Російськомовний текст вулиці: структурно-функціональний аспект

Структурна, функціональна й граматична класифікація текстів вулиці. Аналіз використання в текстах вулиці тропів і стилістичних прийомів. Неточності й недоліки в наявному матеріалі. Рекомендації до складання текстів вулиці на матеріалі російської мови.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 27.07.2015
Размер файла 55,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара

УДК 811.161.1' 42

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук

Російськомовний текст вулиці: структурно-функціональний аспект

10.02.02 - російська мова

Савченко Олександр Вікторович

Дніпропетровськ - 2010

Дисертацією є рукопис

Робота виконана на кафедрі перекладу та лінгвістичної підготовки іноземців Дніпропетровського національного університету імені Олеся Гончара Міністерства освіти і науки України

Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор Панченко Олена Іванівна, Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара, завідувач кафедри перекладу та лінгвістичної підготовки іноземців

Офіційні опоненти:

доктор філологічних наук, професор Ященко Тетяна Антонівна, Таврійський національний університет імені В.І. Вернадського, завідувач кафедри методики викладання філологічних дисциплін

кандидат філологічних наук, доцент Джинджолія Гігла Паршаванович, Луганський національний університет імені Тараса Шевченка, доцент кафедри російського мовознавства та комунікативних технологій Захист відбудеться «10» червня 2010 р. о 12 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 08.051.05 для захисту дисертацій на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук у Дніпропетровському національному університеті імені Олеся Гончара за адресою: 49050, м. Дніпропетровськ, пр. Гагаріна, 72, корп. 1, ауд. 1306.

З дисертацією можна ознайомитися у науковій бібліотеці Дніпропетровського національного університету за адресою: м. Дніпропетровськ, вул. Казакова, 8.

Автореферат розіслано «7» травня 2010 р.

Учений секретар спеціалізованої вченої ради Н.В. Левун

Загальна характеристика роботи

Завданням сучасної лінгвістики є дослідження мови в динамічному аспекті, що пояснюється потребою поглиблення й конкретизації лінгвістичних уявлень про принципи й закономірності використання мови людиною. Ця потреба, у свою чергу, диктується очевидною необхідністю якісного поліпшення вивчення мови і, більш широко, - необхідністю підвищення гуманітарної, зокрема, філологічної культури суспільства.

Тому сучасна лінгвістика звертає все більше уваги до проблеми когнітивної функції мови, тобто функції організації процесу пізнання навколишнього світу, процесу передачі й засвоєння інформації, оскільки інформація стає все більш важливим фактором науково-технічного й соціального прогресу. Одним із важливих способів передачі різноманітної інформації є текст вулиці, репрезентований різними видами написів і вивісок.

Розгляд написів і вивісок як тексту зумовлений тим, що текст є первинна даність усього гуманітарно-філософського мислення і є тією безпосередньою дійсністю, з якої тільки й можуть виходити дисципліни даного напряму. Ця думка М.М. Бахтіна стала програмною для нового напряму в лінгвістиці, що одержав назву «лінгвістика тексту» і виділився як самостійна сфера мовознавства. Сьогодні є надзвичайно актуальним вивчення розумових процесів і соціально значущих дій людей, які здійснюються через породжувані й сприймані особистістю тексти, тобто через комунікацію. Вагомі дослідження в руслі, що нас цікавить, зроблені такими вченими, як І.Р. Гальперін, В. Дресслер, Г.В. Ейгер, О.С. Кубрякова, І.І. Меншиков, О.І. Москальська, Є. А. Реферовська, З.Д. Попова, Й.А. Стернін, Г.Г. Слишкін, Є.Ф. Тарасов, Л.С. Школьник і багато інших.

Комунікативна діяльність людини носить системний характер, зумовлений сферою спілкування й ситуацією спілкування. Ця діяльність може носити вільний або регламентований характер. Писемний текст вулиць міста зокрема регламентований рядом законів. Так, відповідно до закону «Про мову в Україні», існують певні регламентації вживання лексики в тому або іншому місці.

У статті 35 «Про мову оголошень і повідомлень» говориться: «Тексти офіційних оголошень, повідомлень, плакатів, афіш, реклами й т.д. виконуються українською мовою. Поруч із текстом, викладеним українською мовою, може бути розміщений його переклад на іншій мові».

Але насправді ситуація дещо інша, що є дуже важливим для нашого дослідження, адже предметом даної роботи є тексти, написані саме російською мовою. У статті 15 вищезазначеного закону вказується, що «інформація (вивіска) про особу (фізичну або юридичну), розміщена на фасаді, біля входу (в'їзду), або про продукцію на вітрині будинку, де особа займає приміщення, не санкціонується місцевими органами влади». Тобто в підсумку фізична або юридична особа обирає мову вивіски на свій розсуд. Об'єктивно на вибір мови для створення вивісок впливає цілий ряд факторів (переважно екстралінгвістичного характеру), серед яких можна виділити:

- відгомін тенденцій, за яких російськомовна термінологія, наукова мова мали переваги в розвитку;

- патріотизм вітчизняних товаровиробників;

- геополітичне розташування регіону, в якому проводиться подібне дослідження;

- зафіксовані в законі «Про рекламу» положення про те, що зареєстровані у встановленому порядку товарні знаки, логотипи можуть репрезентуватися мовою оригіналу;

- авторитет тієї мови, що використовується для створення напису.

Актуальність дослідження зумовлена перш за все орієнтованістю на дослідження розумових процесів та соціально значимих дій людей, які здійснюються через породжувані й сприймані особистістю тексти, тобто через комунікацію. По-друге, текст вулиці як самостійне лінгвістичне явище ще не був предметом комплексного монографічного опису, тобто актуальність цієї теми зумовлена необхідністю визначення особливостей та меж використання об'єкта дослідження, необхідністю систематизації структурних, функціональних і граматичних класифікацій текстів вулиці, а також необхідністю визначення неточностей і недоліків у наявному фактичному матеріалі.

Вище зазначене дозволяє зробити висновок, що дослідження структурно-функціональних особливостей текстів вулиці на матеріалі російськомовних вивісок та написів є актуальним завданням русистики і має як теоретичне, так і практичне значення.

Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Кандидатську дисертацію виконано у межах наукової теми кафедри перекладу та лінгвістичної підготовки іноземців Дніпропетровського національного університету імені Олеся Гончара «Культурологічний та комунікативний аспекти навчання та вивчення мов». Тема кандидатської дисертації затверджена на засіданні Вченої ради ДНУ імені Олеся Гончара (протокол № 9 від 19 січня 2009 р.).

