Семантизация имени существительного во французских толковых и энциклопедических словарях XVII-XXI вв. (эволюция определений наименований гидрометеоров)

Универсальные признаки фрейма "Гидрометеоры". Место мультимедийных словарей в традиционной печатной лексикографии. Специфика оригинальности словарного текста. Современные методы семантизации лексики в гипертекстовом пространстве электронного словаря.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 156,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Санкт-Петербургский государственный университет

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Специальность 10.02.05 - романские языки

Семантизация имени существительного во французских толковых и энциклопедических словарях XVII-XXI вв. (эволюция определений наименований гидрометеоров)

Иванова Екатерина Павловна

Санкт-Петербург 2008

Диссертация выполнена на кафедре романской филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Марусенко Михаил Александрович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Герд Александр Сергеевич

доктор филологических наук, профессор Кириллова Нина Николаевна

доктор филологических наук, доцент Горобец Ольга Борисовна

Ведущая организация: Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Защита диссертации состоится «____» _____________ 2008 года в ___ час. на заседании совета Д 212.232.48 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9.

Автореферат разослан «____» ____________ 2008 года

Ученый секретарь совета Д 212.232.48 С. Т. Нефедов

1. Общая характеристика работы

Реферируемое диссертационное исследование выполнено в русле проблематики лексической семантики, изучающей теоретические и функциональные аспекты описания содержательной стороны слова как интегральной части полного описания языка и оказывающей воздействие на методы исследования лексических единиц в теории и практике лексикографии (Н. Ф. Алефиренко, Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Н. баранов, В. Г. Гак, Б. Ю. Городецкий, А. К. жолковский, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, М. А. Кронгауз, Дж. Лакофф, И. А. Мельчук, М. В. Никитин, Е. В. Рахилина, И. А. Стернин, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева, Ч. Филлмор, Д. Н. Шмелев и др.).

Несмотря на внушительную дистанцию, разделяющую новейший словарь от первых толковых словарей эпохи классицизма, их объединяет практическая направленность на потребителя: «Словарь - прием, метод, способ, средство познания языкового явления. Все не пропущенное через словарь оказывается не полностью понятым, не всесторонне осмысленным. Только он обеспечивает обозримость, комплексность и системность рассмотрения» (Девкин 2000: 14). Дидактическая функция словаря предполагает прежде всего семантизацию описываемого слова (от греч. узмбнфйкьт - обозначающий), т. е. выявление смысла, значения лексической единицы вербальными и невербальными средствами, которое одновременно понимается и как процесс, и как результат сообщения необходимых сведений о значении языковой единицы. В современной лингвистике термин «семантизация» одинаково активно используется в различных областях: в методике преподавания иностранного языка (Глухов, Щукин 1993), где понимается как приемы презентации иноязычной лексики и оптимизации ее усвоения на уровне одного из элементов коммуникативной компетенции; в теоретической семантике как инструмент выявления и моделирования семантических отношений на уровне текста; и, наконец, в теории лексикографии, где обозначает результат процесса экспликации семантики лексической единицы, который может фиксироваться с помощью средств вербальной семантизации - слова (отсылочные, синонимичные, антонимические, перечислительные определения), предложения (семантические дефиниции классификационного типа и описания), текста (описание энциклопедического определения), и невербальной семантизации (например, иллюстрации) (Табанакова 1981; Карабекова 1982; Zgusta, Farina 1988; Комарова 1991; Грызина 2003 и др.).

Ведущим способом при семантизации лексической единицы на уровне микроструктуры словаря выступают словарная дефиниция и зона примеров. Именно поэтому термин «семантизация» часто выступает в качестве синонима терминам «толкование» и «дефиниция» как способов фиксации результата представления семантики лексической единицы. Потенциальная информативность этих элементов объясняет их константное присутствие в структуре словарной статьи большинства словарей. Из всех компонентов словарной статьи входная вокабула и дефиниция несут на себе важнейшую коммуникативную нагрузку и могут рассматриваться как единый интродуктивный блок. В изучении словарной дефиниции можно наметить, как минимум, два подхода: как к особой текстовой категории с целью выявления специфических текстовых и жанровых характеристик дефиниции (Антонова 1984; Табанакова 1993; Зарва 2003; Смолоногина 2007) и как к объекту семантических исследований, в которых толкование выступает способом, инструментом определения понятия и фиксации лексического значения слова (Апресян 1995; Караулов 1976; Котелова 1976 и др.). Настоящее исследование вписывается в контекст последнего направления и рассматривает словарное определение в аспекте теоретической семантики с точки зрения его возможностей в плане отражения процесса формирования системы знаний на уровне интерсубъективной общности.

Для обеспечения однородности исследуемого материала отбор лексем определялся критерием принадлежности к тематической группе «Гидрометеоры» (т. е. атмосферные явления, связанные с водой), учитывая, что данное понятие «природного содержания» всегда сопровождало человека в его жизни и составляет важнейший компонент как наивной, так и научной картины мира. Сопоставление словарных дефиниций проводится в диахронической перспективе, начиная с первых одноязычных словарей французского языка XVII в. и заканчивая последними мультимедийными продуктами во французской лексикографии. Обращение лексикографов к изучению прошлого носит не частный характер, а находится в общем русле стремительного роста интереса лингвистов к истории языкознания (Mounin 1967; Arens 1974; Амирова, Ольховиков, Рождественский 1975; Koerner 1978; Auroux, Chevalier 1980; Swiggers 1997; Auroux 1989; Lepschy 1990-1994 и др.), и объясняется естественным интересом к процессу формирования базовых для языкознания идей и понятий и необходимостью обращения к прошлому, чтобы найти в нем основания для современной практики и верификации устоявшихся теоретических представлений. В пользу «историографического» интереса во французской лексикографической традиции говорит первый опыт информатизации исторических словарей французского языка, осуществленный издательством Redon (Atelier historique de la langue franзaise 1997; Dictionaire de l'Acadйmie franзaise: Les huit йditions originales 2001; Grand Atelier historique de la langue franзaise 2003).

