Новый слог Карамзина и его школы

Значение литературной деятельности Николая Михайловича Карамзина для истории русского языка. Создание "нового слога" русской литературной речи. Светский человек как творец образцового языка. Школы Н. Карамзина и сущность его стилистической теории.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид лекция
Язык русский
Дата добавления 10.04.2015
Размер файла 13,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Новый слог Карамзина и его школы

К концу XVIII в. процесс европеизации русского языка достиг высокой степени развития. Русский литературный язык сознательно пользуется церковнославянизмами и западноевропейскими заимствованиями. Однако в общерусском национальном языке еще не было твердых норм - ни грамматических (особенно синтаксических), ни словарных, высокий слог и прикрепленные к нему жанры старели или заметно эволюционировали в сторону сближения с живой разговорной речью, а простой слог с его вульгаризмами и диалектизмами уже не отвечал развитому вкусу европеизированной дворянской интеллигенции. Все острее к концу XVIII - началу XIX вв. ощущалась потребность в создании средней литературной нормы, близкой к разговорному языку образованного общества, свободной как от архаизмов славяно-русского языка, так и от вульгаризмов простонародной речи. Особенное значение для истории русского языка имела литературная деятельность Николая Михайловича Карамзина, с именем которого современники связывали создание «нового слога российского языка». Процесс образования нового слога был связан с борьбой против старой книжной традиции, носившей еще слишком глубокий отпечаток церковнославянского влияния, и против специально-технических и приказно-канцелярских уклонений литературного стиля, шедших еще из Петровской эпохи. Национализация РЛЯ обязывала к выработке языка светского общения - по типу новоевропейских языков. Светский человек провозглашается творцом образцового языка. В понятии «хорошего общества» К. - в отличие от Пушкина - не объединял интеллигенции и простого народа. Это исключительно светское общество. К. и его сторонники выдвигали задачу - образовать доступный широкому читательскому кругу один язык. Для этого необходимы: тщательный отбор языкового материала и творчество новых слов и оборотов, многие из них - это кальки с французского: влияние, извращение, промышленность, влюбленность, развитие. Карамзин ввел моду вносить в русский текст литературных произведений отдельные слова или целые фразы на иностранном языке в нетранслитерированной форме. Изменяются синтаксис и фразеология. Архаические и профессиональные славянизмы и канцеляризмы запрещены (учинить, изрядство). Из литературного словаря исключается большая часть слов ученого языка, восходящих к церковнославянизмам, избегаются специальные термины школы, науки, техники, ремесла и хозяйства. Накладывается запрет на диалектизмы и на слова просторечные, хотя Карамзин не отказывался от черт народности в языке, особенно от народно-поэтических его элементов. Народная речь должна была соответствовать идиллическим представлениям дворян о «добрых поселянах». Школа Карамзина осознала необходимость устранить разобщенность между тремя стилями старой литературы, их жанровую обособленность. Но, игнорируя единство содержания и формы, карамзинисты вели дело к «опреснению» языка, к сглаживанию стилистических различий. Образцом в этом отношении был для них французский язык, где не было лексического противопоставления «высокое - низкое». И если у русских писателей XVIII в. был выбор - в комедии употребить сниженное слово, а в трагедии высокое, то «в драматургических произведениях французских классицистов такого противопоставления на лексическом уровне не было: и в трагедии, и в комедии употреблялось стилистически нейтральное слово, соответствующее русскому высокому. Именно эта особенность французской стилистики привлекала карамзинистов. Грамматика преобразуется одновременно в том же направлении. Сокращаются или стилистически переоцениваются старые морфологические категории высокого слога. Устанавливается строгий порядок слов по типу «новоевропейской фразы». Отступления от него должны быть стилистически или риторически оправданы. В стилистиках начала XIX в. можно найти следующие правила расстановки слов в предложении: 1) подлежащее впереди сказуемого и дополнений; 2) имя прилагательное перед существительным, наречие перед глаголом; слова, обозначающие свойства и употребляемые для замены прилагательных и наречий, ставятся на их место, например: природа щедрою рукою рассыпает благие дары (пример И.И. Давыдова); 3) в сложном (распространенном) предложении слова и члены управляющие помещаются возле управляемых; 4) среди дополнений, зависимых от глагола, последнее место принадлежит прямому дополнению в винительном падеже; 5) слова, отвечающие на вопросы где? и когда?, ставятся перед глаголом, предложные обстоятельственные конструкции, зависимые от глагола, следуют за ним; 6) все приложения должны находиться после главных понятий; 7) «слова, которые потребно определить, должно ставить впереди слов определяющих, например: житель лесов, кот в сапогах» и т. д. Число употребительных союзов сокращено (исключены даже такие книжные союзы, как ибо, якобы, в силу того что, ежели и др.). Глагол-сказуемое часто помещался в конце предложения, управляемые существительные и местоимения стояли перед управляющим словом, подлежащее могло оказаться внутри деепричастных или причастных оборотов, а глагол - между определением и определяемым словом, причастия нередко располагались не в начале, а в конце причастного оборота. Инвертированные конструкции разного типа в ряде произведений даже преобладали над предложениями с нормальным порядком слов. Например, в «Слове в честь его сиятельству графу Никите Ивановичу Панину» И. А. Тейльса инвертированных конструкций 77 %. В публицистике Н. И. Новикова их гораздо меньше - от 15 до 32 %. Но в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина их всего 4 %. Поэтому язык Карамзина, который нам кажется скучноватым и напыщенным, его современники воспринимали как чудо, он был необычайно ясным, легким по сравнению с прозой предшественников и отчасти современников этого автора. Работа, проделанная Карамзиным в области литературной фразеологии и синтаксиса, поистине грандиозна. Поэтому язык самого Карамзина далеко не русский: он правилен, как грамматика без исключений, лишен чисто русских оборотов, которые придают силу и живописность. Русский язык Карамзина относится к настоящему русскому языку, как латинский язык, на котором писали ученые средних веков, - к латинскому языку, на котором писали Цицерон, Саллюстий, Гораций и Тацит.

