Лингводидактические особенности изучения словообразовательных гнезд на материале русского и украинского языков

Попытка лингводидактического сопоставительного анализа словообразовательных гнезд глаголов деятельности (на базе глагола работать) в русском и украинском языках. Общие и различные черты в образовании слов. Языковые факты русского и украинского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.05.2017
Размер файла 24,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Лингводидактические особенности изучения словообразовательных гнезд на материале русского и украинского языков

Савченко Е. В.,

Аннотация

В статье осуществлена попытка лингводидактического сопоставительного анализа словообразовательных гнезд глаголов деятельности (на базе глагола работать) в русском и украинском языках. Прослеживаются общие и различные черты в образовании слов данных языков.

Ключевые слова: сопоставительное языкознание, билингвизм, словообразовательное гнездо, глаголы деятельности, дериват, производящее и производное слово.

Постановка проблемы. Основной задачей образования в настоящее время является активизация методов обучения, привитие сознательного отношения к предмету. Применительно к русскому и украинскому языкам это значит развивать свободную, литературно-грамотную речь. Следовательно, работе над словом в школе и вузе необходимо уделять достаточное внимание не только в грамматическом, орфографическом, семантическом и стилистическом планах, но и в аспекте словообразовательном.

Изучение словообразовательного гнезда в условиях билингвизма представляется актуальным, поскольку исследование деривационной системы языка на уровне словообразовательных гнезд позволяет более глубоко познать механизмы словопроизводства, выверить закономерности семантики производного слова.

Целью статьи является изучение лингводидактических особенностей словообразовательных гнезд в школе и вузе на материале русского и украинского языков.

Изложение основного материала исследования. С начала 80-х годов ХХ столетия начинается становление нового раздела славянского языкознания сравнительного словообразования славянских языков. Дальнейшее развертывание сопоставительных дериватологических исследований делает их одним из приоритетных направлений языкознания в целом и словообразования в частности.

Становление сопоставительного языкознания как актуального научного направления явилось логически обоснованным следствием эволюции лингвистической науки и ее методологии. Важную роль в развитии словообразовательной науки сыграли работы И. Ковалика, М. Докулила, Е. Земской, В. Лопатина, И. Улуханова и др. В области сопоставительного словообразования славянских языков продолжается разработка методики адекватного описания и типологического сопоставления славянских языков.

Так, исследование А. Зверева «Словообразование в современных восточнославянских языках» представляет собой описание словообразовательной структуры суффиксальных имен прилагательных современного русского языка, мотивированных географическими названиями. Материал рассмотрен в сопоставлении с фактами других восточнославянских языков при помощи синхронно-сопоставительного метода, который «предполагает анализ производных русского языка в соотнесении с соответствующими структурами украинского и белорусского языков» [4, с. 13]. В монографии «Сопоставительное исследование русского и украинского языков» обосновывается методика сопоставительного исследования данных языков с учетом специфики близкородственных языков, а также анализируются в сопоставительном плане внутриструктурные процессы и явления на словообразовательном, морфологическом и др. уровнях [5]. В. Горпинич называет два основных направления в сравнительно-сопоставительном исследовании словообразования: «а) выяснение общих и специфических закономерностей развития словообразовательной системы восточнославянских языков; б) выявление существующих «взаимозамен» в процессе речевой деятельности в условиях украинско-русского, украинско-белорусского или белорусско-русского билингвизма, выявление словообразовательной интерференции» [3, с. 11]. При этом сопоставительное изучение восточнославянских языков в плане словообразования относится к числу малоразработанных проблем, несмотря на то что словообразовательные системы в русском и украинском языках имеют много общего. Наряду с развитием национальной специфики каждого из языков возникает ряд конвергентных общих явлений и признаков. Вместе с тем происходят параллельные изменения в языках, появляются новые языковые явления на основе специфических национальных черт каждого из языков, словообразовательный материал одного языка становится достоянием другого, уменьшается удельный вес периферийных языковых элементов.

Обращение к деривационным парадигмам однородных лексических групп позволяет выявить их структурно-семантические особенности и закономерности и словообразовательный потенциал мотивирующих слов. В системе славянских языков значительная роль принадлежит группе слов со значением деятельности.