Новейшая страница в истории лексикографии отмечена кардинальной трансформацией в системе признаков, характеризующих словарный продукт (формирование оппозиции лексикографии и дикционарики; объединение лексических баз данных; диверсификация словарей и т. д.). Однако едва ли не самое существенное качественное изменение связано с активным проникновением электронных носителей, значительно расширяющих потенциальные возможности описания лексического и грамматического состава языка как концентрированной и обобщенной формы реализации различных лингвистических теорий в лексикографии. Современная социальная парадигма ставит на повестку дня необходимость внедрения новых подходов к изучению лексикографических приемов и средств, используемых для толкования значения слова в словарной статье и для иллюстрации его употребления в речи.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена общей направленностью лингвистических исследований на изучение семантизации лексических единиц, теоретическое осмысление которой находится в стадии активного обновления и развития. Это обстоятельство вызывает объективную необходимость дальнейшей разработки ее основных положений и аспектов. С учетом того внимания, которое уделяется в последнее время всестороннему рассмотрению лексической единицы в словаре, особое значение приобретает определение механизма семантизации отдельных семантических признаков в рамках реализации единой модели категоризации. Важность и сложность этих проблем определяют необходимость нашего исследования, в котором устанавливается динамика представления семантики имени существительного в диахронической перспективе, проводится параметризация семантических признаков, устанавливаются системные отношения между различными значениями выделенных признаков, предлагается фреймовая модель анализа словарных дефиниций, а также изучаются мультимедийные компоненты семантизации лексики в гипертексте электронного словаря.

Актуальность темы также определяется значительным расширением области использования метеорологической лексики на рубеже XX-XXI вв. вследствие формирования общественного интереса к проблемам глобального изменения климата. Социальная детерминированность метеорологической терминологии обусловливает интенсивность процесса ее распространения за пределами специальной научной сферы применения и способствует ее популяризации в непрофессиональном дискурсе, что находит свое отражение в соответствующих дефинициях общей лексикографии.

Целью исследования является разработка схемы анализа дефиниции, которая позволяет определить этапы качественной трансформации в представлении семантики имени существительного, соответствующие основным этапам превращения эмпирического понятия обыденной картины мира в теоретическое понятие системы научных представлений, и объясняет возможность вариативности при семантизации имени природного явления на уровне словарной дефиниции в рамках одной понятийной макроструктуры.

Реализация данной цели предполагает последовательное решение следующих задач:

1) определить соотношение словарной дефиниции с моделями категоризации и установить критерии выделения объектов базового уровня в родо-видовой иерархии понятий;

2) установить универсальные признаки фрейма «Гидрометеоры», рассматриваемые в качестве единиц медиоструктурного уровня (при этом сам фрейм представляет единицу макроструктуры);

3) выявить конкретные значения соответствующих признаков, реализующихся в каждой отдельной дефиниции, в качестве микроединиц;

4) составить шкалу значений признаков фрейма и определить механизмы взаимодействия медио- и микроединиц в зависимости от хронологического периода, прагматической стратегии словаря, авторских установок;

5) выявить узловые признаки, изменение значения которых позволяет зафиксировать основные этапы процесса формирования научного знания;

6) определить место мультимедийных словарей в их отношении к традиционной печатной лексикографии, рассмотреть методы семантизации лексики в гипертекстовом пространстве электронного словаря;

7) сравнить потенциальные возможности бумажного и электронного носителя в плане представления семантики лексических единиц и, тем самым, установить своеобразие использования вербальных и невербальных компонентов дефиниции;

8) выявить специфику оригинальности словарного текста с точки зрения его жанровой обусловленности в аспекте проблематики межсловарных заимствований.

Рабочей гипотезой исследования является предположение о том, что способы выявления значения лексической единицы в словарной дефиниции, понимаемой как категориальная формулировка, задающая признаки логического конструкта, соотнесенного с понятием, характеризуются неоднородностью и вариативностью с точки зрения соотношения вербального и невербального, формального и содержательного, субъективного и интерсубъективного в процессах означивания, а также определяются потенциальными возможностями линеарного бумажного метатекста и трехмерной модельности электронного гипертекстового пространства. При этом предполагается, что существуют некие инвариантные макроединицы и вариативные медио- и микроединицы анализа, которые в результате многоуровневой иерархии фиксируют категориальные признаки определяемого слова и тем самым структурируют модель его лексикографической семантизации.

Объектом исследования стало представление семантики лексических единиц в лексикографии в совокупности процессуального и результативного аспектов данного явления, отражающего метаязыковую деятельность субъекта и особенности категоризации денотатов слов как формы фиксации интерсубъективного опыта. лексика гипертекстовый электронный словарь

Предмет исследования составили вербальные и невербальные средства знаковой репрезентации значения слова в словарной дефиниции толкового и энциклопедического словаря.