литературный карамзин русский язык речь слог школа

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Общие положения о языке Н.М. Карамзина в томе I "Истории Государства Российского". Собственно архаические особенности языка Карамзина в "Истории Государства Российского". Сложное предложение. Простое предложение. Подлежащее и сказуемое.

    курсовая работа [68,9 K], добавлен 08.10.2006

  • Языковые нормы - явление историческое, изменение которого обусловлено постоянным развитием языка. Определение и виды литературных норм. Процесс формирования норм русского литературного языка. Вклад Н.М. Карамзина и А.С. Пушкина в его становление.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 15.02.2008

  • Слог как артикуляционно-акустическая единица речи относится к чис-лу сложнейших фонетических явлений. Единой теории слога в лингвистике пока нет, каждая из имеющихся теорий акцентирует внимание на одних сторонах слога, оставляя без объяснения другие.

    реферат [16,9 K], добавлен 27.12.2008

  • Черты разговорного и книжного синтаксиса. Группы лексики, уподобление русского литературного языка французскому. Функции старославянской и старокнижной лексики в произведении. Влияние литературного стиля. Принципы, используемые Карамзиным в произведении.

    контрольная работа [30,7 K], добавлен 17.11.2010

  • Формы существования языка. Основные требования, предъявляемые к устной и письменной речи. Краткая история русского литературного языка. Произносительная сторона речи. Требования литературной правильности, благозвучия. Влияние классовых жаргонов.

    контрольная работа [15,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Описание составных частей русского национального языка - литературной речи, социальных и территориальных диалектов, просторечия. Причины появления, источники пополнения и синонимические цепочки молодежных жаргонизмов - школьного и студенческого сленга.

    реферат [31,9 K], добавлен 06.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.