительных с привлечением обширного иллюстративного материала из разговорной речи;

· в описании стилистических изменений лексем других частей речи;

· в сопоставительном изучении стилистического статуса русских лексем праславянского происхождения с их формальными коррелятами в других славянских языках, что видится полезным в том числе и для практики перевода, и для практики преподавания русского языка как иностранного.

ЛИТЕРАТУРА

1. Зайцева И.А. Стилистические корреляции праславянских лексем в современных славянских языках (на материале русского и чешского языков) // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - №5. - 2011. - М.: Издательство МГОУ. - С. 62 - 67.

2. Зайцева И.А. Праславянские имена существительные, стилистически сместившиеся в сферу разговорной лексики // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - №4. - 2011. - М.: Издательство МГОУ. - С. 66 - 70.

3. Зайцева И.А. Праславянские имена существительные, стилистически сместившиеся в сферу книжной лексики // Десятые Поливановские чтения. Сборник статей по материалам докладов и сообщений конференций. Часть II. История и диалектология. Вопросы ономастики. Ономастика в Смоленске: проблемы и перспективы исследования. Лексикография как источник информации для лингвистических исследований. -- Смоленск: Маджента, 2011. - С. 3 - 5.

4. Зайцева И.А. Изменения стилистического характера агентивных имён праславянского происхождения в русском языке // Русский язык: история, диалекты, современность. Выпуск XI. Сборник научных работ. - М.: Издательство МГОУ, 2011. - С. 37 - 41.

5. Зайцева И.А. Стилистическая асимметрия словообразовательных коррелятов в русском и чешском языках // Русистика XXI века: традиции и тенденции: сборник материалов Международной научной конференции. - Тамбов: Издательство Першина Р.В., 2010. - С. 153 - 156.

6. Зайцева И.А. О фразеологизмах как консерваторах устаревших лексем в русском языке // Язык в системе славянских языков: история и современность (Выпуск III): Сб. научных трудов. - М.: Издательство МГОУ, 2009. - С. 113 - 116.

7. Зайцева И.А. Стилистическое переоформление общеславянской лексики, связанное с изменением сферы употребления слов (на примере сопоставления чешского и русского языков) // Язык в системе славянских языков: история и современность (Выпуск II): Сб. научных трудов. - М.: Издательство МГОУ, 2008. - С. 253 - 260.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.