Методологической основой исследования являются следующие общетеоретические положения: 1) представление о том, что в лексикографии в полной мере воплощается лингвокультурологическая составляющая антропоцентрической модели лингвистической теории (Ю. Д. Апресян, В. П. Берков, В. Г. Гак, В. В. Дубичинский, Ю. Н. Караулов, В. В. Морковкин и др.); 2) положение о взаимодействии процесса называния с процессом категоризации и познания окружающей действительности, одной из форм репрезентации которых выступает словарная дефиниция. Ее содержание изменяется во времени, пополняется новыми признаками, существенными и второстепенными, в зависимости от степени проникновения человека в суть наблюдаемых и изучаемых явлений (Ю. Д. Апресян, Е. К. Войшвилло, В. И. Карасик, К. Попа, И. А. Стернин и др.); 3) концепция сетевого представления данных (в виде тезаурусных графов, фреймов и т. п.), с успехом применяемого в логико-понятийном моделировании терминосистем, в системах искусственного интеллекта и информационного поиска (А. С. Герд, Б. Ю. Городецкий, В. В. Гончаренко, Е. А. Шингарева, И. С. Кудашев и др.); 4) тезис о системности термина, что выражается в его свойстве занимать определенное место в сконструированной системе терминов и обусловливает специфику его определения в словарях разного типа (А. С. Герд, Б. Н. Головин, И. Н. Волкова, С. В. Гринев, Т. Л. Канделаки, Р. Ю. Кобрин, З. И. Комарова, Н. З. Котелова, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, В. Л. Налепин, В. Д. Табанакова, Е. Н. Толикина, С. Д. Шелов и др.); 5) стремление современной лексикографии к нивелированию противопоставления между энциклопедией и лингвистическим словарем в направлении «от лингвистического словаря к энциклопедии языка» (В. Г. Гак, Б. Кемада, Дж. Лакофф, А. Рей, У. Эко и др.)

Методы исследования. Использование электронных версий одноязычных словарей французского языка, характеризующих основные этапы истории французской лексикографии (с XVII до XXI вв.), сделало возможным применение метода гипертекстового поиска, основанного на представлении словарного текста в виде автономных блоков, связанных между собой семантическими и ассоциативно-тематическими отношениями. Лексемы, обозначающие гидрометеоры, отобранные в результате обработки информации, полученной при сочетании различных режимов поисков в гипертекстовом словаре (режим поиска по входным вокабулам, ключевым терминам дефиниции, по тематическим отсылкам, в ассоциированных документах, в тематических досье, в гиперсреде, т.е. во фрагментах словаря, представленных в формате изображения и записи звука, а также с учетом нескольких критериев одновременно), максимально полно и исчерпывающе представляют соответствующую тематическую группу, а также отражают изменения ее состава в диахронической перспективе.

На следующем этапе исследования отобранные словарные дефиниции изучались с помощью комплексного применения описательно-аналитического и классификационного методов, а также методов и приемов семантического, ономасиологического, дефиниционного, категориального и концептуального анализов. Последовательное применение метода фреймового анализа, основанного на категоризации действительности и актуализации в языке наиболее типичных признаков объекта или явления, позволило разработать конкретную модель фреймового представления знания на основе словарных дефиниций.

Материал исследования. Работа построена на материале анализа словарных дефиниций лексем, образующих тематическую группу «Гидрометеоры» и представленных в толковых и энциклопедических словарях французского языка XVII-XXI вв., а также в глоссариях метеорологической лексики на сайтах франкоязычных национальных метеослужб (Mйtйo France, EuroMet, Mйtйo Canada). Общий объем изученного материала составляет около 3000 дефиниций. Вместе с тем, не ставилась задача проанализировать максимально исчерпывающее количество французских словарей, что вряд ли возможно, учитывая, что их количество с каждым веком увеличивается в прогрессивной последовательности. Общая проблематика исследования нацелена на выявление основных линий в изменении описания семантики имен существительных в лексикографии и на определение возможной эволюции этого параметра в словаре в диахронической перспективе. Исходя из этого, были рассмотрены шесть словарей XVII в., из которых четыре заложили основы французской одноязычной лексикографии (P. Richelet. Dictionnaire franзois contenant les mots et les choses, 1680; A. Furetiиre. Dictionnaire universel, contenant gйnйralement tous les mots franзais tant vieux que modernes et les termes des sciences et des arts, 1690; Т. Corneille. Dictionnaire des Arts et des sciences, 1694; Le Dictionnaire de l'Acadйmie franзoise, 1694), а затем число рассматриваемых словарей, вышедших в более поздние эпохи, ограничивается основными этапными словарями, ставшими важными вехами в истории французской лексикографии XVIII-XIX вв. (Dictionnaire Universel franзois & latin vulgairement appellй de Trйvoux, 1743; Е. Littrй. Dictionnaire de la langue franзaise, 1863-1872; Р. Larousse. Le Grand Dictionnaire Universel du XIX s., 1865-1876; шесть изданий Словаря Французской Академии - AF1718; AF1740; AF1762; AF1798; AF1835; AF1878 и другие словари). И, наконец, к анализу привлекались словари XX-XXI вв. издательств Робер, Ашет, Ларусс, существующие как на бумажных, так и на электронных носителях (общий список используемых словарей XVII-XXI вв. насчитывает 41 наименование).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые словарные дефиниции толковых и энциклопедических словарей, относящихся к разным хронологическим периодам, становятся предметом последовательного сопоставления, в ходе которого на основе применения фреймового подхода устанавливается качественная диверсификация значений семантических признаков. Выявляются ведущие линии диахронических изменений в иерархической структуре вариативных микроединиц, отбор и сочетание которых регулируется моделью семантизации медиоединицы, представленной на уровне признака значения. Оригинальность работы также заключается в разработке теории электронного словарного текста и в предлагаемой типологии мультимедийных компонентов словарной дефиниции. Кроме того, впервые исследуется категория интерсубъективности и субъективности применительно к словарному тексту, что позволяет предложить определение словаря как объекта охраны авторских прав с точки зрения его оригинальности в аспекте жанровой типологии.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в установлении процессуального характера семантизации слова в словарях, результат которой, закрепленный в словарной дефиниции, отражает определенный баланс интерсубъективного и субъективного компонентов в представлении совокупного знания в виде фрейма как конструкта макроструктурного уровня. В связи с этим в диссертации предлагается рассмотрение словарного определения как результата познания окружающей действительности посредством индивидуального опыта, социально объективированного в интерсубъективной общности познающих субъектов, взаимодействие между которыми обосновывает объективность полученных данных в рамках конкретных научных или мировоззренческих парадигм. В диссертации делается вывод о том, что представление семантики описываемых лексических единиц приобретает новый аспект в гипертекстовом пространстве электронного словаря, существенно расширяющем возможности семантизации за счет включения фрагментов гиперсреды (мультимедийные компоненты дефиниции).