Мета роботи полягає в дослідженні структурно-функціональних особливостей російськомовних текстів на матеріалі вивісок і написів міста Дніпропетровська.

Досягнення цієї мети передбачає реалізацію таких завдань:

- подати огляд теоретичного матеріалу, що безпосередньо стосується лінгвістичних досліджень у галузі тексту;

- визначити особливості й межі вживання об'єкта дослідження;

- навести структурні, функціональні й граматичні класифікації текстів вулиці;

- розглянути досліджуваний матеріал як об'єкт реалізації культурних концептів;

- проаналізувати використання в текстах вулиці тропів і стилістичних прийомів;

- визначити неточності й недоліки в наявному фактичному матеріалі;

- надати деякі рекомендації до складання текстів вулиці на матеріалі російської мови.

Об'єктом дослідження є російськомовні вивіски й зовнішні написи міста Дніпропетровська.

Предметом дослідження є структурні й функціональні особливості російськомовних текстів вулиці.

Джерела фактичного матеріалу. Розгляд російськомовних текстів вулиці здійснювався на матеріалі вивісок і зовнішніх написів міста Дніпропетровська. Тексти збиралися методом суцільної вибірки наявних написів (назви установ, назви вулиць, тексти рекламних плакатів, соціальна реклама, графіті тощо). Фактичний матеріал, представлений у дисертації, охоплює близько 2000 текстів, зібраних за період 2003 - 2009 рр.

Методи дослідження. Специфіка предмета й об'єкта дослідження визначила використання в дисертації таких методів. Традиційний для лінгвістики описовий метод використовується для аналітичної подачі основних положень теоретичної бази дослідження й характеристики основних елементів тексту вулиці. Концептуальний аналіз застосовувався під час дослідження основних концептів тексту вулиці і їхнього лексичного наповнення; у всіх розділах роботи застосовано окремі компоненти кількісного аналізу.

Наукова новизна дослідження зумовлюється обраним напрямком і постановкою проблеми. Дана робота є однією з перших спроб комплексної характеристики текстів вулиці як сформованої цілісної системи, у якій відбиваються в сукупності екстра- й інтралінгвістичні фактори, і вивчення впливу останніх на лінгвістичні характеристики тексту шляхом з'ясування лексико-семантичних, граматичних та інших особливостей його організації. Уперше вивіски й зовнішні написи міста розглянуто з позицій тексту, описано структурні й граматичні особливості цього мовного явища, наведено концептуальні й стилістичні класифікації.

Теоретичне значення роботи полягає в розвитку ідей лінгвістики тексту й когнітивної лінгвістики. У дисертації розглянуто ряд проблемних питань лінгвістичної теорії тексту на межі з когнітивістикою і лінгвокультурологією. Основні результати роботи вносять певний вклад у розробку проблем лінгвістики тексту, когнітивної лінгвістики, концептуального й структурного аналізу, опису фрагментів слов'янської картини світу. Поняття «текст вулиці», що склалося в процесі дослідження, дозволяє розглядати текст з погляду як лінгвістичного, так і концептологічного підходів.

Практичне значення. Теоретичні положення, висновки й матеріали дисертації можуть бути використані в процесі підготовки вишівських курсів лінгвістики тексту, стилістики й граматики російської мови, спецкурсів зі стилістики, під час написання студентами дипломних і курсових робіт, а також у практиці створення написів у місті.

Апробація матеріалів дослідження. Основні положення дисертаційної роботи обговорено на VI Міжнародній конференції «Стратегії та методи навчання мовам для спеціальних цілей» (Київ, 2003), V Ювілейній міжвузівській науково-практичній конференції «Актуальні проблеми навчання іноземних студентів» (Дніпропетровськ, 2003), ІІ й ІІІ Міжнародних конференціях «Лексико-граматичні інновації в сучасних східнослов'янських мовах» (Дніпропетровськ, 2005, 2007), а також на VI Міжнародному науковому семінарі «Норми й парадокси свідомості й мислення. Їх прояви в сучасному суспільстві, культурі й мові» (Луганськ, 2006).

Публікації. Основні положення дослідження викладено в сімох публікаціях, із них - три статті, опубліковані у фахових виданнях, затверджених ВАК України.

Особистий внесок автора у роботах, написаних у співавторстві, полягає у розробці та дослідженні поняття «текст вулиці». Це такі праці, як науково-методичний посібник «Писемне слово на вулицях Дніпропетровська» (2008 р.) - 33% та колективна монографія «Концепти та концептосфери» (2009 р.) - 10%.

Структура дисертації. Робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків, списку використаної літератури (450 позицій) та додатка. Загальний обсяг роботи - 215 с., основної частини - 165 с.

Основний зміст роботи

У вступі обґрунтовано вибір теми дисертації, її актуальність, сформульовано мету й завдання дослідження, визначено його об'єкт, предмет та наукову новизну, деталізовано методи дослідження, з'ясовано теоретичне та практичне значення виконаної роботи.

У першому розділі «Текст вулиці в сучасному теоретичному висвітленні» здійснено огляд результатів текстологічних досліджень останніх десятиліть, розглянуто проблему мови міста та місце, яке займає в ній текст вулиці, наведено його класифікації.

У першому підрозділі «Поняття тексту та його інтерпретація в сучасній лінгвістиці» розглянуто погляди мовознавців на суть поняття «текст» у структурній, комунікативній і когнітивній лінгвістиці та в лінгвістиці тексту.

Поняття тексту має давню історію дослідження й багатогранне тлумачення. Кожна дисципліна відповідно до своїх завдань розглядає текст під відповідним кутом зору, використовуючи різні підходи до його вивчення. У роботі ми подали значну кількість дефініцій поняття «текст». Це думки таких учених, як Д.Х. Баранник, Л. С. Бархударов, Е. Бенвеніст, М.І. Жинкін, І.І. Меншиков, О.І. Москальська, С.І. Ожегов, З. Д. Попова, Є.А. Реферовська, Е. Г. Різель, Г.Г. Слишкін, Й. А. Стернін та ін.

Розглянувши різні підходи й тлумачення поняття «текст», ми визначили, що найбільше відповідає меті і завданням нашого дослідження визначення, запропоноване І.І. Меншиковим: «Текст - це будь-яке нормативне й формально завершене мовне утворення, що містить у собі прагматично орієнтовану інформацію».

