Способы языковой реализации категории "эвиденциональность" в английском языке в рамках дискурсивного подхода

Основные теоретические положения эвиденциональности как лингвистической категории. Исследование способов языковой репрезентации категории "эвиденциональность" в английском художественном дискурсе на примере произведения С. Шелдона "If Tomorrow Comes".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.12.2017
Размер файла 24,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Способы языковой реализации категории «эвиденциональность» в английском языке в рамках дискурсивного подхода

эвиденциональность английский лингвистический

Д.В. Козловский

Педагогический институт

Саратовского госуниверситета

В сфере гуманитарных наук в последние десятилетия одной из активнейших тенденций является тенденция к интегративности. Речь идет о «схождении» отдельных дисциплин в области изучения основ человеческого мышления - сложного и неоднозначного объекта - и объединения в единое научное направление, называемое когнитивистикой (когнитиологией).

Одним из этапов развития когнитивных исследований становится активное обращение к методикам дискурсивного анализа, что представляет собой закономерный переход от описания статических моделей к динамическим. Смещение акцентов оказывается тесно связанным с проблемами моделирования дискурсов как целостных социально-ориентированных сфер коммуникативного действия. С понятием дискурса - целостной системы коммуникативных актов, направленных на определенное социальное действие [Арутюнова 1990:136], тесно связано понимание общей модели мира как совокупности функциональных вариантов.

Появление в лингвистике нового дискурсивного подхода, ориентированного на дифференциацию сфер использования функциональных подсистем языка, М.Л. Макаров связывает с общей сменой гуманитарной парадигмы, которая «основывается на принятии принципиально новой онтологии социально-психологического, человеческого гуманитарного мира, противопоставляемой традиционной онтологии материального физического мира. «Старую» механистическую онтологию Ром Харрэ и Грант Жиллет условно называют «онтологией Ньютона», а новую дискурсивную - «онтологией Выготского» [Макаров 2003:16]. По мнению исследователя, механистическая метафора, лежащая в основе гуманитарного миропонимания, сменяется дискурсивной, связанной с внутренней динамикой объекта, его способностью изменяться в процессе функционирования.

Дискурсивный подход, таким образом, предполагает исследование того, каким образом происходит моделирование процесса коммуникативного взаимодействия, какие модели и каким образом оказывают влияние на процесс коммуникации. В русле данного направления уже написан ряд работ, в которых рассматривается моделирование в художественном, рекламном, политическом, виртуальном и др. дискурсах.

Задачей данной статьи является выявить, каким образом осуществляется языковая репрезентация категории "эвиденциональность" в рамках дискурсивного подхода в английском языке.

В соответствии со структурным характером мира, категории также представляют собой определённые системные образования, оформляемые вокруг прототипа. Образование категории тесно связано с формированием концепта или группы концептов, вокруг которых она строится.

Каждая категория содержательно многопланова и существует лишь в единстве с другими категориями. Сообразно онтологическому треугольнику «мир - человек - язык», Н. Н. Болдырев объединяет языковые категории в три типа категоризации: лексическая или аналоговая, грамматическая и модусная или оценочная. Лексическая категоризация повторяет в языке онтологическую категоризации мира. В лексических категориях реализуется гносеологическая функция языка. Грамматические и лексико-грамматические категории раскрывают онтологическую модель языка. Помимо лексических групп и грамматических категорий в языке можно выделить целый ряд модусных, или оценочных категорий, обеспечивающих возможности различной интерпретации говорящим того или иного концептуального содержания и формирования на основе этого отдельных смыслов. К числу таких категорий можно отнести: отрицание, аксиологические (собственно оценочные) категории, категории аппроксимации, эвиденциональности, экспрессивности [Болдырев 2006:12].

Эвиденциональность - лингвистическая категория, основным значением которой является указание на источник информации. К данному понятию относится способ, с помощью которого информация была получена. При этом уверенность говорящего в истинности утверждения не учитывается.

Лингвистический термин "эвиденциальность" восходит к английским evidenceи evidential, однако дефиниционный анализ данных лексем показал, что значение термина "эвиденциональность" не имеет полного совпадения с английскими аналогами. Согласно определению, данному в Оксфордском словаре английского языка, evidenceобозначает "the available facts, circumstances, etc. supporting or otherwise a belief, proposition, etc., or indicating whether or not a thing is true or valid" (доступные факты, обстоятельства, и т.д., а также иначе веру, суждение, и т.д., либо указание на истинность).В юридическом смысле evidence - "information given personally or drawn from a document etc. and tending to prove a fact or proposition" (информация, переданная лично, либо приведенная из документа и т.д., доказывающая факт или суждение), а также "statements or proofs admissible as testimony in a lawcourt" (заявления или доказательства, приводимые в суде). Всё, что имеет отношение к такому роду "доказательств" и обозначается словом "evidential".