Практическая ценность обусловлена возможностью использования теоретических положений и выводов диссертационного исследования в лекционном курсе общей и частной лексикографии, лексической семантики, а также спецкурсах по прикладным аспектам лексикографии, посвященных лексикографическому конструированию и проблемам компьютерной лексикографии. Полученные результаты могут применяться на занятиях по переводу при изучении основных категорий теории перевода и трансформаций смысла, а также при разработке переводных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Система словарных дефиниций представляет собой первичную систематизацию состояния знаний человека относительно окружающей его действительности на соответствующий период времени, что обусловливает «особенность» словаря как мегатекста. Понятие «наивности» картины мира в том виде, в котором она предстает в понятийной системе словарных дефиниций, носит достаточно условный характер, поскольку сам акт формулирования определения представляет собой результат классифицирующей деятельности как отражения индуктивной формы познания и предполагает отнесение определяемого объекта в классификационную группу на основании его соответствия некоторому классифицирующему признаку.

2. Фреймовый метод анализа семантизации имени существительного позволяет представить словарную дефиницию как отражение процесса формирования научного знания. Параметризация признаков природных явлений с помощью сравнительных и количественных понятий, категориальные трансформации представления причинно-следственных связей наблюдаемых явлений в словарной дефиниции, тенденция к нейтрализации использования образных средств для семантической репрезентации соответствующего признака в процессе диахронического развития дефиниции, отражают качественно новый этап в представлении наименований гидрометеоров в общих толковых и энциклопедических словарях ХХ-XXI вв. в качестве прототерминов.

3. Фрейм в упорядоченном виде представляет основную информацию, ассоциирующуюся с тем или иным понятием или системой понятий, которая должна разделяться интерсубъективной общностью отдельных индивидов и тем самым выступает объективным отражением общего состояния знания как коллективного когнитивного пространства. Вместе с тем, фрейм допускает возможность индивидуального варьирования значений признака в рамках множества, соответствующего набору значений признака, заданного данным слотом. В свою очередь, варьирование значения обусловлено целым рядом объективных и субъективных факторов, в том числе типом словаря и вытекающей из этого методологией представления дефиниций, исторической эпохой, состоянием знания, индивидуально-личностными характеристиками автора.

4. Трехмерное гипертекстовое пространство, отличающее электронный словарь от бумажного, приводит к стиранию традиционных жанровых границ внутри лексикографического поля и открывает принципиально новые возможности семантизации лексической единицы и создания виртуального лексического пространства, в частности путем использования иконических элементов и звукового сопровождения, которые, в свою очередь, характеризуются качественной неоднородностью.

5. Функционирование электронного словаря, выступающего в качестве самостоятельной среды в системе координат компьютерного виртуального пространства, оказывается обусловленным целом рядом ограничений, с которыми сопряжено само понятие виртуального пространства, что позволяет прогнозировать отношения взаимодополняемости бумажного и электронного словаря, в которых электронный словарь займет приоритетное место как основной компонент единого информационного поля. Перспективы развития электронных словарей связаны с использованием как многомерности гипертекстового пространства, так и потенциальных ресурсов компьютерной виртуальной реальности.

6. Проблема межсловарных заимствований, которые систематическим образом фиксируются, начиная с первых одноязычных словарей, предполагает многообразие возможных подходов в определении лингвистического и юридического аспектов специфики словаря как результата объективного отражения языкового состояния социума, пропущенного через индивидуальное авторское восприятие.

7. Диапазон функциональной вариативности лексикографического жанра обусловлен степенью концентрации субъективного компонента, что проявляется в определенном балансе фактуальности и личной интерпретации и в конечном итоге определяет степень жанровой регламентированности словарного текста. Соответственно этому словарь может выступать объектом охраны авторских прав как составное произведение, а также как самостоятельное произведение, в обоих случаях представляя собой результат творческого труда.

Апробация работы. Результаты исследования излагались автором на международных и всероссийских конференциях в Санкт-Петербурге, Москве, Симферополе, Гродно, Иваново, Кемерово, Челябинске, Пятигорске, Самаре, Ростове-на-Дону, Нижнем Новгороде и других городах (1999-2008 гг.). По теме диссертации опубликовано 46 научных публикаций, из них 11 в списке реферируемых изданий, рекомендованных ВАК, и 2 монографии.

Структура и объем работы. Диссертационное исследование (общий объем - 402 стр., из них - 304 стр. основного текста) состоит из введения, четырех исследовательских глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка использованных словарей и восьми приложений. Содержит 14 схем, 6 таблиц.

2. Содержание работы

Во Введении определяются предмет, цель и задачи исследования, формулируется его актуальность, научная новизна и возможность практического применения результатов.

Первая глава «Описание семантики существительных в толковых и энциклопедических словарях французского языка XVII-XXI вв.» содержит последовательное рассмотрение следующих вопросов: соотношение энциклопедического и лингвистического знания как основы типологии словарей; определение словарной дефиниции как модели категоризации на основании выделения совокупности необходимых и достаточных признаков, либо совокупности типичных свойств в рамках прототипного подхода; семантические принципы моделирования в сети WordNet; установление родо-видовой иерархии в пределах тематической группы «Гидрометеоры» и выделение объектов базового уровня категоризации.