Результати нашого дослідження приводять до думки, що текст, який нас цікавить, представлений у писемній формі, несе певну значеннєву інформацію й за обсягом може складатися як з одного слова, так і нескінченної кількості речень.

У другому підрозділі «Мова міста і місце в ній тексту вулиці» розглянуто поняття мови міста, яке є досить багатогранним явищем, що зумовлює складність визначення в ньому місця тексту вулиці.

Термін «текст вулиці» був уведений Л.С. Школьником та Є.Ф. Тарасовим. Але названі вчені розуміли під цим поняттям лише рекламу. Ми вважаємо, що це значно ширше явище, яке не обмежується лише рекламною функцією.

Критерієм для відбору нашого матеріалу дослідження є територіальний (всі тексти перебувають на території міста Дніпропетровська) і формальний (писемна подача тексту). Цим критеріям відповідає ряд жанрів. Серед них ми виділили постійні тексти, що визначають об'єкт саме зазначеного міста (назви офіційних установ, адресні покажчики й найменування, написи на статуях, монументах, пам'ятних табличках тощо) і тексти змінні, рекламного або особистого характеру, які не залежать від свого територіального знаходження. Останні, крім афіш і бігбордів, вивісок і плакатів, містять у собі назви торгових центрів, супермаркетів, магазинів, салонів і т.д., нерекламні написи на одязі перехожих, а також речах або предметах, які вони можуть нести, аматорські написи на стінах, огорожах, асфальті й т.д., плакати нерекламного характеру, нерекламні написи на транспорті або різного роду закладах тощо.

Таким чином, текст вулиці - це всі письмові лінгвістичні утворення, наявні в місті, здатні ідентифікуватися як текст, незалежно від їхнього характеру, розміру або змісту.

У третьому підрозділі «Текст вулиці як різновид стислого тексту» проаналізовано способи скорочення інформації, застосовані в написах та вивісках міста. граматичний стилістичний текст вулиця

Ряд текстів міста насамперед через обмеженість місця їхньої подачі являють собою стислий текст. Стислі тексти втілюють існуючу, на думку ряду лінгвістів, екстралінгвістичну тенденцію до можливо більш точного способу викладу з погляду змісту й більш економного способу викладу з погляду засобів виразності. Результати нашого дослідження свідчать про те, що стислість тексту вулиці досягається використанням ряду абревіатур - ініціальних (буквені, ініціально-складові, ініціальні), складових (апокопи, синкопи), складноскладових. Текст вулиці також багатий еліптичними конструкціями й проявами семантичної компресії.

У четвертому підрозділі «Типи і функції тексту вулиці» наведено типології вивісок та написів, які класифікуються в такий спосіб:

- за характером семантики слів, пов'язаних із суб'єктом, темою й предикатом, ремою (індивідуально-образні: СТОМАТОЛОГ БЕЗ БОЛИ И СТРАХА ВСЕ ВИДЫ УСЛУГ с 9:00 до 18:00; узагальнено-образні: НАПОЛЬНЫЕ ПОКРЫТИЯ ЛАМИНАТ, ПАРКЕТ, ПРОБКА; КАФЕЛЬ ВЫСТАВОЧНЫЙ САЛОН «РИОМ», узагальнені: ИНСТРУМЕНТЫ БЕНЗОПИЛЫ ГАЗОНОКОСИЛКИ КОМПРЕССОРЫ СВАРОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЫ);

- за семантикою своїх часових показників (власне темпоральні: салон магазин Опять пять Одежда на «пять»!; атемпоральні: ЧАСЫ - ПРИБОР ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ ВРЕМЕНИ, А ВРЕМЯ УПУСКАТЬ НЕЛЬЗЯ!; фіктивно темпоральні: ХОР ТУРЕЦКОГО Музыка всех времен и народов);

- залежно від семантики модальності, тобто цільової установки текстів вулиці (загальнопсихологічні: VARUS Ждем встречи; соціально-психологічні: ВЫСТАВОЧНЫЙ САЛОН С ОФИСНЫМИ ПОМЕЩЕНИЯМИ разрешение на выполнение строительных работ инспекции ГАСК 95/2005 от 18.04.2005 г. Заказчик: ООО «Интелатек Интернешнл» тел. 371-61-57 Проектант: ООО НПП «Студия-7 ЛТД» тел. 36-60-30 Подрядчик: ООО «Рубикон-Трейдин» тел. 778-41-60; індивідуально-психологічні: С днем рождения, любимая!);

- за типом дихотомічних відношень (індивідуальні - у масиві текстів вулиці сюди відносяться написи на стінах, асфальті, огорожах: МАША + САША = ЛЮБАША - колективні - колективна творчість, якою займається кілька осіб: 23 АПРЕЛЯ ОПЕРНЫЙ 19:00 ЖИВОЙ ЗВУК Звездный тур «Через тернии к звездам» Алена ВИННИЦКАЯ; природні - тексти, що використовують загальновживану, зрозумілу всім лексику: LG. Во власти качества - штучні - тексти мови окремих наук або сфер: НАШ ИНТЕРНЕТ-ПРОВАЙДЕР ОБЕСПЕЧИТ ВАМ ЛУЧШИЙ ТРАФФИК - РАДОСТЬ С ПЕРВОГО КЛИКА; моноадресатні - тексти, розраховані на одну людину або одну певну групу людей: СТИЛЬНАЯ ОДЕЖДА ДЛЯ ПОЛНЫХ ЛЮДЕЙ - поліадресатні - тексти, розраховані на людей з різними інтересами, з різним родом занять, тобто тексти, спрямовані на всіх: ВСЕ ТОВАРЫ ПО ЦЕНЕ 33 ГРИВНЫ; полікодові - сюди можна зарахувати випадки співвіднесення природного мовного коду з кодом якої-небудь іншої семіотичної системи (зображення, музика й т.п.): ЛОМБАРД низкий % - монокодові - тексти, представлені одним семіотичним кодом: АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ ЛЮБЫЕ ОПЕРАЦИИ С НЕДВИЖИМОСТЬЮ; художні - кількість текстів цього жанру незначна: СТУДЕНТАМ-ВОИНАМ 1941-1954 И подвиг ваш в сердцах живых - всегда пример отваги, мужества, любви к Отчизне! - нехудожні -майже всі тексти вулиці належать до цього текстового класу: АПТЕКА № 1 МЫ ЗНАЕМ О ЛЕКАРСТВАХ ВСЁ!; відзначені - граматично й семантично правильно побудовані тексти: BBK Вам понравится то, что вы услышите и увидите - невідзначені - тексти із граматичними або семантичними порушеннями, з відсутністю єдності референтів і т.п.: Samsung E800 Телефон с подвижным характером; клішовані - стереотипні вирази, механічно відтворені в типових мовних контекстах і ситуаціях; шаблонні фрази, вирази: СЫР ДОМУ ТВОЕМУ! - неклішовані: Сделай ПОДАРОК СЕРДЦУ - тонометр Микролайф! (Швейцария); повні: Александр Богачук БОЛЬШЕ НЕ РАБОТАЕТ в этой организации - неповні - тексти, у яких їхня значеннєва неповнота знаходить висвітлення в неповноті їхнього формально-граматичного складу; під терміном «значеннєва неповнота» маємо на увазі неповноту словесної передачі фактичного змісту повідомлення: ДЕСАНТ Давай за нас!; базові (первинні) тексти: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР «ЛЕСТВИЦА» ПРАВОСЛАВНАЯ БИБЛИОТЕКА - похідні - ці тексти можуть утворюватися шляхом такого дериваційного явища, як згортання, при якому здійснюється перетворення знакової форми повідомлення, але зберігається його інформативність; до таких засобів, крім опущення, сполучення, заміщення: Smart Line компьютеры оргтехника; монофункціональні - тексти, у яких яскраво виражена одна функція, а інші виражені неявно: НИИАЧЕРМЕТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ АКАДЕМИИ БИЗНЕСА И ПРАВА им. Н. КРУЧИНИНОЙ - поліфункціональні - тексти, у яких кілька функцій виражені більш-менш рівномірно: Студия дизайн Официальный дистрибьютор мебельной компании А-Элита Изготовление мебели КУХНИ ПРИХОЖИЕ ДЕТСКИЕ ШКАФЫ-КУПЕ ГОРКИ СТЕНКИ СПАЛЬНИ ОФИСНАЯ МЕБЕЛЬ ТОРГОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ СТЕЛЛАЖИ ДЛЯ МАГАЗИНОВ МЕБЕЛЬ ДЛЯ АПТЕК МЕБЕЛЬ ДЛЯ БАНКОВ Мягкая мебель);