В современном украинском литературном языке глагол робити имеет 8 значений: «1. Займатися якою-небудь справою, діяльністю. // Обробляти (землю). 2. Виготовляти, виробляти що-небудь. // Створювати мистецькі вироби, твори. 3. Діяти, поводитися яким-небудь чином. 4. Перетворювати кого-, що-небудь. 5. Приводити до чого-небудь. 6. Займатися якою-небудь працею. 7. Обслуговувати кого-небудь своєю працею. 8. Перебувати в дії, діяти, виконуючи своє призначення; функціонувати» [2, с. 1037]. При словообразовании у словообразовательного гнезда (далее СГ) робити происходит взаимоприспособление основы производного слова к словообразовательному форманту: к мотивирующей основе присоединяется суффикс и вызывает в ней морфонологические изменения. На морфемном шве в СГ робити происходят такие изменения: а) чередование (робити-робл-ен(ий); б) изменение ударения (робити роблення).

Большинство слов в соотносительных гнездах украинского и русского языков образованы по сходным деривационным формулам: робітник работник; переробка переработка. По аналогичным схемам создавались аббревиатуры робфак рабфак, робкор рабкор; сложения агітробота агитработа. И в русском, и в украинском СГ на первой словообразовательной ступени от базового слова образованы однотипные приставочные глаголы: доробити доработать, заробити заработать; приставочно-постфиксальные глаголы: вробитися вработаться, наробитися наработаться. Наблюдаются различия в семантике украинских и русских приставочных глаголов: в украинском языке слова виробити(ся), заробити(ся), обробити(ся) имеют значение «запачкать(ся)».

В современном украинском языке больше производных, образованных при помощи двух приставок: попідробляти, поприробляти, пообробляти, попереробляти, позаробляти, подоробляти. В русском языке глаголы с двойными приставками были характерны для периода XVIII века, в современном языке они утрачены. В украинском СГ робити широко представлена зона приставочных глаголов, которым в русском языке соответствуют другие приставки: від-робити от-работать, роз-робити раз-работать.

В современном украинском литературном языке в СГ с вершиной робити входят слова, которые в современном русском литературном языке относятся к СГ делать: виробка выделка, зробити сделать, виноробний винодельный. Многие слова в русском языке имеют синонимичные взаимозаменяемые основы работи дел-: виробляння выработка, выделка; недоробити недоработать, недоделать.

Некоторые лексемы из украинского СГ в русском языке передаются следующими основами: 1) производ-: виробництво производство; 2) готов-: виробити изготовить; 3) труд-: співробітник сотрудник; 4) твор-: віршоробство стихотворчество; 5) дей-: лихороб лиходей.

Отмечены в украинском СГ робити безэквивалентные производные, а ряд слов не имеет одноструктурных соответствий в русском языке или переводится словами с другими корнями: робитоньки, роблювати, робіння, робітнонька, роботяй, повироблюваний, зробка, зароблящий, позаробляти, заробленина, заробітчанство, заробітчанин тощо. В современном украинском языке СГ робити развивается, постоянно пополняясь новыми словами. СГ глаголов деятельности працювати, діяти, творити, виконувати, чинити, коїти и др. проявляют гораздо меньшую словообразовательную активность.

Школьная программа не предусматривает последовательного и системного изучения данной проблемы, а только вкратце знакомит с понятием СГ, его структурой и создателем «Школьного словообразовательного словаря русского языка»

А.Н. Тихоновым. Интенсивное и плодотворное исследование теоретических проблем словообразования дает возможность повлиять на практику изучения данного раздела в школе и вузе. Необходимой и очень перспективной словообразовательной единицей в процессе изучения раздела «Словообразование» является словообразовательное гнездо как упорядоченная отношениями синхронной производности совокупность однокоренных слов. СГ наиболее сложная комплексная единица словообразования, включающая другие единицы (словообразовательные пары, цепи и парадигмы). Для практического владения языком, формирования умений правильно использовать в речи слова и их грамматические формы необходимо знать систему словообразования. На этом основании элементарные сведения о составе слова наряду со сведениями о словообразовательном гнезде нужно сообщать учащимся уже в школьном курсе. Работа по словообразованию требует определенной степени теоретической и практической подготовки учеников. Для успешного изучения СГ необходимо, чтобы учащиеся были знакомы со словоизменением (склонением и спряжением), с грамматическими категориями индикаторами основных частей речи (существительного, прилагательного, глагола и наречия), с основными чередованиями звуков, имели представление об ударении, хорошо знали морфемы (основы) строительный материал словообразования. В практическом плане у учащихся должен быть накоплен определенный запас производных слов и СГ с достаточным количеством слов в каждом гнезде. Все это материал для наблюдения и самостоятельных выводов учащихся, основа для уяснения понятий и терминов словообразования, а также последующего обогащения словаря школьников и студентов и развития их речи.