Основным требованием к логической и семантической операции дефиниции является требование выделения системы необходимых и достаточных признаков определяемого, однако само понятие необходимости трактуется по-разному. В логике необходимым признается признак, без которого объект познания теряет свою сущность, в отличие от случайных, при отсутствии которых предмет сохраняет свое качество. В свою очередь, среди случайных признаков различают, с одной стороны, такие, которые присущи всем (или подавляющему большинству) мыслимым в понятии предметам, и которые называются неотделимыми, а с другой стороны, признаки, которые присущи некоторым предметам класса, а некоторым нет. Иначе говоря, такие признаки, как «белый цвет снега» и «низкая температура дождя» в данной классификации идентифицируются в качестве случайных неотделимых и, соответственно, не должны учитываться при дефиниции понятия.

В классификации семантических признаков лексемы в дефинициях толковых словарей понятие необходимости признака релятивизируется синтагматическими и парадигматическими отношениями определяемой лексемы и допускает включение несмыслоразличительных компонентов. Исходя из такого понимания сущности «необходимости», некоторые из вышеперечисленных признаков, классифицируемых в качестве случайных неотделимых в логической классификации, идентифицируются как обязательные при семантическом подходе (включение семантического компонента цвета в дефиницию neige объясняется существованием фраземы `de neige' со значением `d'une belle couleur blanche' и выражения `blanc comme neige', а компонента структуры `peu dense et lйgиre' - наличием выражений `battre en neige, oeufs en neige', в которых актуализируется легкая и неплотная текстура снега, при этом оба признака положены в основу образования переносного значения у лексемы neige `сocaпne'), а другие могут рассматриваться как избыточные (=экстралингвистические), иногда представляющие признаки прототипического характера, что в словарном определении отражается в использовании модализаторов gйnйralement, spйcialement, souvent, beaucoup: bruine - Petite pluie, trиs fine, habituellement froide, qui rйsulte de la condensation du brouillard [TLF].

Решение вопроса об определении необходимых и достаточных признаков применительно к словарному толкованию определяется прагматической установкой, а именно типом словаря и адресата, т. е. назначением конкретного словарного продукта. Несмотря на то что при категоризации на основе прототипного подхода или в рамках классической модели необходимых и достаточных свойств речь идет о двух разных мыслительных процедурах, на уровне процедуры дефиниции можно констатировать, что с учетом различного понимания понятия необходимости выделяемых признаков, обусловленного в первую очередь телеологическим аспектом, необходимые и достаточные свойства сохраняют свой исключительный статус в операции формулирования словарного определения.

Подавляющее большинство словарных дефиниций наименований гидрометеоров во французских словарях XVII-XXI вв. - родо-видовые. Словари изначально стремятся к идеальному использованию гиперонимов в своих определениях, однако в реальном режиме это удается только специально задуманным и сконструированным с этими целями экспериментальным словарям (например, лексическая сеть WordNet, реализующая принципы как классического словаря, так и тезауруса). Определения классифицирующего типа как доминирующего в построении словарных дефиниций (Горский 1974; Шелов 2003) позволяют в результате выстроенных иерархических родо-видовых отношений, при которых одно понятие определяется через другое, построить классификации различных типов как результат полного и неполного индуктивного обобщения. Учитывая, что познавательный потенциал классификации заключается, прежде всего, в ее способности упорядоченного представления объектов по классификационным группам на основании словарных дефиниций были построены эндоцентрические ряды для каждого хронологического периода (XVII, XVIII, XIX, XX-XXI вв.). В качестве основополагающего семантического признака для дифференциации отобранных слов, обозначающих гидрометеоры, был использован семантический признак «Фазовое состояние воды» (liquide, solide, en suspension, mixte). Иначе говоря, все слова были распределены на четыре группы в зависимости от того, какой семантический признак реализовался в структуре их определения в качестве родового.

Сопоставление эндоцентрических рядов, первоначально построенных для каждого изученного словаря в отдельности, наглядно показало, что они легко могут быть наложены друг на друга в каждом хронологическом периоде. С нашей точки зрения, это свидетельствует о том, что первичная систематизация знания в словаре как отражение наивной картины мира характеризуется единообразием, проявляющимся в сфере интерсубъективного восприятия, разделяемого общностью индивидов, проживающих в конкретном месте и времени. Вместе с тем, было зафиксировано варьирование на уровне отдельных дефиниций в представлении родового фрагмента (прямое наименование агрегатного состояния, дефиниция вышестоящего гиперонима, синтаксически смещенный родовой фрагмент), а также случаи нарушения требований, предъявляемых к формулированию определений (необходимость соразмерности определения, недопустимость порочного круга и другие требования, восходящие к Аристотелю), а также лексикографические ошибки, которые могут быть выявлены на макроструктурном уровне представления лексико-понятийных связей в словаре.

Вертикальное измерение иерархического расположения родо-видовых компонентов анализируемых дефиниций обусловило возможность выделения объектов базового уровня, представление о которых было сформулировано в работах психологов 70-х годов (Berlin, Kay 1969; Rosch 1976). Критерии выделения объектов базового уровня разнообразны (перцептивные, функциональные и коммуникативные) (Kleiber 1999). Дополнительным критерием, с нашей точки зрения, может выступать возможность представления их содержания через остенсивное определение, которое подразумевает определение значений слов и словосочетаний путем непосредственного ознакомления ученика с предметами, действиями и ситуациями, обозначаемыми этими словами и словосочетаниями (Горский 1974: 84). Остенсивное определение обычно не рассматривается в качестве собственно определения, поскольку процесс его введения не включает формально-синтаксическое отношение между определяемым и определяющим, а представляет собой ситуативно обусловленное указание на один или несколько экземпляров из класса предметов. Но если в логике такие определения противопоставлены вербальным, то с лингвистической точки зрения ситуацию, которая является релевантным компонентом остенсивного определения, возможно описать и сформулировать вербально. Такой тип определений, используемый главным образом в детских словарях, в работе предлагается называть «скриптой ситуации»: averse - Il fait beau. Tout а coup il pleut. Et cela s'arrкte. C'est une averse; giboulйe - Tout а coup, il se met а pleuvoir trиs fort, quelquefois avec de la grкle, et puis cela s'arrкte trиs vite, c'est une giboulйe; orage - Tout а coup, on voit les йclairs dans le ciel, puis on entend le tonnerre et la pluie se met а tomber trиs fort. C'est un orage [LMini]. Первая часть толкования значения данных слов представляет собой описание («скрипту») ситуации, которая апеллирует к эмпирическому опыту, опирающемуся на реальную и конкретную ситуацию, участником которой неоднократно становился в повседневной жизни предполагаемый юный пользователь словаря. Второй компонент толкования, - указательная конструкция «c'est» - вербально эксплицирует остенсивный характер подобного рода определений.