- за функціональними домінантами (орієнтовані на зміст: ПроСтор сеть магазинов: средства ухода за волосами текстиль, товары для дома декоративная косметика средства гигиены посуда, сувениры детские товары бытовая химия парфюмерия бижутерия крема кофе чай; орієнтовані на форму: Дерзайте ныне ободрены Раченьем вашим показать, Что может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать МИХАЙЛО ЛОМОНОСОВ (1711 - 1765); орієнтовані на сприйняття: Лекция Буддизм СВОБОДА УМА 17 января в 19:00 «Дом Архитектора» ул. К. Либкнехта, 1);

- залежно від комунікативно-прагматичних факторів (офіційно-ділові тексти: Днепропетровский государственный академический ТЕАТР ОПЕРЫ И БАЛЕТА; інформаційні повідомлення: БЕСПЛАТНАЯ СТОЯНКА ДЛЯ МАШИН ПОКУПАТЕЛЕЙ «БИЛЛА-УКРАИНА» 8:00 - 20:00; рекламні тексти: CASINO Черный кот Поймай удачу за хвост!; публіцистичні тексти: Президент США Джордж Буш подписал закон, способствующий расширению НАТО и вступлению в альянс Албании, Хорватии и Македонии уже в следующем году, а Украины и Грузии - в перспективе; художні тексти: Братья-близнецы Филановские никогда не видели своих рано умерших родителей. Их воспитали бабушка и тетка. И воспитали успешными, энергичными людьми. Еще с занятий фигурным катанием у них осталось «чувство льда», позволяющее им держать равновесие в самых непростых жизненных ситуациях. Однако ни Александр, ни Андрей даже не подозревают о тщательно скрываемых «скелетах в шкафу» - неприглядных семейных тайнах… (Александра Маринина); неофіційні написи: Юля! Ты - мое СОЛНЦЕ!!!).

Другий розділ «Структурний склад текстів вулиці: вербальний та невербальний компоненти» присвячено висвітленню формальних і функціональних особливостей вивісок та написів м. Дніпропетровська.

У першому підрозділі «Структурно-граматичні особливості написів» простежено характеристики тексту вулиці з погляду структури та з погляду вжитих у них граматичних категорій.

Необхідність розгляду структурних особливостей текстів вулиці диктується широким рядом наявних варіантів їхнього подання в місті. У першу чергу, серед текстів вулиці необхідно назвати такі структурно-синтаксичні варіанти, як тексти, виражені одним словом (25 % - Оливье, Людмила, Магазин, АВТОРЫНОК, Мебель, СТОП), словосполученням (40 % - Деловая столица; СКУПКА ЗОЛОТА И СЕРЕБРА), реченням (25 % - Извините за временные неудобства. Проход по правой стороне улицы; Красивые вещи не должны стоить дорого) і надфразною єдністю (10 % - Объемно-пространственная композиция комплекса строится на принципах максимальной застройки существующего квартала. Внутреннее пространство квартала максимально «вычищается» для нового строительства. В качестве стилобатной части предлагается сохранить наиболее оптимальную для размещения любой функции форму кольцо. Нижний ярус этого кольца представляет собой трехуровневый паркинг, оторванный от уровня земли на 9 м и являющийся, в свою очередь, стилобатной частью для жилого комплекса, состоящего из двух корпусов в виде полумесяца: первый высотой 7-8 этажей, второй 12-этажный. Под диском паркинга размещается пространство высотой 9 м, которое организовывается максимально свободным и всепроникающим с функцией торговли и развлечения. Над диском паркинга организовывается придомовая территория с соответствующим благоустройством…).

Написи, представлені одним словом, які є своєрідним текстом мінімального обсягу, у той же час можуть бути класифіковані як різні види онімів. Серед них використовуються ергоніми: антропоніми (ЛУИДЖИ, КЕША, БИЛЛИ-БОНС, РОМА, ВИКТОРИЯ, ДЖО, ЕЛЕНКА, НАТАЛИ), ад'єктоніми (Екатерининский, Мечниковская), катойконіми (Москвич), криптоніми (АСТел, ТАС), гідроніми (ГАНГ), ороніми (Эверест), ойконіми (СЕВЕРНЫЙ), годоніми (Высоковольтная; Аэродромная), урбаноніми (ДНЕПРОПЕТРОВСК, ХАРЬКОВ), астроніми (СПУТНИК, ЗВЕЗДА), космоніми (ВОДОЛЕЙ, КОЗЕРОГ), міфоніми (ДОБРЫНЯ), теоніми (НИКА, Амур).

