Когнітивна карта як репрезентант концептосистеми дискурсу

Процес конструювання когнітивної карти дискурсу. Відтворення ментальної репрезентації дискурсу у статистично верифікованій концептуальній структурі та системі кореляцій між її елементами. Особливості сімейного дискурсу та його комплексне дослідження.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.03.2018
Размер файла 632,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Когнітивна карта як репрезентант концептосистеми дискурсу

Осовська І.М.

У статті на прикладі сучасної німецької матримоніальної дискурсивної практики презентується процес конструювання когнітивної карти дискурсу, що зображає його концептосистему, схематично відтворюючи цілісну ментальну репрезентацію цього типу дискурсу у статистично верифікованій концептуальній структурі та системі кореляцій між її елементами.

Ключові слова: когнітивна карта, когнітивне картування, дискурс, концептосистема. когнітивна карта сімейний дискурс

В статье на примере современной немецкой матримониальной дискурсивной практики представлен процесс конструирования когнитивной карты дискурса, изображающую его концептосистему, схематически воспроизводя целостную ментальную репрезентацию этого типа дискурса в статистически верифицированной концептуальной структуре и системе кореляций между её элементами.

Ключевые слова: когнитивная карта, когнитивное картирование, дискурс, концептосистема.

The article in terms of the modern German matrimonial discursive practices presents the process of designing a cognitive map of the discourse that portrays its conceptsystem, schematically reproducing a complete mental representation of this type of family discourse in a statistically verified conceptual structure and correlations system between its elements.

Key words: cognitive map, cognitive mapping, discourse, conceptsystem.

Вивчення системної організації мислення особистості поступово займає одне з чільних місць у лінгвістичних дослідженнях (С. А. Жаботинська, В. І. Карасик, О. С. Кубрякова, А. П. Мартинюк, А. М. Приходько, T. А. van Dijk, R. Jackendorff, G. Lakoff та ін.). Ментальне підґрунтя діяльності реконструюється дослідниками у вигляді окремих концептів та їхніх угруповань (концептосфер, концептополів, концептосистем). Одними із новітніх формацій, що репрезентують когнітивний простір індивіда, стали когнітивні карти, які, хоча й по-різному розуміються дослідниками (Н. К. Кравченко, О. О. Селіванова, R. Axelrod, E. C. Tolman), однак призначені для представлення глобальної картини програм комунікантів, репрезентації ментальних каркасів дискурсивних практик лінгво- культурної спільноти та розкриття усталеного способу осмислення певного сегмента діяльності її членів. Однією з таких дискурсивних практик спільноти є сімейний дискурс (СД).

Сімейне спілкування перемістилося у фокус лінгвістичних досліджень досить недавно, однак виявилося привабливим об'єктом як мономовних, так і порівняльних розвідок (А. М. Байкулова, А. В. Занадворова, Я. Т. Ритнікова, О. Б. Сиротиніна, M. Bottger, S. Hawel, J. Kramer, H. Kratzmeier, E. Leisi, K. Loewit). Когнітивно-дискурсивна парадигма створює підґрунтя для визначення родинної комунікації одним із видів дискурсу та дослідження, насамперед, його комунікативно-прагматичних особливостей в англомовному соціумі (А. А. Бігарі, О. І. Гридасова, А. А. Семенюк). Загалом, попри частково реалізований інтерес до комунікативно-прагматичних і лінгвокультурних особливостей СД загалом та німецького зокрема, залишається дифузним його когнітивне підґрунтя, яке репрезентує релевантний сегмент уявлень індивіда, відповідно, детермінуючи семантико-когнітивну і комунікативно-прагматичну специфіку СД в межах певної лінгвокультури. Когнітивно-дискурсивний підхід до вивчення сімейної дискурсивної практики дозволяє представити її інформаційний архів, виявити стрижні національного менталітету, зіставити її когнітивну репрезентованість, мовну об'єктивацію та комунікативну реалізацію.

Комплексне дослідження СД [4] дозволяє стверджувати, що наявність закономірностей комунікативного процесу в сім'ї забезпечується колективним когнітивним простором, репрезентованим концептосистемою - дискурсивно- специфічною конфігурацією концептів, що відображає етноспецифічні уявлення про родину та є ментальним ресурсом сімейної комунікації. На тлі викладеного метою статті є презентація когнітивної карти одного з типів СД - матримоніального кооперативного дискурсу (МКД). Об'єктом дослідження виступає сучасний німецький МКД, предметом - елементи специфічної концептосистеми, що є конституантами його когнітивної карти. Матеріал дослідження склали текстові фрагменти персонажного мовлення сучасних німецькомовних прозових творів, сценарії та транскрипти кінофільмів, транскрипти усних інтеракцій.