В процессе категоризации индивидом элементов окружающего мира формируется система знаний, которая предполагает упорядочение понятий и объединение их в логически организованную совокупность, которой соответствует совокупность называющих их слов. В этом смысле система словарных дефиниций - первичная систематизация состояния знаний человека относительно окружающей его действительности на определенный период времени. Это положение можно отнести к словарю любого типа, но в наибольшей степени оно соответствует системе дефиниций толкового или энциклопедического словаря как отражающих наше знание в максимально целостном и интегрированном виде.

Во второй главе «Фреймовая семантика в лексикографическом анализе (на материале дефиниций наименований гидрометеоров)» разрабатываются основные положения фреймового представления процесса формирования научного знания на примере общего фрейма «Гидрометеоры».

Фреймовая семантика рассматривается не только как теория, но и как специальный лингвистический инструмент, позволяющий исследовать взаимодействие языковых значений, т. е. семантического пространства языка и структуры знания (Болдырев 2002). В контексте данного исследования за основу принимается определение фрейма как части «упорядоченной системы опыта отражения действительности», представляющей «смысловой каркас» стереотипного понятия, концептуальный объем которого «может быть заполнен носителем языка индивидуально, в зависимости от различных причин: когнитивных способностей, ситуационной соотнесенности, его национальной, социальной принадлежности, и т. п.». Упорядоченность фрейма состоит в том, что «выделенный фиксированный набор смысловых компонентов понятия <…>, отраженный, с одной стороны, в структуре фрейма, а с другой - в компонентах вербальной единицы, признается прагматически релевантным со стороны носителей языка именно тем, что является принадлежащим к сфере языка, а значит, обладает конвенциональной природой» (Никонова 2006: 32).

Фреймовый подход в моделировании тематической группы «Гидрометеоры» на основе словарных дефиниций в толковых и энциклопедических словарях французского языка XVII-XXI вв. позволил построить фрейм, включающий следующие элементы: фазовое состояние, семантический тип, пространственная локализация, параметрические характеристики, причина, следствие, форма, характер разрешения (для облаков и туманов), цвет, структура, временные характеристики, компоненты, сезонная характеристика, словарные пометы. В графическом виде общий фрейм представлен на схеме.

Проведенный анализ свидетельствует о количественном росте лексем, формирующих тематическую группу гидрометеоров, в хронологической перспективе. Количественные характеристики словарей, фиксирующих наличие слов в тот или иной период развития языка, являются свидетельством отражения в языке картины мира. Вместе с тем, для характеристики изменений в наших представлениях об окружающем мире основополагающее значение имеет содержательный аспект описания соответствующих понятий, фиксируемый, в том числе, в лексикографии. Исходя из этого, построенный фрейм был проанализирован с точки зрения динамики изменения значений выделенных признаков в диахронической перспективе, результаты зафиксированы на шкале значений признаков фрейма по отдельным хронологическим периодам (Приложения 4-7 в диссертации).

Типология содержательных структур словаря была предложена Э. Агрикола (1984). Лексическая единица в ней одновременно выступает как элемент системы микро-, медио- и макроструктурного уровня лексикографического описания (микроструктура охватывает семантическую структуру слова, медиоструктура реализуется на уровне лексических групп, а макроструктура включает более широкие связи, объединяющие лексические группировки). Проецируя его типологию на наше исследование, можно сказать, что изученный фрейм - это макроструктура, которая может быть применима для представления того фрагмента знания, который в языковой картине мира индивида, говорящего на французском языке в период между XVII и XXI в., выражен тематической областью атмосферных явлений, связанных с водой.

Общий фрейм «Гидрометеоры», составленный на основе дефиниций французских толковых и энциклопедических словарей XVII-XXI вв.

Структура изученного фрейма включает компоненты медиоструктурного уровня двух типов: обязательные, которые отражают самые общие признаки соответствующего понятия, и факультативные, которые отражают расширенное представление значения и благодаря гибкости структуры фрейма могут встраиваться в нее для более полного описания конкретной реализации фрейма. Минимальный набор обязательных элементов, реализуемых в каждой отдельной дефиниции, в диахронии остается инвариантным и представляет собой трехчленную структуру: фазовое состояние воды, семантический тип и пространственная локализация (место происхождения - для имен с преимущественным процессуальным компонентом семантики, и место нахождения - для имен с вещественным компонентом семантики). Инвариантные, т. е. обязательные для заполнения элементы, являются универсальными и находят языковое выражение в любой дефиниции. На общей схеме фрейма «Гидрометеоры» они графически представлены штриховкой. Так, для дефиниции лексемы pluie такая минимальная семантическая структура выглядит следующим образом: L'eau qui tombe du ciel, именно такая дефиниция в неизменном виде присутствовала в словарях на протяжении XVII-XVIII вв.