Лингвистическое определение эвиденциональности, данное Боасом [Boas 1938:132] и получившее широкое распространение после работ Р.О.Якобсона, решительно отличается от обычного использования данного слова нелингвистом, а именно: лингвистическое понятие "эвиденциальность" не имеет ничего общего с предоставлением доказательств в суде или в споре, или определением того, что является верным, а что нет, а также с указанием на чье-либо мнение. Суть эвиденциональности как лингвистической категории заключается в предоставлении источника информации. По словам М.Ж. Хардмена, способ, которым информация была получена - увидена, услышана, либо получена любым другим способом - это основная отличительная черта эвиденциональности [Hardman1986:121]. Достоверность высказывания не затрагивается эвидециональностью [Donabedian 2001:432]. Фактически, эвиденциональность может обладать собственным понятием достоверности. Она может даже приобрести своё собственное временное отношение, отличное от того, в котором было построено исходное предложение. В отличие от большинства других языковых категорий, источник информации может быть многократно упомянут в предложении, отражая взгляд одного и того же, либо различных наблюдателей [Плунгян 2003: 324]. Иначе говоря, эвиденциональность - это категория, основное значение которой связано с получением новой информации, а также с реакцией слушающего, вызванной данной информацией.

Характерным для эвиденциональности является наличие оценочности и связи с эпистемической модальностью. По определению В.З. Панфилова, эпистемическая модальность со всеми ее подвидами и особенностями не является отражением реальной действительности в сознании говорящего. Она выражает лишь «оценку адекватности этого отражения, которая дается субъектом мысли, т.е. указывает на степень достоверности содержания предложения с его точки зрения» [Панфилов 1997:41]. Именно в этом свойстве эпистемической модальности заложена связь с эвиденциональностью. Из этого следует, что эвиденциональность не обязательно является составным компонентом предложения, а может выступать в роли общего модального фона, хотя имеет определённые лексико-грамматические маркеры и средства в рамках предложения. Поэтому эпистемическая модальность, по мнению Панфилова, входит в состав категории "эвиденциональность", являясь одним из компонентов лексических, грамматических и синтаксических средств выражения этой категории в современном английском языке [Панфилов 1997:42].

Веским доводом в пользу важности эвиденциональных элементов для человеческого познания является их металингвистическая оценка и понимание говорящими потребности в них. Как пишет Диксон, в рамках дискурса эвиденционально-немаркированное предложение рассматривается с подозрением и в конечном счете с презрением. Люди, которые не умеют грамотно использовать эвиденциональные конструкции, получают статус ненадежных и даже сумасшедших. Произведения с незначительным использованием эвиденциональных конструкций часто рассматриваются как несовершенные [Dixon 1991: 209].

Несмотря на недавний всплеск интереса к эвиденциональности, она остается одной из наименее изученных модусных категорий [Плунгян 2000:381]. Системы эвиденциональности различаются по принципу сложности: некоторые лингвисты различают только два вида эвиденциональности, например, непосредственную и опосредованную. В других системах выделяют шесть, или даже больше типов эвиденциональности. Иногда вместо термина эвиденциональность используется термин засвидетельствованность.

Рассмотрев основные теоретические положения, релевантные для нашего исследования, перейдём непосредственно к анализу способов языковой реализации категории "эвиденциональность" в английском художественном дискурсе, используя примеры из произведения Сидни Шелдона "If Tomorrow Comes"(Если наступит завтра).

В английском языке существует довольно сложная система выражения категории "эвиденциональность" в дискурсе. При описании какого-либо события говорящие должны, во-первых, определить, видели ли они то, что произошло, или услышали это, или узнали об этом, потому что кто-либо еще сказал им об этом и т.д. Это достигается благодаря ряду маркеров эвиденциональности, сращенных с грамматическим временем.