Визначення системотвірних конституентів концептосистеми (автохтонів) МКД, що ментально формують його матрицю як каркас комунікації у цій сфері, полягає, насамперед, у визначенні вербального “наповнення” (адже когнітивні структури є глибинними мисленнєвими утвореннями, виявлення яких може здійснюватися лише через вивчення смислів мовних одиниць [6, с. 862]), фіксації та категоризації об'єктиваторів концептів, статистичного встановлення значущих концептів та їхніх конфігурацій. Використання квантитативного аналізу, а саме верифікація даних за методикою розрахунку критерію хі-квадрат (опис процедури див. [3]), дає змогу через визначення відповідностей між розподілами частот актуалізаторів концептів певного домену в текстах та певних концептів у статистично значущих доменах виокремити із множини зафіксованих концептуальних змінних, що презентують нетипові та малоймовірні кванти знань та є по суті складовими інших концептуальних просторів [5, с. 243], закономірні автохтони концептосистеми МКД. Такими встановлені 43 концепти, що формують стрижень його когнітивної карти (див. рис. 1).

Так, у домені “суспільні цінності і конвенції” статистично значущими виступають концепти-регулятиви морального, антропоморфного та етнопсихокультурного порядку: ORDNUNG (Ordnung mu& sein, das unterliegt keinem Zweifel!), SPAREN (Ach du meine sparsame Lady), ORGANISATION (Alles braucht Vorbereitung! Pass auf, dass die Zeit nichtzu knapp wird!); GLAUBE / SICHERHEIT (Ich glaube dir, du bis immer an meiner Seite), PFLICHT (Ist nichts besonderes, blo& Hausfrauenpflicht), ENTWICKLUNG (Nichts bleibt sich gleich, alles andert sich stets), PFLEGE (Pass auf, Mama wartet, wir mussen am Wochenende zu ihr ins Altenheim; Sollte heute nicht deine Therapie neu eingestellt werden?), GESUNDE LEBENSWEISE (Du joggst, das is ja prima!), RENTE (Jeder wird mal im Ruhestand), EIGENTUM (Das Haus gehorte Jahrzehnte der Familie).

Домен “родинна приналежність” представлений концептами KINDER (Du bist ein liebevoller Familienvater, dem die Kinder alles bedeuten; Unserem heute 30- jahrigen Sohn Familiensinn ans Herz zu legen war eines meiner wichtigsten Erziehungsziele), PARTNER (Du Helga, sag mal, wann bist du denn heut zu Hause? Ich muss auf dich richten); VERWANDTE (Tante Inge kommt heute, wir mussen sie vom Bahnhof abholen), домен “соціальна діяльність і співпраця” - FREUND (Was ish wirklich zu schatzen habe ist ihre Freundschaft, das musst du doch verstehen), а домен “зовнішній вигляд” - KLEIDUNG (Leider beissen sich die Farben in deinem heutigen outlook).

Найчастотнішими в домені “побутова і фінансово-господарська сфера” на тлі МКД виступають концепти BUDGET (Unser Budget reicht dafur nicht aus), SANIERUNG / REPARATUR (Die Garage muss sofort saniert werden; Um vier hab ich ein Termin im Werkstatt); AUTO (Ich mag meinen dicken Mercedes und will ihn nicht loswerden!).

Домен “фізіологія і фізіологічні потреби” представлений концептом ESSEN / KOCHEN (Du kochst doch heute was schones fur dein Katzchen? Was gibt's heute zum Abendessen?), а домен “статеві стосунки” - GESCHLECHTSVERKEHR (Las uns jetzt einander richtig lieben).

Широку палітру статистично верифікованої актуалізації концептів представляють домени “риси xарактеру”: ORDENTLICHKEIT (Du siehst ja ganz anstandig aus), INTELLIGENZ (Das war ja klug von dir, das nicht zu merken), TREUE (Ich bin dir immer treu geblieben, das musst du ja schatzen), EHRLICHKEIT (Sei ehrlich, beantworte meine Frage), PUNKTLICHKEIT (Also, Punkt_drei), TOLERANZ (Das mu& toleriert sein!), EHRLICHKEIT (Sei ehrlich, du wolltest mich loswerden?); “почуття і емоції”: GLUCK (Ich bin so glucklich, wenn ich euch, alle meine Lieben um mich habe;), LIEBE (Du bist meine Liebe, mein Alles! Es gibt nichts Wichtigeres in meinem Leben als du), GENUSS (Ich geniesse jeden Tag mit dir!), RUHE (Das ist so gut, ruhig mit dir unterhalten zu konnen!), GEBORGENHEIT (Ich mag unser gemutliches Haus, unser Nestlein).