Словосполучення, що утворюють текст вулиці, характеризуються в цьому розділі залежно від таких чинників, як загальна категоріальна характеристика слова, тобто серед написів та вивісок міста можна побачити всі можливі комбінації, а саме, іменники сполучаються з прикметниками, дієслова з прислівниками і з відмінковими формами іменників (СИГАРНЫЙ ДОМ, Мебельный салон, Выучить Английский за 2 недели, СДЕЛАТЬ ПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР), перехідні дієслова сполучаються з формою знахідного відмінка, компаратив прикметників або прислівників сполучається з формою родового відмінка іменника (Умнее мудреца, БЫСТРЕЕ СВЕТА), словотвірні зв'язки, наприклад, іменники, утворені від перехідних дієслів, сполучаються з родовим відмінком або із прийменниково-відмінковою формою «с + дат. падеж», якщо іменник позначає прояв відносини (ОБМЕН ВАЛЮТ, ВЫДАЧА БЛАНКОВ, МОЙКА АВТОМОБИЛЕЙ, С любовью к городу).

Тексти вулиці, представлені реченням, можуть проілюструвати всі його типи: розповідні (як стверджувальні: КТО ВЛАДЕЕТ ИНФОРМАЦИЕЙ - ВЛАДЕЕТ МИРОМ, так і заперечні: Победители не верят в случайность!), питальні (КТО ВЫ, МИСТЕР БРУКС? Кто сказал, что люди не летают? Ортопедическая обувь ECCO), спонукальні (НЕ ПОКУПАЙТЕ ГАЗ! ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТЕПЛО СВОЕГО ЗЕМЕЛЬНОГО УЧАСТКА!) й окличні (ОСТОРОЖНО! ОБВАЛ ЦЕН!; Уважаемые Клиенты!!! ОСТОРОЖНО! ВЫСОКАЯ СТУПЕНЬКА!!!). Не поодинокими також є приклади надфразної єдності, що становить собою складне синтаксичне ціле, яке складається з більш ніж двох самостійних речень:

Конструктивная схема высотного здания - каркасная. Каркас представляет собой пространственную систему, состоящую из стоек и непосредственно примыкающим к ним ригелей-балок и связей-подкосов. В этой системе доминирующую роль в восприятии горизонтальных нагрузок берут на себя подкосы.

Трубобетонная стойка представляет собой металлическую трубу-оболочку, которая выполняет одновременно функции как продольного, так и поперечного армирования. Особенностью работы такой конструкции и является то, что в бетоне в процессе загружения возникает объемное напряженное состояние и это значительно увеличивает несущую способность бетонного сердечника. Труба-оболочка выполняет одновременно функции как продольного, так и поперечного армирования. Для увеличения несущей способности нижняя часть стойки армируется гибкой арматурой.

Связи-подкосы позволяют при широком шаге стоек резко уменьшить высоту балки и выполнить ее на высоте в пределах конструкции перекрытия.

Незважаючи на мінімальний обсяг більшої частини текстів вулиці, у них широко представлені практично всі граматичні категорії. Характеристика тексту вулиці залежно від граматичних категорій враховує такі фактори: частина мови, характер значень, що виражають зміст, суб'єктивно-об'єктивні показники, реляційні показники.

У другому підрозділі «Невербальні елементи тексту вулиці» розглянуто паралінгвістичні засоби подання інформації, які є однією з характеристик структурного боку тексту вулиці.

Прагнення до звернення уваги реципієнта спричиняє вживання різних засобів зовнішнього впливу. Невербальні компоненти як частина тексту також являють собою потужний потік супутньої інформації, за способом передачі якої їх можна розподілити на дві групи: складальні й образотворчі. До перших відносять шрифт (характер, форма й кегль шрифту, його кольори, особливо в контрасті із фоном), пробіли між словами, поля, декоративні елементи (лінійки, що утворюють рамки, орнаменти, прикраси, умовні позначки, закладені в каталоги комп'ютерних шрифтів). До других - фотографії й малюнки.

Так, серед досліджених нами текстів можна зустріти конструкції з написанням «як у реченні», оформлені повністю великими буквами, оформлені повністю малими літерами, оформлені як великими, так і малими буквами в межах одного напису, оформлені як малими, так і великими буквами в межах одного слова, що повністю суперечить правилам російської орфографії. Однією з особливостей текстів вулиці є також розмаїтість кольорів.

Значну роль у тексті відіграє також образотворча група невербальних елементів. Стосовно вербальної інформації фотографії й малюнки виконують такі функції, як повторення, доповнення, протиставлення й виділення (модифікація).

Часто саме останні несуть основну когнітивну інформацію, необхідну для споживача, а їхня відсутність у цьому випадку призводить до комунікативної невдачі, тому що текст або розуміється недостатньо правильно, або його зміст взагалі залишається загадкою. Такий стан речей підтверджує важливість невербальних засобів як когнітивного аспекту рекламного характеру тексту вулиці.

У третьому розділі «Лінгвістичне втілення когнітивної та рекламної функцій тексту вулиці» досліджено функціональну спрямованість тексту вулиці, яка зумовлена його прагматикою. Тексти вулиці можуть виконувати як інформативну (когнітивну), так і рекламну функції. Одним із шляхів представлення такими текстами когнітивної функції є їх концептосфера.

