Лексические средства выражения концепта "мода" в английском языке (на примере фильма "Дьявол носит Prada")

Влияние индустрии моды на образ жизни обычного человека. Анализ лексических единиц, употребляемых для формирования концепта "мода" - имен существительные, принадлежащих к категориям "одежда" и "фешн-индустрия" и имен прилагательных, обозначающих цвет.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 22.03.2016
Размер файла 13,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА "МОДА" В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ ФИЛЬМА "ДЬЯВОЛ НОСИТ PRADA")

Леньшина Елена Юрьевна

Феномен моды широко известен в любом современном обществе. Мода управляет умами людей, устанавливает свои правила, заставляет жить и развиваться по ее законам и обычаям. Мода представляет собой явление, входящее в область научных интересов различных наук: социологии, политологии, философии, культурологии и т.д. Все, что входит в моду, становится популярным, тотчас же находит свое отражение в языке, получает наименование. Таким образом, «Мода» вполне оправданно заслуживает внимания лингвистической науки. Все более часто исследователи затрагивают проблему изучения концепта «Мода» как сложного многоаспектного феномена, проникающего во все сферы человеческой жизни [4].

Для лучшего понимания предмета исследования обратимся к самому понятию "концепт".

"Концепт - это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами" [3]. Иными словами, концепт - мыслительный образ, называемый той или иной лексической единицей.

Концепт связан «с тем аспектом лингвистики, который обращен к проблеме значения как ментальной сущности, к роли слова в процессах категоризации действительности, речемыслительной деятельности…» [1].

Концепт "Мода" представляет собой неотъемлемую часть социокультурной жизни общества, т.к. сама мода занимает в ней важное место: она способствует развитию социума, его вкусов, преобразуется и меняется вместе с ним и согласно его траектории.

Именно мода в наше время берет на себя функцию своеобразного маркера, подчеркивает социальный статус человека. С одной стороны, она наиболее ярко демонстрирует социальное неравенство в нашем обществе: легко отличить богатого обеспеченного человека, облаченного в одежду именитых дизайнеров, от рядового служащего, который отдает предпочтение стилю «casual», одевается максимально практично и удобно.

С другой стороны именно мода старается сгладить грубые рамки социального расслоения. В наши дни существует достаточное количество модных брендов, предлагающих стильную, возможно качественную и при этом недорогую одежду. Отметим, что, как правило, такие бренды являются репликами дорогой одежды престижных марок. Тем не менее, именно такая «модная лестница» регулирует классовые взаимоотношения: «Высокая мода» и именитые дизайнеры создают одежду, определяют тренды сезона, которые попадают в гардеробы людей высшего сословия. Более демократичные марки подхватывают общую тенденцию, одевая средний класс. Таким образом, элита ощущает себя на вершине «модной лестницы», а средний класс получает возможность подражать элите, и таким образом приближаться к ней.

В фильме "Devil wears Prada" («Дьявол носит Прада») ярко проиллюстрировано влияние индустрии моды на образ жизни обычного человека. При этом фильм резюмирует, что люди в целом подразделяются на две большие категории: те, кто следит за модой и очень зависит от всех ее веяний и тенденций, и те, кто далек от моды и носит то, что удобно и нравится. Как правило, обе категории выражают пренебрежительное отношение друг к другу. Именно на противопоставлении отношения к миру моды и построен сюжет фильма, в котором сталкиваются две главные героини - молодая провинциалка Андреа «Энди» Сакс, приехавшая в Нью-Йорк с целью сделать карьеру журналиста, и Миранда Пристли, главный редактор известного модного журнала «Runway». Андреа совершенно не имеет чувства стиля и абсолютно не производит впечатление модной девушки, в то время как Миранда всегда безупречна и идеальна.

Концепт «Мода» выражен в фильме набором простых наименований одежды, составляющих гардероб любого человека:

coat - пальто ("Do the coat!" - "Повесь пальто!")

dress - платье ("Where are all the other dresses?" - "Где все остальные платья?")

skirt - юбка ( "I need ten or fifteen skirts from Calvin Klein" - "Мне нужны 10-15 юбок от Кельвин Кляйн")

belt - ремень, пояс("Where are the belts for this dress?" - "Где ремни для этого платья?")

accessories - аксессуары ("I thought that, but no, not with the right accessories." -"Я думал об этом, но нет, если правильно подобрать аксессуары.")

jacket - жакет, пиджак ("I heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoots" - "Говорят, Миранда заменила статью о жакетах на фото, отснятые в Седоне.")

scarf - шарф ( "Miranda need you to go to Hermиs to get twenty five scarves we ordered for her" - "Миранда сказала, чтобы ты привезла из Гермес двадцать пять шарфов, которые мы заказывали." )

В разряд имен существительных, формирующих концепт «Мода» в фильме попадают и названия модных марок одежды (Calvin Klein, Hermиs, Dolce&Gabbana, Banana Republic, Oscar de la Renta, Chanel и т.д.). Также существенную роль в формировании концепта играют антропонимы, в фильме часто упоминаются имена дизайнеров и модельеров (Michael Kors, Roberto Cavalli, Karl Lagerfeld, Christian Lacroix, Yves Saint Laurent, John Galliano, Nicolas Ghesquiere и т.д.).