Домен “професійна діяльність” представлено концептами STRESS (Ich stecke im ewigen Stress), KARRIERE (Ich bin im Buro, du verstehst, was das hei&t), TERMIN (Wann hast du den Termin beim Steuerberater?).

Статистично підтвердженою є значущість концептів з домену “відпочинок і дозвілля”: FEST (Keine Panik, Annika hat versprochen, sie kommt zum Jubileum rechtzeitig), GARTENARBEIT (Ich habe eine Menge Blumentopfe im Garten), URLAUB (Wir sollten auch diesmal unsere Familienferienstatte nicht betrugen lassen), REISEN (Fur diese Reise brauchen wir sicher eine Impfung), PARTY (Party? Auf der Terrasse? Schwer vorstellbar), SPORT (Wenn du Vereine und so monatlich bezahlst, kannst du ins Squash, Tennis, Kegeln und Sauna).

Домен “сфера обслуговування” надає МКД такі автохтони: EINKAUF (Erstmal einkaufen, dann Kino; Guck mal, welchen Bierkrug ich auf der Flohmarkt gefunden habe! Wieviel bist du bereit dafur auszugeben?), FINANZEN / GELD (Ihr Sohn, der Banker, der hat mir die Dresdner Bank empfohlen), BEHANDLUNG (Herr Muller erwartet mich um 7, dann kommen die Untersuchungen).

Автохтони засвідчують релевантність особистої (власне, фізіологічної, а також інтимної міжособистісної - чуттєвої та статевої), приватної (внітрішньоро- динної - особистісної, почуттєво-емоційної та діяльнісної), а також позагрупової (суспільно-ціннісної, обслуговувальної, дозвіллєвої, фінансово-економічної) інформації для функціонування матримоніальних стосунків. Явними пріоритетами німецької пари є такі суспільні цінності і конвенції, як порядок, організація, економія, обов'язок, прагнення до розвитку, здорового способу життя, добробуту. У зв'язку з цим особливого значення набувають бюджет сім'ї, фінансові операції, що здійснюються комунікантами, медичне обслуговування, якому вони підлягають, спільне дозвілля - відпустки, вечірки, робота в саду, спорт і подорожі. В спільному житті цінуються пунктуальність, толерантність, вірність, розум, охайніть та щирість. Почуттєвою основою співіснування пари вважаються кохання, отримання задоволення, щастя, затишку та спокою. !стотне значення в житті пари має статевий контакт. Фізіологічним пріоритетом є харчування. Значне місце у фінансово-господарській сфері займає автомобіль та його обслуговування. Важливими для комунікантів у соціальному контексті є діти, друзі, партнер та рідня. Тематизуються в МКД й сегменти професійної сфери: кар'єра, ділова зустріч і професійний стрес загалом.

Однак, оскільки лише “аналіз сполучуваності концептів, ... дозволяє вибудувати ту картину світу, що характерна буденній свідомості” [7, с. 59], наступним етапом формування когнітивної карти дискурсивної практики є виявлення сумісної зустріваності концептів, встановлення статистично значимих пар шляхом кореляційного аналізу та визначення специфіки міжконцептних кореляцій (адже дискурс є мовленнєво-мисленнєвим процесом, що відтворює і формує комплексні лінгвістичні структури, компонентами яких є висловлення та групи висловлень, пов'язані логічними операціями [1, с. 277]).

Логіко-семантичний аналіз висловлень / діалогічних єдностей дозволяє стверджувати, що палітра інтреконцептивної кореляції обмежується чотирма основними типами відношень - включення (“X включає / імплікує Y” (є)), наслід- ковості (“Y слідує за Х” (^)), каузації (“X спричинює Y” (=>)) та взаємовиклю- чення (“Х або Y” (^)), (пор. [5 та ін.]).