У першому підрозділі «Основні концепти тексту вулиці та їх лексичне наповнення» проаналізовано концепти, які представлені вивісками та написами міста Дніпропетровська. Їх можна розподілити як когнітивні структури на розумові картинки, які утворюються в колективному уявленні носіїв мови із властивих предметам характеристик внаслідок їхнього зорового сприйняття (Ника, АНГЕЛ, МОЛОКО, Чайка, Гранат, ФИАЛОЧКА), концепти-схеми, що формують перцептивну й когнітивну моделі світу, що виділяють загальне в предметах, які відносяться до одного класу, абстрагуючись від деталей (ЛАМПА, КОЖА, Танец, КОФЕ, ЧАЙ), концепти-гіпероніми, що відбивають гіпо-гіперонімічні зв'язки в лексиці, родо-видові відношення й власне функціональні узагальнені поняття (ОБУВЬ, ОДЕЖДА, ПРОДУКТЫ, ЦВЕТЫ, САНТЕХНИКА, КАНЦТОВАРЫ, МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ), концепти-фрейми, які зберігають набір асоціацій, що виникають у пам'яті у зв'язку із ситуацією, схеми стереотипних ситуацій (ИГОРНЫЙ ДОМ, КАЗИНО, ГОСТИНИЦА, ПАРИКМАХЕРСКАЯ, ПРОКУРАТУРА), концепти-сценарії / скрипти, що припускають динаміку дій, розвиток подій, які мають тимчасовий вимір, сюжетний характер, складаються з епізодів (ПОШИВ форменной одежды, РЕМОНТ мобильных телефонов, РЕМОНТ ОБУВИ, ЗАТОЧКА ножей, ЧИСТКА ПОДУШЕК, ОБМЕН ВАЛЮТЫ), концепти-інсайти, що позначають найбільш примітивні за своєю організацією денотати, особливості будови яких загальновідомі й не вимагають детального опису (МАСКА, ОКНА, ДВЕРИ, Карандаш, КНИГИ, СТОЛ И СТУЛ), калейдоскопічні концепти або «концепти абстрактних імен соціальної спрямованості», за якими стоять концепти-сценарії, фрейми, схеми, розумові картинки, серії переживань і почуттів (ПОБЕДА, ЮНОСТЬ, ФОРТУНА, НОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ, Жизнь в удовольствие, Студия Красоты, ЛОГОС, МУДРОСТЬ). Можна також представити класифікації концептів за компонентним складом, за характером суб'єкта і за значеннєвим змістом.

За значеннєвим змістом текст вулиці, за нашими спостереженнями, входить у такі концептосфери: концептосфера ПРИРОДА, що репрезентована рядом окремих концептів: тварини, рослини, явища природи, породи й матеріали, ландшафт. Концептосфера ІСТОРІЯ найбільш широко представлена в офіційних, постійних текстах вулиці й містить у собі такі концепти: історична особистість, Велика Вітчизняна війна, історія СРСР. Концептосфера МИСТЕЦТВО включає концепти: література, міфологія. Концептосфера ГЕОГРАФІЯ містить у собі привабливі для споживача концепти, пов'язані з подорожами, європейськими асоціаціями й т.п.: країна, місто, острів. Концептосфера ПОЛІТИКА особливо актуалізується в періоди політичних протистоянь. Концептосфера ТОРГІВЛЯ й ПОСЛУГИ репрезентується такими концептами: назви торговельних установ, різні види послуг. Остання концептосфера є найбільш численною, враховуючи те, що текст вулиці постійно поповнюється новими одиницями.

У другому підрозділі «Стилістичні особливості тексту вулиці» визначено роль та вплив стилістики на формування написів та вивісок міста Дніпропетровська. Стилістика тексту вулиці широка й різноманітна, нами проаналізовано стилістичні характеристики різних видів текстів. Серед застосованих у них стилістичних прийомів можна назвати такі: алегорія (магазин детских товаров СОЛНЫШКО, агентство недвижимости «Солнечный дом», Стоунхендж, Аврора), аналогія (ПЕЧАТЬ ЦИФРОВЫХ ФОТОГРАФИЙ Цифровая печать за небольшие цифры), антитеза (Ваши праздники - наши будни!; Неважно, где работаешь. Важно, где отдыхаешь; бесплатные входящие звонки БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД - ЭТО ВЫХОД), ампліфікація (ХИМЧИСТКА сантано ЧИЩЕ, БЫСТРЕЕ, ДЕШЕВЛЕ, НАДЕЖНЕЕ), гіпербола (МИР ДВЕРЕЙ; МИР ЛОДОК; ПЛАНЕТА КОЛЕС; Санта Бремор. Мы знаем о рыбе все!; Километры обуви!!!), літота (телефон Fly S288 Самый тонкий в мире телефон; сеть детских супермаркетов Маленькая страна), метафора (Турция. Море истории, поэзия солнца; Европа Плюс. Включи весь мир!), метонімія (одежда от ВОРОНИНА), накладання (Сеть обувных магазинов Найдем пару мужчине и женщине; Фотоцентры Фокус Весь фокус в качестве), оксюморон (Adidas. Невозможное возможно!), уособлення (Крем заботится о вашей коже; ЦЕНА ТВОРИТ ЧУДЕСА!; УкрСибБанк Деньги растут), порівняння (Балтика №9 крепкое. Сказал, как отрезал), евфемізм (Туалетная бумага Zewa. То что надо для мягкого места), епітет (ОСТРЫЕ СКИДКИ; СОЧНАЯ ПЕЧАТЬ; ул. БОЙКАЯ; ул. Веселая; Фейерверк незабываемых впечатлений).

У третьому підрозділі «Проблема норми в тексті вулиці» розглянуто проблему дотримання / недотримання в текстах вулиць лінгвістичних норм, яка досить тісно пов'язана із виконанням властивих їм функцій. Одним із завдань нашого дослідження був розгляд проблем нормованості / ненормованості тексту вулиці. Під час вирішенні цього завдання ми враховували три аспекти:

1) порушення норми з метою створення форсовано стислого тексту;

2) порушення норми з метою створення мовної гри;

3) ненавмисне порушення норми, що призводить до помилок.

У форсовано стислих текстах вулиці спостерігаються такі порушення норми, як пропуск необхідних частин речення, пропуск частин слова, пунктуаційних знаків, використання умовних позначок замість вербальних компонентів тексту.

У тексті вулиці спостерігається як неусвідомлене, так і навмисне порушення норми, зроблене з конкретною метою для досягнення певного впливу на реципієнта. Таким чином, здійснюється так звана мовна гра, основним прийомом якої в досліджуваних нами текстах є контамінація. Під цим терміном ми розуміємо змішування ряду різнорідних елементів, таких як, наприклад, змішування кольорів, використання латиниці в кириличному тексті (УGOНУ НЕТ автосигнализация MONGOOSE; АПТЕКА PANADOL; Zакулисье), змішування різних кодів, змішування мов («Замковий Світ» ДВЕРИ ЗАМКИ ЦИЛИНДРЫ), змішування великої та малої букв (МагаЗин; СтеклоПЛАСТ; Моя ЛаМпочка), графічне виділення в контамінованих утвореннях (ХВАТИТ МЕЧТАТЬ - ПОРА ОБЛАДАТЬ!; Жемчужина эВОЛЬВОлюции), мовна гра іншими графічними засобами, такими, як використання дефіса, використання виправлення тощо. (СРОЧНАЯ ПЕЧАТЬ), контамінація сегментів семантичної структури слова (Телефан; СЕНСАКЦИЯ; РАССТЕЛИ РУЛОН - ПОЛУЧИ ГАЗОН; СКИДКИ! МАЛОВАТО НЕ БУДЕТ!; Через ТЕРМЫ к красоте и здоровью; Онегин салон мужской одежды “… как денди лондонский одет…”).