Особое внимание отводится именам прилагательным, обозначающим цвет. Так, например, в фильме представлен целый монолог, посвященный голубому цвету и его оттенкам:

"...You go to your closet and you select <...> that lumpy blue sweater <...> because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back, but you don't know that that sweater is not just blue, it's not turquoise (лазурный), it's not lapis (бирюзовый), it's actually cerulean (небесно-голубой)..." - действительно, именно оттенок того или иного цвета способен многое сказать об обладателе вещи, подчеркнуть настроение, определить основные черты характера.

"...And you're also blindly unaware the fact that in 2002 Oscar de la Renta did acollection(коллекция) of cerulean gowns(платья)...and then <...> Yves Saint-Laurent <...> showed cerulean military jackets <...>. And then cerulean quickly showed up in thecollections of eight different designers(дизайнеры), and then it filtered down to thedepartment stores(универсальные магазины), and then trickled on down into some tragiccasual(неофициальны, свободный(о стиле одежды)) corner where you fished it out <...>. However, that blue represents millions of dollars and countless jobs, and it's <...> comical how you think you've made a choice that exams you from fashion(модный) industry when, in fact, you were in a sweater(свитер) that were selected for you by the people in this room from a pile of "staff(зд. "шмотки")". - в данном отрывке четко прослеживается то самое влияние моды и ее элиты на средний класс. Благодаря разнообразию демократичных марок одежды для покупателя создается иллюзия выбора - человек приходит в магазин, и выбирает то, что ему подходит и нравится по форме, фасону, цвету и т.д. Но на самом деле, выбор уже сделан достаточно давно, и сделан он именитыми дизайнерами и редакторами журналов моды, которые распространяют главные модные тенденции в массы.

Для формирования концепта «Мода» наряду с существительными, именующими предметы одежды, употребляются и другие лексические единицы, относящиеся скорее к микрополю «Фешн-индустрия», например:

collection - коллекция(“…in 2002 Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns…” - «…в 2002 году Оскар де ля Рента создал коллекцию платьев такого цвета…»)

designer - дизайнер, модельер (“And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.” - «И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру.»)

fashion - мода (“What makes you think I'm not interested in fashion?” - «Почему вы думаете, что мне не интересна мода?»)

fashion week - неделя моды (“I get to go with her to Paris her Fashion week in the fall.” - «Я еду с ней осенью в Париж на неделю моды.»)

runway - подиум (“I'll assume you're not serious about your future at Runway or any other publication.” - «Значит, вы несерьезно относитесь к своей карьере в «Подиуме» или любом другом журнале.»)

style - стиль (“And you have no style or sense of fashion” - «И у вас нет ни стиля, ни вкуса.»)

и т.д.

Таким образом, на основе вышесказанного, можно сделать выводы о том, что концепт "Мода" в фильме "Devil wears Prada" («Дьявол носит Прада») представлен широким набором лексических средств, основу которых составляют имена существительные, принадлежащие к категориям «Одежда» и «Фешн-индустрия». Подчеркнем тот факт, что в фильме мы сталкиваемся с выражением модного кода в речи, то есть изучаем его устную разновидность. Этим обусловлен факт отсутствия сложных лексических единиц, именующих одежду, поскольку языковая система стремится к эргономии средств[5].

Важную роль играют имена прилагательные, обозначающие цвет, поскольку часто оттенок цвета отличает одну модель от другой, является решающим при выборе предмета одежды, выражает настроение и характер хозяйки наряда.

Интерес к моде не ослабевает на протяжении нескольких веков, доказательством чему служат посвященные ей фильмы и книги, ежесезонно организуются модные показы, а журналы мод раскупаются с невероятной быстротой, причем не только женщинами, но и мужчинами. Роллан Барт, говоря о моде, очень четко и остроумно подметил, что «ей к лицу умирать» [2]. Действительно, парадокс моды в том, что, умирая, она возрождается с новой силой, пробуждая в ней все больший интерес к ее миру.

мода одежда индустрия лексический

Список литературы:

1. Агаркова Н.Э. Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка) - дисс. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2001.

2. Барт Р. Система моды: Статьи по семиотике культуры / Пер. с фр., вступ. ст. и сост. С.Н. Зенкина. - М.: Издательство им. Сабашниковых, 2004. - 512 с.

3. Пименова М.В. Концептуальные исследования и национальная ментальность

4. Скворцова Е.Е. Лексические особенности выражения концептосферы «Мода» в русском, французском и английском языках. - Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2013. № 10-2. С. 60-64.

5. Скворцова Е.Е. Способы пополнения лексико-семантического поля «Мода» во французском и английском языках как отражение развития вестиментарного кода (на материале лексики интернет-магазинов одежды). - дисс. … канд. филол. наук. - М.: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2016. - 209 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Изучение процесса формирования концептуальной деривации при субстантивации имен прилагательных. Анализ значений субстантивированных имен прилагательных при формировании нового смысла, попавших в семантические классы "Интеллект", "Эмоции" и "Оценка".

    статья [22,8 K], добавлен 23.07.2013

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.