По мнению В.А. Плунгяна, исследования последних лет позволяют рассматривать эвиденциональные значения не как “экзотическую” категорию, а как элемент универсального грамматического набора. Значения эвиденциональности не грамматикализованы и выражаются в случае необходимости лексическим способом [Плунгян 2003: 321]. Сообщаемая информация может носить:

1. Прямой непосредственный характер (говорящий видел событие);

2. Косвенный непосредственный характер (говорящий видел только результат события и сделал выводы);

3. Косвенный опосредованный характер (говорящий слышал о событии от третьих лиц) [Плунгян 2003: 321].

В результате анализа нами было выделено 5 способов выражения эвиденциональных значений:

1. Непосредственный способ:Doris Whitney had not even considered going out with another man, despite Tracy's encouragement.

При помощи этого способа говорящий сообщает, что лично был свидетелем описываемой ситуации.

2. Способ вывода: I never believed anyone could be so happy.

Данный способ включает в себя различные выводы говорящего и применим в случаях, когда говорящий лично наблюдал ситуацию и восстанавливает события, предшествовавшие или вызвавшие данную ситуацию. Эвиденциональность вывода обращается к чему-то, опирающемуся на очевидные доказательства, которые легко наблюдаются. Основанием вывода является видимый результат.

3. Способ пересказывания:The weatherman says we can expect another weekofthis.

В глагольной системе английского языка есть так называемое пересказывательное значение, или ренарратив. Данный способ основывается на пересказе ситуации своими словами.

4. Способ предположения:I wonderwhat it would be like to be married to someone like him - one of the establishment.

Источник информации говорящего о некотором событии - его умозаключение. В данном случае говорящий судит о событии на основании логических соображений общего характера, выдвигает гипотезу, основанную на личном знании мира. Чем менее очевидна эвиденциональность, тем в большей мере говорящий должен положиться на логическое рассуждение, основанное на знаниях или здравом смысле, и тем больше вероятность того, что будет использована эвиденциональность предположения. Основанием способа являются общие знания и, в конечном счете, догадка.

5. Способ сообщения: It seemed they were going to get married soon.

Данный способ применим в случаях, когда информация получена от кого-то еще, говорящий просто услышал информацию, либо в тех случаях, когда отсутствует уверенность в правдивости имеющейся информации.

Любая эвиденциальная структура, кроме непосредственной, может обращаться к необычной и удивительной информации, например:

It seemed to Tracy that the gods were conspiring to do everything they could to overwhelm her with happiness.

В более редких случаях визуально полученные данные противопоставляются данным, полученным при помощи органов слуха или обоняния, либо путём различных выводов. Для этих больших систем характерна тенденция к наличию отдельного маркера для сообщаемой информации, например: It was clear that the rumors she heard were no good.

Реализация категории "эвиденциональность" в художественном дискурсе предполагает указание точного источника информации. Один эвиденциональный элемент часто объединяет несколько связанных между собой источников. Термин "эвиденциональность", как правило, используется применительно к вещам, которые человек может услышать, почувствовать по запаху, либо к которым может прикоснуться. Эвиденциональный элемент предложения должен обладать значением источника информации как своим основным, то есть значением немаркированной интерперетации, либо интерпретации по умолчанию. Эвиденциональность такой интерпретации вытекает из различных областей, не в последнюю очередь из интуиции носителей языка, и возможности лексического обоснования [Якобсон 1972:113]. Таким образом, эвиденциональность может быть либо произвольно интерпретирована лексически, либо существует возможность добавления её лексической интерпретацией. Прямая эвиденциональность в таком случае принимает вид, 'Isawit', а косвенная опосредованная эвиденциальность сообщения - 'theytoldme', например:

I saw them walking around the street.

Surely Charles had told them they were going to be married.

Наличие лексических средств для выборочного определения источника знания, по всей видимости, является универсалией, например: I guess, they say, I hear that - и т.д., наряду с такими глаголами, как allege. Эти лексические средства могут иметь различный статус. Они могут включать наречные выражения такие как reportedly, или вводные предложения с маркерами дополнения, такие как it seems that. Наречные фразы могут также считаться лексическим способом обращения к тому, как информация была получена, и к ее ратификации. Модальные глаголы часто используются для выражения значений, связанных с источником информации. Семантическая область таких выражений колеблется от указания на источник информации до степени уверенности говорящего в правдивости утверждения.

Лексические способы указания на источник информации усиливают эвиденциональность. Можно добавить лексическое обоснование к предложению, имеющему эвиденциональный маркер, для того чтобы исключить его неоднозначность, например:

In the beginning, Tracy had not been impressed with Charles Stanhope

III, even though she was aware that he was considered Philadelphia's prizecatch.