В тексті вулиці трапляється ненавмисне порушення орфографічної, синтаксичної та стилістичної норми. Чи це порушення через незнання норм, чи через неуважність укладача або оформлювача, однак це ніяким чином не знімає відповідальності з авторів за таке недбале ставлення до мови й людей, які є свідками такої її реалізації. Проте більшість авторів вивісок і написів відповідально ставляться до своєї роботи. Помилок у мові досліджуваних текстів не так уже й багато. Наведемо приклади:

Приминение замість Применение; Исскуство замість Искусство; впридачу замість в придачу; Кто не играет_тот не выигрывает замість Кто не играет - тот не выигрывает; Фланцы Уплотнения Задвижки Краны замість Фланцы, уплотнения, задвижки, краны.

Орфографічні помилки найчастіше спостерігаються в таких випадках: у правописі ненаголошених голосних, у написанні слів з подвоєними приголосними, у написанні слів разом і окремо, у правилах використання великої й малої літери; пунктуаційні помилки: відсутність коми в підрядному реченні, відсутність тире в безсполучникових і в ускладнених реченнях.

У четвертому підрозділі «Деякі можливості оптимізації тексту вулиці» запропоновано певні поради щодо оформлення написів і вивісок на вулицях міста. Найважливішою вимогою є необхідність уникати орфографічних, граматичних, пунктуаційних і стилістичних помилок.

Основною вимогою до рекламного тексту, який становить більшу частину тексту вулиці, є його простота й доступність. Там, де це можливо, необхідно користуватися нейтральними словами й короткими реченнями, зміст яких може бути легко сприйнятий і зрозумілий, слід уникати технічного жаргону.

Непотрібні слова повинні бути вилучені з тексту, при побудові речень перевагу варто надавати стверджувальним структурам. Особливу цінність мають слова й фрази, що народжують уявні образи. Якщо текст є більш об'ємним, важливо забезпечувати логічний перехід від одного елемента тексту до іншого.

Говорячи про граматичні категорії, розглянуті нами в другому розділі роботи, використовувати доцільно теперішній час й активний стан для створення «ефекту присутності й участі», тоді як минулий час і пасив повинні використатися лише у виняткових випадках.

Доцільно уникати кліше і надавати перевагу яскравим, незвичайним словам й фразам, оскільки вони привертають і затримують увагу читача. Не рекомендується використовувати занадто багато підрядних речень і вставних слів, які затемнюють зміст висловлювання.

Стиль тексту рекламного повідомлення повинен відбивати смаки й цінності сучасного споживача. Гарний рекламний текст завжди конкретний і може бути співвіднесений споживачем із власним досвідом. Оголошення повинне апелювати до власних інтересів читача, а не рекламодавця. Наступні приклади в цілому відповідають висловленим вище рекомендаціям.

Land Rover Discovery 3 ... и целого мира мало;

Нурофен форте Знает, как победить боль;

Обувь Монарх Создана, чтобы носить;

BMW 325Xi Полный привод - и все под контролем!

Стислість інформації сприяє якості її сприйняття. Чим коротший текст, тим повніше його зміст досягне реципієнта.

Варто також звернути увагу на випадки вдалого використання псевдо-афоризмів:

В человеке все должно быть красиво: и лицо, и душа, и обувь

Відомий усім вислів злегка змінюється, залишаючись схожим на себе, проте принципово іншим. Ми б рекомендували використовувати цей прийом, тому що він апелює до культурного тла й надовго залишається в пам'яті.

Висновки

Лінгвістичне «містознавство», пов'язане з вивченням текстів міського середовища (номінацій міських об'єктів, торговельних вивісок, афіш, рекламних текстів, графіті тощо), прагне дати реальну картину писемного варіанта мови міста. Саме цей лінгвістичний матеріал, критеріями для відбору якого є територіальний (всі тексти перебувають на території міста Дніпропетровська) і формальний (писемне подання тексту), був проаналізований у роботі й дозволив зробити ряд висновків.

«Текст вулиці» ми визначаємо як писемне лінгвістичне утворення, представлене в місті, здатне ідентифікуватися як текст, незалежно від його характеру, розміру або змісту. Ми вважаємо, що можна говорити про постійні тексти, що визначають особливості саме цього міста, і про тексти змінні, рекламного або особистого характеру, які не залежать від свого територіального розміщення.

Текст вулиці через його обмежений обсяг переважно є первинним стислим текстом. Він створюється суб'єктом з певною метою для того або іншого адресата й обов'язково повинен бути ним сприйнятий.

Основною функцією тексту вулиці є функція передачі інформації, тобто інформативна (когнітивна). Цю функцію виконують як постійні, так і змінні тексти вулиці. Поряд із зазначеною функцією, значна кількість текстів вулиці виконує й рекламну функцію.

Розгляд текстів вулиці з погляду структури показав, що написами, які найбільш часто зустрічаються, є ті, що складаються з декількох одиниць, які входять у розряд словосполучень - приблизно 40 % усіх вивісок. Друге місце порівну поділили між собою однослівні тексти вулиці й тексти, які можна визначити як речення - по 25 %. Останні 10 % припадають на долю текстів, що складаються із двох і більше речень. В усіх цих текстах, хоча й незначних за обсягом, простежується функціонування практично всіх граматичних категорій.

Крім вербальних компонентів, зумовлені технічними можливостями невербальні компоненти як частина тексту вулиці також являють собою потужний потік супутньої інформації, за способом передачі якої їх можна поділити на дві групи: складальні й образотворчі. До перших відносять шрифт, пробіли між словами, поля, декоративні елементи. До других - фотографії й малюнки, які відіграють значну роль у тексті. Стосовно вербальної інформації фотографії й малюнки виконують такі функції, як повторення, доповнення, протиставлення й виділення.

При виконанні текстом вулиці когнітивної функції важливу роль грають використані в ньому концепти. У роботі були представлені класифікації концептологічного обличчя міста з точки зору когнітивних структур, а також класифікації концептів за компонентним складом, за характером суб'єкта й за значеннєвим змістом.

Оскільки перед мешканцем міста перебуває значна кількість текстів вулиці, стилістичні прийоми можуть допомогти привернути його увагу до того або іншого тексту. У досліджених нами текстах найбільш помітно представлені алегорія, аналогія, антитеза, ампліфікація, гіпербола, літота, метафора, метонімія, накладання, оксюморон, уособлення, порівняння, евфемізм, епітет.