Если представить знания о природном явлении некоторого класса в виде фрейма, связываемого в сознании со словом hydromйtйore, обозначающим определенный класс явлений, то такие элементы общего фрейма, как «Пространственная локализация: место образования», «Параметрические характеристики: размер компонентов; высота расположения (для облаков); оптические характеристики; температура», «Причина», «Следствие», «Форма», а также «Цвет» и «Структура» отражают в словарной дефиниции процесс формирования научного знания. Варьирование значения признака наглядно показывает, на каком этапе эмпирическое понятие, основное содержание которого составляют признаки, доступные наблюдению, превращается в качественно иной вид, в теоретическое понятие, признаки содержания которого устанавливаются посредством некоторого теоретического анализа.

В ракурсе рассматриваемой проблематики целесообразно исходить из типологии понятий в науке, получившей наиболее полное и законченное теоретическое обоснование в работе Р. Карнапа «Философские основания физики. Введение в философию науки» (Карнап 1971), в соответствии с которой понятия разделяются на три основные группы: классификационные (качественные), сравнительные и количественные. Классификационное понятие соотносит предмет с определенным классом и позволяет дать первичную классификацию объектов, например, качественные понятия цвета позволяют разбить все окружающие нас предметы на группы одинаково окрашенных предметов. Они значительно различаются по количеству информации, которую сообщают о предмете, соответственно, увеличение содержания понятия приводит к сужению его объема.

Сравнительные понятия занимают промежуточное положение между классификационными и количественными понятиями и, предшествуя количественным понятиям, предоставляют больше потенциальных возможностей для описания, предсказания и объяснения, чем классификационные понятия. В науках со сложившейся системой понятий сравнительные понятия обычно служат в качестве первого шага к количественному понятию, позволяющему выразить числом соответствующие свойства предметов. Классическим примером последовательной трансформации понятий является триада, включающая качественное понятие «теплый», сравнительное «теплее» и количественное «температура».

Появление новых значений признака «Параметрические характеристики» свидетельствует о коренной трансформации в его реализации в современной лексикографии, обусловленной развитием инструментальной базы метеорологии. Первые измерительные приборы, с помощью которых проводились измерения температуры окружающего воздуха, количества выпавших осадков, влажности, силы ветра и других параметров были созданы в XVII-XVIII вв. Однако настоящей физической наукой метеорология стала в XIX-ХХ вв., а основная инструментальная база для исследований атмосферных явлений, сложившаяся к XIX в., значительно расширилась в ХХ-ХХI вв. как за счет совершенствования существующих типов инструментов, так и в результате создания новых приборов измерения и наблюдения.

На начальном этапе наблюдения и формирования научных понятий для формулирования результатов наблюдений используются качественные понятия (параметрические прилагательные, характеризующие размер - gros, grand, petit, menu, fin, а также прилагательные в сочетании с интенсификатором признака - trиs fin, fort menu; температуру - tiиde, froid; количество выпавших осадков - fort, gros, abondant, trиs abondant, torrentiel, petit, lйger, плотность тумана - serrй, йpais, dense; глагольные синтагмы, характеризующие те же признаки - limiter la visibilitй, provoquer une diffusion intense de la lumiиre, on ne voit pas bien devant soi, troubler la transparence de l'air и т. д.) и сравнительные понятия, выражающие степень интенсивности свойства (грамматические формы сравнительной степени - plus (menu, petit, gros, abondant) … que). Установление понятийных связей между классами однородных предметов и их классификация на основе качественных признаков характерна для доинструментального уровня научного познания, а также достаточна для отражения наивной, обыденной картины мира. Количественные понятия позволяют передать степень интенсивности исследуемого свойства с помощью числа, в то время как выражение степени интенсивности в сравнительных понятиях обусловлено определенной долей произвольности.

Примером вышеизложенных наблюдений может служить эволюция определения слова grйsil во французских словарях, относящихся к различных хронологическим периодам: в XVII-XIX вв. лексема определяется с помощью качественных понятий - Petite gresle fort menue & fort dure [AF1694; AF1718; AF1798; AF1835; AF1878]; в XX-XXI вв. определение включает сравнительное понятие: Prйcipitation de petits grains de glace, plus menus que ceux de la grкle [AF 9eйd.]; а также количественные понятия: Pluie congelйe, formйe de petits globules de glace spongieuse, friable et blanche, d'un diamиtre de 1 а 3 mm [EUL].

При измерительном уровне принимается единица измерения (метр, градус, секунда и т. д.). Произвольность выбора единицы измерения не противоречит объективному представлению результатов измерения и наблюдения, которые на доинструментальном уровне познания были обусловлены исключительно субъективными ощущениями исследователя. Вместе с тем следует подчеркнуть условный характер наделения конкретным признаком той или иной лексемы, используемой на шкале в качестве ориентира. Так, лексема brume может обозначать `brouillard lйger', но в то же время может наделяться противоположным признаком `brouillard йpais', если речь идет о морском понятии, которое в словарях XVII-XIX вв. является наиболее распространенным.

Различие между качественным и количественным понятием не онтологическое, а гносеологическое, т. е. отражает не реальное различие, объективно существующее в природе, а различие в нашей концептуальной системе. Иными словами, качественный и количественный языки есть суть двух возможных методологических подходов к описанию одной наблюдаемой сущности, при этом количественные понятия, представляя часть нашего языка, не являются имманентным природным свойством, они вводятся самим человеком исходя из практики применения чисел относительно явлений природы.

Трансформация, в результате которой наравне с качественными и сравнительными понятиями, для фиксации признака начинают использоваться количественные понятия (для обозначения диаметра компонента в мм или см в случае значения признака размера компонентов; расстояние от основания облака до поверхности земли в м - для признака высоты расположения тумана и облаков; предельное расстояние видимости наблюдаемого объекта в м и км - для реализации признака оптической характеристики; значение температуры в единицах соответствующей шкалы измерения), отражает процесс специализации в представлении общих понятий в толковых и энциклопедических словарях.