Статистично найрелевантнішими (вирахуваними за показником простої лінійної кореляції Пірсона r [2]) в палітрі концептивної кореляції МКД є:

субординативні (підпорядкування, імплікації):

а) зафіксовані на тлі гiперo-гiпoнiмiчниx вiднoшень у дoменi: ESSEN є “фізіологічна потреба” (Du musst fruhstucken, sonst kannst du nicht objektiv denken), AUTO є “побутова пoтреба” (Den Wagen brauch ich um alle deine gastronomischen Wunsche zu erledigen), PUNKTLICHKEIT є “цінність” (Gut, dass du da warst, ich sollte mich deswegen nicht schamen), TOLERANZ є “цінність” (Ich akzeptiere dich im vollen Umfang), PFLICHT є “конвенція” (Ich muss schon los, die Elisa wartet), ALTERSVORSORGE є “цінність” (Ich werde immer Menschen um mich haben. Ich werde nje mutterseelenallein sein, das ist ein gewaltiger Trosf) та ін.;

б) зафіксовані на тлі внітрішньодоменної концептуальної кореляції: STRESS є KARRIERE (Als ob du nicht weiss dass ich von fruh bis spat vollstressig im Buro schufte); SICHERHEIT є ORDNUNG (Ich kann nur dann sicher sein, wenn alles geregelt ist);

в) зафіксовані на тлі міждоменної концептуальної кореляції: SPARSAMKEIT є BUDGET (Deinen Wellness-Zentrumbesuch mussen wir uns leider sparen, weil unser Budget dafur nicht ausreicht), URLAUB є BUDGET (Unser Budget wird den Urlaub verkraften), EINKAUF є BUDGET (Du darfst nur eine Schachtel, sonst reicht das Geld nicht aus), KLEIDUNG є ORDENTLICHKEIT (Zieh bitte dieses Hemd, es sitzt perfekt), TREUE є PARTNER (Ich hab nie eine andere Frau geliebt, du warst die einzige), LIEBE є PARTNER (Ich lieb dich, Michi, uber alles), ORGANISATION є TERMIN (Mein Organisationsgenie hat mir diesen Treffplan eingegeben), SICHERHEIT є ORDNUNG (Ich fuhle mich hier geborgen, ich hab hier meine Wurzeln, hier befinden sich Familie, Heim und Herd. Hier gibt es keine Verunsicherung, keine Angst mehr von der kalten und chaotischen Welt drau&en, vor dem Unbekannten und Ungewissen. Hier herrscht Ordnung, es ist alles warm und vertraut), SPAREN є FINANZEN (Ich kann mit Geld umgehen, ich bin ganz ausgeglichen und sparsam), ORGANISATION є REISEN (Keine Panik, ich werde die Reise vorplanen und durchdenken), PFLICHT є VERWANDTE (Gabi, du musst zu deiner Mutter ins Heim, und zwar morgen), ENTWICKLUNG є KINDER (Wir haben wunderbare Kinder, intelligente und gut erzogene), BETREUUNG є KINDER (Maxim braucht unsere Unterstutzung), REISEN є RENTE (Meine Rente erlaubt mir unser schones Ferienhaus auch dieses Jahr nicht zu verraten), BEHANDLUNG є GESUNDE LEBENSWEISE (Wenn ich den Zahnarzttermin verschiebe, kann ja passieren ich kriege am Wochenende Zahnschmerzen), FREUND є PARTY (Alex und Oli, die kommen bestimmt ... Das Fest wird klasse!), KINDER є FEST (Geschenke nicht vergessen, Kinder warten), BEHANDLUNG є KINDER (Rony hat morgen ein Augenarzttermin, ich muss dabei sein), KARRIERE є GLUCK (Ich bin glucklich mit allen meinen Hosen, Rocken, Kleidern und Kunden);

слідування: SPAREN ^ EIGENTUM (Wenn einige Generationen nicht so tuchtig gespart hatten, hattest du jetzt nichts auf dem Konto), KARRIERE ^ RENTE (Ich schufte auf dem Bau, aber die Zeit kommt und ein Hauschen auf den Inseln gehort mir ... da bin ich leider nicht mehr so iung...), обумовлені сполученістю в реальному житті та загальнолюдськими принципами мислення;

координації, що їх демонструють насамперед макро-, мікрополя та концепти однакового статусу EHEMANN / PARTNER ^ EHEFRAU / PARTNERIN, KINDER ^ ELTERN, а також “ціннісної ваги” в німецькомовному соціумі LIEBE ^ FINANZEN (Du musst dich entscheiden: Liebe oder Geld. Beides geht nicht), KARRIERE ^ KINDER (Ich stand vor der Wahl, Karriere zu machen oder Kinder zu haben. Ich entschied mich fur die Familie).

