Анализ афоризма "Мы ничего не раздаём с такой щедростью, как советы"

Основные виды афоризмов: самостоятельные и контекстые. Определение надличностной склонности человека раздавать советы. Синтаксическая структура афоризма, его логико-композиционная структура. Особенности общечеловеческого смысла афоризма Ларошфуко.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид доклад
Язык русский
Дата добавления 01.08.2017
Размер файла 13,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Анализ афоризма "Мы ничего не раздаём с такой щедростью, как советы"

Известно, что афоризм - это законченная мысль и, в то же время совершенно определенный жанр прозы. Афоризм - бездаказателен, он не аргументирует, а стремиться к исчерпывающему развитию своих положений и логически ясной расчлененности. Афоризм всегда оригинален, что достигается практически внезапной убедительностью суждения.

Рассматриваемое высказывание Ларошфуко обладает всеми признаками афоризма, а именно: оно претендует на общезначимость, поскольку истинность положения не вызывает сомнения, и отличается оригинальностью формы и содержания.

Все афоризмы подразделяются на самостоятельные и контекстые. Рассматриваемый афоризм является самостоятельным, т. к. представлен автором внеконтекстно в его книге «Максимы и моральные размышления» и является отдельно взятой мыслью, не относящейся к какому либо событию.

Поскольку афоризм выражает «общее место» в его лексическом составе преобладает отвлеченная лексика. В данном случае не указывается какого рода совета и кому они раздаются. Обозначена надличностная склонность человека раздавать советы. Как правило афоризмы концентрируеются на таких значимых для общества понятиях, как «человек», «пространство», «время». В данном случае можно с уверенностью сказать, что афоризм Ларошфуко в первую очередь направлен в сторону «человека» и является вневременным и внепространственным. Человек рассмотрен здесь как существо социальное, ясно прослеживается взаимосвязь человек -общество, в противовес, например, связи человек -природа.

Полагаем, что рассматриваемый афоризм является стилистически нейтральным, поскольку в его составе не обнаружилось каких-либо компонентов с экспрессивно-стилистической маркировкой (Для сравнения другой афоризм Ларошфуко, который, по нашему мнению, не может быть отнесен к нейтральным: Сколько лицемерия в людском обычае советоваться! Тот, кто просит совета, делает вид, что относится к мнению своего друга с почтительным вниманием, хотя в действительности ему нужно лишь, чтобы кто-то одобрил его поступки и взял на себя ответственность за них. Тот же, кто дает советы, притворяется, будто платит за оказанное доверие пылкой и бескорыстной жаждой услужить, тогда как на самом деле обычно рассчитывает извлечь таким путем какую-либо выгоду или снискать почет).

Синтаксическая структура данного афоризма - простое предолжение, предикативное ядро его ничем не осложнено, т.е. признаков атрибутизации не наблюдается. Связано это по-видимому с тем, что целью автора было лишь обозначить прописную истину, которая не нуждается в пояснении.

С точки зрения логико-композиционной структуры афоризм Ларошфуко является одночастотной моделью. (Часть понимается как единица смыслового членения высказывания. Одночастный афоризм заключает в себе атрибутивное или реляционное суждение либо побудительную структуру (грамматически соответственно двусоставное или односоставное предложение).

В данном афоризме также присутствует метонимия (Метонимия -риторическая фигура, состоящая в замене одного слова другим не на основании общего сходства (метафора), а лишь по ассоциации смежности, близости представлений. в нашем случае «раздавать советы»). Здесь метонимия строиться на ассоциативной связи «процесс - субъект процесса». Процесс, соответственно, «раздавать советы», субъект процесса - мы, я, другие, все. афоризм ларошфуко контекстный синтаксический

Афоризм построен по модели суждения «тезис-вывод», это в свою очередь соответствует самой природе афоризма, которая, как уже отмечалось призвана отражать реалии.

Синтаксическая структура и общечеловеческий смысл афоризма Ларошфуко выступают как средства отражения жизненной позиции автора. Позиция эта выглядит как активная, жизнеутверждающая. Автор не навязывает свою точку зрения, он просто указывает на те недостатки или слабости, которые присущи всякому, почему вместо «все» или «каждый» употреблено местоимение «мы», подчеркивающее принадлежность и самого автора к тем, кто раздает советы. В общем смысле данный афоризм отражает сложившийся стереотип поведения и отмечает некую сложившуюся закономерность. Оценочных структур в данном высказывании нет.

Данный афоризм воплощает мысль и жизненную философию автора, что ясно не только из его содержания, но также и из предисловия к «Максимам и моральным размышлениям», написанным самим Ларошфуко. Он может быть причислен к канонам классической афористики, поскольку не только демонстрирует картину мира в ее закономерности, приоритетах и связях, но и воздействует на сознание слушающего (читающего) с целью закрепить эти приоритеты и ценности, указать на их существование.

Анализ афоризма, проведенный нами, позволяет утверждать, что афоризм для Ларошфуко - явление автономное в языке и собственных произведениях, поскольку обладает набором специфических жанровых признаков.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основные признаки афоризма. Афоризм как языковой знак. Содержательная сторона афоризма, его семиотический статус – статус символа. Афоризм как отдельное законченное речевое произведение, имеющее собственные формальные и содержательные характеристики.

    статья [10,0 K], добавлен 26.09.2010

  • Логико-синтаксическая структура и функциональные характеристики пословиц. Речевой субъект и классификация грамматических категорий во французском и русском языках. Диктальные и модальные преобразования афоризмов и использование приема субституции.

    реферат [41,5 K], добавлен 16.08.2010

  • Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.

    курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013

  • Афоризм как оригинальная законченная мысль, изречённая или записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме. Знакомство с краткой историей возникновения афоризма. Общая характеристика трагедии "Моцарт и Сальери". Особенности комедии "Ревизор".

    реферат [27,7 K], добавлен 10.06.2014

  • Системные отношения пословиц и афоризмов. Выявление тематического значения пословиц и афоризмов в результате внутренней дистрибуции их компонентов на уровне семантики. Особенности соотношения текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [34,1 K], добавлен 16.08.2010

  • Пословицы и афоризмы как универсальные высказывания с обобщающей семантикой, их эквивалентность и системное отношение. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов. Соотношение текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [33,9 K], добавлен 22.08.2010

  • Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.

    дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Изучение понятия, истории появления, классификации (по тематике, стилистике, вводных, обособленных, поэтических) афоризмов. Рассмотрение видов трансформаций при переводе афоризмов Блейка: опущение, добавление, антонимический перевод, описательный оборот.

    курсовая работа [72,1 K], добавлен 27.02.2010

  • Характеристика интерференции, как одной из актуальных проблем перевода. Виды интерференции: лексическая, синтаксическая, стилистическая, лингвострановедческая. Ложные друзья переводчика, как наиболее известный класс провокаторов в области интерференции.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.