О преобразовании понятия, соответствующего фрагменту «наивной» картины мира, в научное, свидетельствует не только инструментальная составляющая, но и интерес к причине явления. На начальном этапе описания и наблюдения за природными явлениями основное исследовательское внимание фокусируется на констатации фактов. Интерпретация и попытки осмысления причинной связи наблюдаемых явлений для естественных наук (например, таких как астрономия и биология) начинаются после ХVII в. Естественно, что наблюдая за атмосферными явлениями уже на первом этапе проникновения в суть появления дождя, града, тумана, гололеда, росы и инея, человек задавался вопросом, в чем причина данных явлений и пытался найти ответы.

Однако в конечном итоге важен не столь сам факт «включения / отсутствия» объяснения причины, сколько семантическое заполнение данного элемента. Научное объяснение состоит в том, чтобы указать не только собственно причину, но и необходимые условия ее действия, без наличия которых причина не приведет к действию, а также при наличии таковых определить релевантно сопутствующие обстоятельства, которые могут опосредованно влиять на характер действия причины.

Определение причины наблюдаемых гидрометеоров обусловлено соответствующей научной предпосылкой, в контексте которой формулируются выводы по интерпретации наблюдаемых явлений ученым сообществом того или иного исторического периода, и относительно регулярно фиксируется в общих дефинициях начиная с XIX в. Признак «причина» может принимать следующие значения: 1) объяснение Причины без учета представления Необходимых условий для ее действия: neige - Agglomйration de petits cristaux de glace, produits par condensation de la vapeur atmosphйrique (причина) [EHM]; 2) варьирование количества Необходимых условий, фиксируемых в словарной дефиниции: neige - Vapeur qui ayant йtй йlevйe jusqu'а la moyenne rйgion de l'air (Необходимое условие 1), & condensйe (Vapeur condensйe - Причина) par le froid (Необходимое условие 2), tombe ensuite par flocons blancs sur la terre [AF1740]; 3) вариативность в рамках категориальных отношений между Непосредственной Причиной и Причинами «второго порядка», что преломляется на синтаксическом уровне словарных дефиниций, отражающем разворачивание последовательной каузальной цепочки: rosйe - Vapeur d'eau de l'atmosphиre, qui se condense par le refroidissement (причина возникновения rosйe) dы au rayonnement nocturne (Причина возникновения refroidissement) et qui se dйpose surtout sur les corps qui sont mauvais conducteurs de la chaleur [AF1932-1935]; 4) фиксация новых Причин, отражающих новый этап проникновения человеческого разума в тайны природы: givre - Couche de glace extrкmement tйnue et blanche, provenant de la cristallisation (1-й компонент структуры причины), par temps froid (необходимое условие), au contact d'un corps solide exposй а l'air, des fines gouttelettes d'eau en surfusion (2-й компонент структуры причины) des brouillards et des nuages [GR].

В пределах одного фрейма в диахронической перспективе происходит непрерывный процесс выделения видовых понятий, расширение лексико-семантических групп, а также процесс детализации, отражающий поступательное развитие научного знания, в частности в области изучения состояния атмосферы и причинно-следственных связей наблюдаемых явлений. Так, характерна трансформация значения признака, наблюдаемая в заполнении параметра «Пространственная локализация: место образования», в которой отчетливо прослеживается процесс накопления научных знаний человеком в области метеорологии (ciel > atmosphиre; nue > nuage > types de nuages). Следует также отметить очевидную тенденцию к нейтрализации использования образных средств для представления значения соответствующего признака в процессе диахронического развития дефиниции. Особенно отчетливо это можно проследить на примере таких признаков как «Форма компонентов осадков», «Цвет», «Структура», в которых использование метафор и образных сравнений (например, сравнение формы дискретных сегментов льда в дефиниции grйsil с `pelote assez compacte' или `aiguilles plissйes et entrelacйes', а структуры в случае givre с `poussiиre blanche', frimas с `gelйe blanche', а verglas с `luisant comme verre') оказывается маркированным рамками словарей XVII-XVIII вв. и в определенной мере XIX в. Современная лексикография в таких случаях отдает предпочтение использованию качественных прилагательных, использование же метафор носит ограниченный характер. Более того, даже в тех случаях, где использование метафор, по всей видимости, - это единственно возможный способ представления семантики (например, при описании формы различных типов облаков), конкретный набор этих метафор в хронологической перспективе оказывается достаточно постоянным (tours, montagnes, dфmes, mamelons, forme de panache ou d'enclume, boucles de cheveux, clous, rides, и т. д.), что свидетельствует о формировании группы функциональных метафор, образный потенциал которых постепенно уменьшается и в рамках которых образуются единицы с переносными значениями (bande, voile, filaments, bancs, flocons). Использование оригинальных «авторских» метафор носит в лексикографии единичный характер (например, сравнение перистых облаков cirrus с `queue-de-chat, pinceau dйliй, cheveux crйpus'[Littrй]).


Подобные документы

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.

    контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011

  • Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Выполнение высококвалифицированных переводов. Правильное и полное понимание текста и его значение для перевода. Особенности двуязычных словарей. Сочетания слов в словарях. Переводы однозначного слова при помощи двух или более слов, близких по значению.

    лекция [42,9 K], добавлен 30.10.2013

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011

  • Определение имени существительного. Собственные и нарицательные имена существительные. Одушевленные неодушевленные имена существительные. Конкретные и вещественные имена существительные. Категория рода имени существительного.

    доклад [13,5 K], добавлен 21.03.2007

  • Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация [2,7 M], добавлен 22.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.