При изучении раздела «Словообразование» необходимо обращать внимание на изучение СГ, различая линии и степени родства производных слов. В этом случае достигается системность в изучении сущности языка. Недостаточность теоретического материала является причиной недопонимания многими учащимися вопросов словоизменения (склонения и спряжения), словообразования слов в целом и как следствие этого неумения построения и анализа структуры СГ. Отсюда наблюдается немалое количество и стабильность ошибок в определении производной и производящей основ слов, а также при выделении словообразовательных аффиксов. При обучении можно предложить такие задания:

Запишите словообразовательные пары. Найдите смысловые отличия: черепок череп, черепица черепичина, дворник двор, дворец дворцовый, мешок мешковина, мешать мешаться, год годик, пригодиться годиться, голевой гол, голый оголить.

Прочитайте пословицы и поговорки. Работа и мучит, и кормит, и учит. Работу с плеч, да и на печь. Рабочие руки не знают скуки. Работай сыт будешь, учись умен будешь. Найдите слова с одинаковой основой и с разными окончаниями. Запишите их и обозначьте основы и окончания.

Восстановите пропущенные «звенья» в данных цепочках, выделите значимые части слов: а) сказать рассказчица; б) считать расчет расчетливо; в) меньший преуменьшение.

Перед вами фрагмент гнезда (значимые части слов не выделены). Проверьте, все ли слова приведены верно, нет ли в них «чужаков», выпишите их: работник работница рабыня работничий рабский работнический киноработник рабовладелец. Словами-«чужаками» в данном фрагменте СГ являются рабыня, рабский, рабовладелец. Причиной ошибки может быть незнание этимологии слова. Слова раб работа исторически однокоренные слова, которые восходят к общеславянской эпохе, но раб заимствовано из старославянского языка, а работа трансформированная форма древнерусского слова.

Пользуясь «Школьным словообразовательным словарем русского языка» А.Н. Тихонова, из любого СГ выпишите 8-10 словообразовательных пар и 2-3 словообразовательные цепочки (минимум 4 слова).

Переведите на русский язык загадки, разгадайте их. Составьте словообразовательные цепочки с исходным словом-отгадкой. Выделите значимые части слов. Сравните получившиеся СЦ со «Школьным словообразовательным словарем русского языка» А.Н. Тихонова. А) У річці купався і сухий залишився (Гусак). Б) У лісі народився, у лісі виріс, у будинок заходив, всіх біля себе посадив (Стіл). В) Прибіг Гриць біла сорочка, де пробігає килим залишає (Сніг).

Выводы. Изучение словообразования как системы словообразовательных гнезд способствует быстрому обогащению словарного запаса слов учащихся, выработке навыков быстрого подбора однокоренных слов, а также более осознанному и прочному усвоению словарного богатства русского языка, развивает языковое чутье к слову, его составу, к закономерностям языка вообще; повышает культуру речи школьников, орфографическую грамотность; позволяет в более полном объеме ознакомиться с основными единицами на словообразовательном уровне; воспитывает орфографическую зоркость, расширяет кругозор учащихся.

Итак, основной задачей сопоставительного изучения близкородственных языков является исследование языковых структур, в которых взаимодействуют, перекрещиваются элементы разных языковых систем. Языковые факты русского языка могут быть более глубоко поняты и раскрыты, если рассматриваются в сопоставлении с соответствующими фактами украинского языка.

лингводидактический словообразовательный глагол язык

Литература

1. Беларуска-рускі слоунік / склад. К.А. Кобызева та ін. ; навук. рэд.

П.П. Шуба. Мн. : Нар. асвета, 1988. 175 с.

2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел. К. : Ірпінь : ВТФ «Перун», 2001. 1440 с.

3. Горпинич В.О. Теоретичні питання відтопонімного словотвору східнослов'янських мов / В.О. Горпинич. К. : Наук. думка, 1973. 166 с.

4. Зверев А.Д. Словообразование в современных восточнославянских языках / А.Д. Зверев. М. : Высш. шк., 1981. 207 с.

5. Сопоставительное исследование русского и украинского языков / отв. ред. ГП. Ижакевич. К. : Наук. думка, 1991. 381 с.

Размещено на Аllbеst.ru


Подобные документы

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Методический аспект описания языка. Связь методики изучения языка с педагогической психологией в методологическом отношении. Взаимосвязь восприятия и понимания речи. Цель лингводидактического исследования материала для учебников, выделение основ обучения.

    статья [37,1 K], добавлен 02.05.2015

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".

    научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009

  • Понятие о старославянском языке и старославянизмах, лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Старославянизмы в лексике русского языка, их признаки. Анализ фонетических и словообразовательных признаков старославянизмов в поэзии Пушкина.

    курсовая работа [409,3 K], добавлен 15.04.2010

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.