Деякі з концептів знаходяться в причинно-наслідкових зв'язках (ESSEN => GENUSS (Ich geniesse diese Abende leckeren Essens und netter Unterhaltung), VERSTAND => KARRIERE (Du bist klug genug, um eine erfolgreiche Karriere zu machen), SICHERHEIT => PARTNER (Ich vertraue dir, ich bin mir sicher, dass du mich nicht betrugst ... Ich denke, wir konnen es versuchen ... zusammen zu sein), REISEN => GENUSS (Tokio ... Ich war dort glucklich ...hab die Reise so genossen), SPORT => GENUSS (Die heutige Strecke ... diese hundert Meter, ich mag dieses Gefuhl), GARTENARBEIT => GENUSS (Noch die Rosen da am Rande giessen ... est es nicht atemberaubend, wie sie unsere Betreuung geniessen!), KLEIDUNG => EINKAUF (Ich hab nichts Cooles, nichts, was mir steht.. lass uns was besorgen),

KINDER => GLUCK (Kinder ... die machen mich uberaus glucklich). LIEBE => PARTNER (Ich hab mich in dich furchtbar verliebt, dann sagtest du, wir gehoren zusammen; Ich liebe dich, was stort uns immer zusammen zu sein), LIEBE => GESCHLECHTSVERKEHR (Ich lieb dich, warum dann konnen wir einander nicht ganz geniessen?!).

Представлені кореляційні відношення дозволяють сформулювати за змістовим принципом основні ментальні пресупозиційні уявлення МКД: значущість дотримання суспільних конвенцій і цінностей (економії у витратах. загальної організованості. фінансової та чуттєвої впевненості в майбутньому. зовнішньої охайності. обов'язку щодо інших членів родини. догляду і виховання дітей. спільного проведення вільного часу). можливостей реалізації побутових і фінансових потреб. а також наявності позитивних почуттів та емоцій (вірності. любові. задоволення. інтимних стосунків) для підтримки кооперативної подружньо-партнерської атмосфери. імплікуючи прототипний смисл: подружні / партнерські стосунки є конвенційною цінністю (33% міжконцептних кореляцій). повинні викликати позитивні особисті відчуття та емоції (3%). створювати довірливу. як інтимну (7%). приватну (3%). так і фінансово-господарську (17%) атмосферу. забезпечувати комфорт для особи (7%). акцептувати професійну сферу партнерів (7%). однак відокремлювати її від приватно-сімейної (20%).

Отже. така методика дає змогу сконструювати когнітивну карту дискурсу. що відтворює його концептосистему та. у такий спосіб. експлікує соціальну внутрішньогрупову структуру мислення осіб матримоніальної групи. виявивши у структурах мислення спільні елементи. Перспективним у даному контексті досліджень вважаємо конструювання когнітивних карт для представлення концептосистем широкої палітри дискурсивних практик однієї ентноспільноти. а також однотипних дискурсів різних етнопросторів та їх зіставлення.

Література

1. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса : от психолингвистики к лингвосинергетике / В. Г. Борботько - М. : КомКнига. 2006. - 288 с.

2. Левицкий В. В. Семасиология / В. В. Левицкий. - Изд. 2. исправл. и дополн. - Винница : Нова Книга. 2012. - 680 с.

3. Осовская И. Н. Лингвостатистические методы в конструировании концепто- системы дискурса (на примере современного немецкого семейного дискурса) / И. Н. Осовская // European AppNed Sdences : wtes. Zeftschrift. - Stuttgart : ORT PubNshmg. 2014. - № 7. - Р. 62-66.

4. Осовська І. М. Сучасний німецькомовний сімейний дискурс : ментальний і вербальний ресурс : [монографія] / І. М. Осовська. - Чернівці : Видавничий дім “Родовід”. 2013. - 404 с.

5. Приходько А. М. Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики : [монографія] / Анатолій Миколайович Приходько. - Запоріжжя : Прем'єр. 2008. - 332 с.

6. Тукаева Г. С. Исследовательский потенциал когнитивных структур / Г. С. Тукаева // Вестник Башкир. ун-та. - 2009. - Т. 14. - № 3. - С. 861-865.

7. Чернейко Л. О. Металингвистика : хаос и порядок / Л. О. Чернейко // Вестник Московского университета. Сер. 9 : Филология. - 2001. - № 5. - С. 39-52.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015

  • Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015

  • Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.

    статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.

    статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017

  • Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013

  • Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.

    курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011

  • Трактування дискурсу в сучасній лінгвістичній науці. Методика аналізу сучасної американської промови. Сучасні американські церемоніальні промови як різновид політичного дискурсу. Лінгвокультурні особливості сучасної американської церемоніальної промови.

    дипломная работа [1002,7 K], добавлен 04.08.2016

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".

    курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013

  • Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014

  • Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.

    реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.