Лексические классы глаголов могут потребовать выбора определенной эвиденциональной модели: например, внутренние состояния и процессы, которые больше ощущаются, чем замечаются, часто получают отражение во вневизуальной и опосредованной эвиденциальности, например:

I assume you'll be returning here to work with us.

Значения, имеющие отношение к тому, как люди воспринимают те или иные вещи, могут быть выражены еще одним косвенным способом, вне развития специализированной формы с первичным эвиденциональным значением. Неэвиденциональные категории часто приобретают эвиденциональные надстройки. У глагольной формы, например, условного наклонения, перфекта, или пассива, может развиться эвиденционально-подобное значение как "побочный эффект", при отсутствии "источника информации" как основного значения, например:

It was not clear why the mail was not delivered.

Эвиденциональные конструкции также могут приобрести дополнительные семантические надстройки, благодаря воздействию определенных культурных ценностей и обычаев, например:

They were always very close, and - well, frankly, everyone expected them to announce their engagement this year.

Фактически, при помощи лингвистической эвиденциональности можно довольно запутанными способами говорить неправду. Источник информации может быть правдивым, а информация - ложью; и наоборот. Мастерство ораторов в применении эвиденциональности часто является символом их статуса в обществе. Однако выбор подходящего источника информации и правильное указание на него, не имеют ничего общего с достоверностью высказывания, например:

My father is convinced they gave him the wrong baby at the hospital.

Некоторые эвиденциональные конструкции могут быть реализованы не только от первого лица. Эвиденциональные конструкции могут быть взаимоисключающими, с определенными значениями и маркерами модальности. Как правило, меньший выбор эвиденциональных структур доступен при построении вопросов и команд, чем при продуцировании утверждений. Например: I hope you're free for dinner tomorrow...?

I don't happen to think money is the end-all and be-all of life.

Из вышесказанного делаем вывод, что эвиденциональные значения могут иметь различные способы выражения. Информация может быть передана непосредственно участником события, посредством выводов или предположений о случившемся, путём пересказа ситуации своими словами, а также с помощью сообщений третьих лиц. Английский язык имеет тенденцию к развитию правил, касающихся выбора главенствующих эвиденциональных конструкций в художественном дискурсе, неотъемлемой частью которого является категория "эвиденциональность".

Библиографический список

1. Арутюнова, Н.Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь Текст Н.Д. Арутюнова. М.: Сов.энциклопедия, 1990. - 228 с.

2. Болдырев, Н.Н. Языковые категории как формат знания [Текст] / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики, 2006. - № 2. - с. 36-49.

3. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении [Текст] / Дж. Лакофф // Языки славянской культуры. М.: 2004. - 792 с.

4. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003, 280 с.

5. Панфилов, В.З. Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения и суждения [Текст] / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. - 1977. - №4. - С. 38-44.

6. Плунгян, В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях [Текст] / В.А. Плунгян // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Просвещение, 2000. - 312 с.

7. Плунгян, В.А. Общая морфология: Введение в проблематику [Текст] / В.А. Плунгян. М.: 2003. - 384 с.

8. Руднев, В.П. Словарь культуры ХХ века. Ключевые понятия и тексты Текст В.П. Руднев. М., 1999. - 381 с.

9. Якобсон, Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол [Текст] / Р.О. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя. - М., 1972.- с. 95-113.

10. Boas, F. Language [Текст] / F. Boas // General Anthropology.Boston, New York: D. C. Heath and Company. , 1938. - p. 124-45.

11. Dixon, R. M. W. A New Approach to English Grammar, on Semantic Principles [Текст] / R.M.W Dixon. L.:OxfordClarendon Press, 1991. - 398 p.

12. Donabedian, A. Towards a semasiological account of evidentials: An enunciative approach [Текст] / А. Donabedian., 2001. - 442 p.

13. Hardman, M.J.The Aymara Language in its Social and Cultural Context Текст M.J. Hardman // A Collection of Essays on Aspects of Aymara Language and Culture.Gainesville: University Presses ofFlorida, 1986. - 234 p.

14. Matthews, P.H.The Concise Oxford Dictionary of Linguistics [Текст] / P.H. Mattheus.Oxford: OxfordUniversity Press, 1997. - 420 p.

15. Simpson, J. The Oxford English Dictionary Vol. 2 [Текст] / J. Simpson. Oxford: OxfordUniversity Press, 2007. - 460 p.

Размещено на Allbest.ur


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.