Текст вулиці може характеризуватися навмисним порушенням норми, зробленим з конкретною метою для досягнення певного впливу на реципієнта. Як основний принцип побудови гри в тексті вулиці назвемо контамінацію, розуміючи під цим терміном змішування ряду різнорідних елементів.

Крім порушення норм із метою економії тих або інших засобів і ресурсів або актуалізації мовної гри, у ряді випадків норми порушуються через незнання, тобто виникають різні види помилок, граматичних або стилістичних.

Стилістичні помилки в досліджуваних текстах пов'язані з неправильним вибором слова або конструкції.

Оптимізувати текст вулиці, відібраний нами як фактичний матеріал дослідження, можна як з погляду форми, так і з погляду змісту. Мова відбиває обличчя міста, його культуру й побут, і неправильний текст вулиці може призвести до порушень і невідповідностей у цих сферах. Прагнення не допустити цього повинно стати метою кожного автора, кожного творця, що робить свій внесок у мовну картину міста.

Основні положення дисертації викладено в таких публікаціях

1. Писемне слово на вулицях Дніпропетровська: Науково-методичний посібник / [Ганжа С.А., Попова І.С., Савченко О.В., Сердечний Ю.В.]. - Дніпропетровськ: Пороги, 2008. - 126 с.

2. Савченко А.В. Основные концепты текста улицы и их лексическое наполнение / А.В. Савченко // Концепти та концептосфери: Колективна монографія. - Дніпропетровськ: Пороги, 2009. - С. 117-130.

3. Савченко А.В. Невербальные элементы в составе рекламы / А.В. Савченко // Ономастика і апелятиви. - Дніпропетровськ, 2005. - Вип. 23. - С. 191-198.

4. Савченко А.В. Понятие текста улицы / А.В. Савченко // Наукові записки Луганського національного педагогічного університету “Норми і парадокси свідомості й мислення, їх відображення в мовній картині світу” : зб. наук. пр. - 2006. - Вип. 7 . - С. 162-175.

5. Савченко О.В. Проблема визначення мінімальної довжини тексту / О.В. Савченко // Вісник Дніпропетровського національного університету: Серія мовознавство. - 2004. - Вип. 10. - № 3. - С. 270-276.

6. Савченко А.В. Понятие текста в синхронии и диахронии / А.В. Савченко // Актуальні проблеми філології. - Дніпропетровськ, 2003. - С. 34-35.

7. Савченко А.В. Проблема дефиниции понятия «текст» / А.В. Савченко // Студентська наукова конференція ДНУ “Філологічні науки”. - 2003. - С. 41-42.

Анотація

Савченко О.В. Російськомовний текст вулиці: структурно-функціональний аспект. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.02 - російська мова. - Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара. - Дніпропетровськ, 2010.

Дисертацію присвячено аналізу структурно-функціональних особливостей російськомовних текстів на матеріалі вивісок і написів міста Дніпропетровська. Зроблено огляд теоретичного матеріалу, що безпосередньо стосується лінгвістичних досліджень у галузі тексту. Визначено особливості й межі вживання об'єкта дослідження. Подано структурні, функціональні й граматичні класифікації текстів вулиці. Розглянуто досліджуваний матеріал як об'єкт реалізації різних культурних концептів. Проаналізовано використання в текстах вулиці різних тропів і стилістичних прийомів. Визначено неточності й недоліки в наявному фактичному матеріалі. Запропоновано рекомендації до складання текстів вулиці на матеріалі російської мови.

Ключові слова: текст, текст вулиці, напис, слово, словосполучення, речення, концепт, норма, контамінація, стилістичний прийом.

Аннотация

Савченко А.В. Русскоязычный текст улицы: структурно-функциональный аспект. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.02 - русский язык. - Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара. - Днепропетровск, 2010.

Исследование посвящено анализу структурно-функциональных особенностей русскоязычных текстов на материале вывесок и надписей города Днепропетровска.

В работе представлен обзор теоретического материала, непосредственно касающегося лингвистических исследований в области текста. Были рассмотрены функциональные, когнитивные и структурные особенности изучаемого понятия. Анализ данного материала позволил выявить наиболее точное и емкое с нашей точки определение текста. Согласно этому определению текстом является любое нормативное и формально завершенное языковое образование, которое содержит в себе прагматично ориентированную информацию.

В диссертации были выявлены особенности и границы употребления изучаемого объекта исследования, что дало нам возможность определить текст улицы как письменное лингвистическое образование, представленное в городе, способное идентифицироваться как текст, независимо от его характера, размера или содержания.

В работе представлены структурные, функциональные и грамматические классификации текстов улицы.

Согласно структурной классификации текст улицы имеет следующие варианты: тексты, представленные одним словом (25%), тексты, представленные словосочетанием (40%), тексты, представленные предложением (25%), тексты, представленные сверхфразовым единством (10%).

Функциональные классификации показали следующие разновидности текстов улицы: тексты, ориентированные на содержание, ориентированные на форму, ориентированные на восприятие. Кроме того, было выявлено деление на официально-деловые тексты, информационные сообщения, рекламные тексты, публицистические тексты, художественные тексты, а также неофициальные надписи.

Согласно полноценной наполненности грамматической классификации можно сделать вывод, что в текстах улицы, пусть и незначительных по объему, прослеживается функционирование практически всех грамматических категорий.

Исследуемый материал был рассмотрен как объект реализации различных культурных концептов. Основными концептосферами были выявлены следующие: ТОГОВЛЯ, УСЛУГИ, ПРИРОДА, ИСТОРИЯ, ГЕОГРАФИЯ, ПОЛИТИКА.

Проанализировано использование в текстах улицы тропов и стилистических приемов. Наиболее часто используемыми из них оказались метафора, эпитет, гипербола, метонимия, антитеза, сравнение, олицетворение и эвфемизм.

Определены неточности и недочеты в имеющемся фактическом материале. Наиболее часто встречающимися из них являются следующие случаи: использование безударных гласных, функционирование двойных согласных, слитное и раздельное написание частей слова, использование прописной и строчной буквы, пунктуационные ошибки, такие как отсутствие запятой, отсутствие тире. Предложены рекомендации по составлению текстов улицы на материале русского языка.

Ключевые слова: текст, текст улицы, вывеска, надпись, слово, словосочетание, предложение, концепт, норма, контаминация, стилистический прием.

Summary


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.