Функциональные стили языка и их особенности

Дифференциальные признаки функционального стиля. Осуществление сравнительного анализа стиля художественной речи. Сравнительная характеристика публицистического и газетного стилей. Обеспечение справедливости обособления свободно-разговорного стиля.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.03.2015
Размер файла 45,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Российской Федерации

Историко-филологический факультет

Кафедра теории, практики и методики преподавания английского языка

Курсовая работа

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЯЗЫКА (АНГЛИЙСКИЙ) И ИХ ОСОБЕННОСТИ

Арзамас 2014

Содержание

Введение

1. Понятие функционального стиля языка

1.1 Понятие функционального стиля

1.2 Функциональные стили английского языка

1.3 Дифференциальные признаки функционального стиля

2. Особенности функциональных стилей английского языка

2.1 Сравнительный анализ стиля художественной речи

2.2 Сравнительная характеристика публицистического и газетного стилей

2.3 Сравнительный анализ политического и официально-делового стилей

2.4 Справедливость обособления свободно-разговорного стиля

Заключение

Литература

стиль функциональный речь публицистический

Введение

Выбор темы данного курсового исследования не случаен. Он связан, прежде всего, с тем, что в процессе изучения иностранного языка нам приходится сталкиваться с текстами из совершенно разных сфер общественной жизни. Иными словами, актуальность данной темы заключается в том, что тексты относятся к разным функциональным стилям, а каждому стилю присущ свой жанр. При переводе и интерпретации текста нам, как филологам, крайне важным является точно определить, к какому функциональному стилю относится тот или иной текст, знать его стилистические особенности.

Актуальность темы исследования:

Интерес проблемы функционального расслоения языка не случаен. На протяжении длительного периода времени лингвистическая стилистика разрабатывает множество проблем, среди которых первое место все же остается за функциональным расслоение языка. Следует принять во внимание тот факт, что многие учебные издания включают в качестве самостоятельного раздела описание особенностей функциональных стилей языка.

Цель курсового исследования заключается в изучении особенностей функциональных стилей английского языка, в изучении научной основы, рассмотрении стилистических различий на примерах для наглядной демонстрации дифференциальных признаков функциональных стилей языка.

Исходя из поставленной цели, задачами данного исследования являются:

- рассмотрение функциональных стилей английского языка;

- выявление грамматических, лингвистических, лексических особенностей функционального стиля;

- изучение стилистических особенностей функционального стиля;

- изучение точек зрения ученых-лингвистов по данному вопросу;

- систематизация изученного материала;

- анализ справедливости обособления того или иного функционального стиля с точки зрения дифференциальных признаков;

- сопоставительный анализ сходств и различий функциональных стилей языка.

Объектом исследования в данной работе являются функциональные стили английского языка.

Предметом исследования являются функциональные стили английского языка и их особенности, в частности, сходства и различия в использовании языковых средств рассмотренные на конкретных примерах.

Материалом для исследования послужили статьи ученых-лингвистов, таких как И.В. Арнольд, Л. Л. Нелюбина, А.И. Гальперин, Н.М. Разинкина, Л. И. Кручинина, А. А. Стриженко по вопросу дифференциации функциональных стилей английского языка, а также выдержки из различных изданий (публицистическая литература, научные статьи, художественные произведения, и т.д.), материал которых был взят в качестве примеров.

Исходя из целей и задач данного исследования, в работе используются следующие методы:

· описательный метод, который включает в себя:

а) наблюдение - отбор фактов, установление их признаков, описание наблюдаемого явления в вербальной форме;

б) обобщение - синтез подобных и повторяющихся явлений, единиц наблюдения в более широкую категорию, где они объединяются теми или иными признаками;

в) интерпретация - толкование, установление фактов среди других фактов.

· метод сплошной выборки - извлечение материала из текста;

· метод сравнительного анализа - взаимное сопоставление содержания разных (но одинаковых по форме) явлений и фактов, отображающих аналогичные по своему содержанию явления.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты в дальнейшем могут быть значимы для стилистики, языкознания.

Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

1. Понятие функционального стиля языка

1.1 Понятие функционального стиля

Понятие функционального стиля составляют такие элементы как язык, речь и стиль. Язык - это система знаков, одними из главных целей которой являются:

- человеческое общение и мыслительная деятельность;

- выражение самосознания личности;

- хранение и передача информации. [12, C. 579]

Язык включает в себя набор знаков и правила их употребления и интерпретации. Речь - это вид коммуникативной деятельности человека, предназначенный для общения с другими членами языкового коллектива при помощи использования возможностей языка. [12, C. 602]

Следует отметить, что именно от формы речи - устной или письменной - зависит выбор языковых средств, т.к. многие слова и синтаксические конструкции несут на себе отпечаток соответствующего их применения. [19, C. 39]

Язык и речь образуют диалектическое единство, единство общего и частного в коммуникации. Способом формирования и развития этого единства является стиль. Стиль также является языковой формой выражения текста, которая тесно пересекается с такими науками как языкознание и литературоведение. Такое пересечение позволяет выделить не только то общее, что есть в понятии стиля, но также позволяет разграничить и объекты изучения, то есть функциональные стили речи и их формы в системе языка. [21, C.56]

Таким образом, стилистика делится на две части: первая - это лингвистическая стилистика как часть науки о языке, которая изучает функциональные стили и явления в качестве общенационального языка. Вторая - это стилистика художественной речи, или наука о языке художественной литературы, которая исследует специфику художественной литературы и которая находится на стыке лингвистики и литературоведения (в целом использует преломление функциональных стилей в художественной литературе). [21, C. 58]

Следует отметить признаки, которые входят в само понятие стиля:

1. Стиль определяет отбор фонетических, словарных и грамматических средств языка для выражения определенного содержания.

2. Стиль, как функционально-речевой, так и литературный, включает в себя систему отбора и сочетания элементов, а также принцип единства в их многообразии и закономерности. Данный принцип может прослеживаться в отборе однородных элементов, в большей частоте употребления одних элементов по сравнению с другими.

3. Стиль определяет отношения между характером отрезка речи и языковой нормой.

4. Стиль, сочетая все указанные выше признаки, отражает или конкретизирует образ говорящего или пишущего, который зачастую является носителем особенностей, присущих целой группе людей, когда они пользуются данным стилем речи.

5. Стилю также свойственна быстрая изменчивость. В истории каждого национального языка присутствует множество примеров изменчивости.

6. Стиль формируется в условиях общения. Соответственно, такие факторы как социальная принадлежность, культурный уровень, предмет высказывания, цели и задачи оказывают влияние на используемые языковые средства, их организацию, степень соблюдения языковой нормы или отклонения от нее, а также на характер индивидуальных или коллективных особенностей речевого акта. [22, C. 49]

Стиль реализуется в речевой деятельности, в частности, в ее продукте - тексте. А текст, в свою очередь, подразделяется на письмо, чтение, говорение и перевод. Следовательно, текст может приобрести смысл и превратиться в целостное словесное произведение в определенном контексте - в научном, публицистическом, административном, художественном и т.д. Такие социально-культурные контексты называются в стилистике функциональными стилями. [17, C. 74]

Из этого следует, что функциональный стиль - это система внутренних связей, отношений и явлений, где присутствуют функции назначения и воздействия словесного произведения. Функции речевого произведения не могут регулироваться за пределами этой системы. [18, C. 175]

1.2 Функциональные стили английского языка

Функциональный стиль (Functional Style, а также Register) - это общественно осознанная и функционально обусловленная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания языковых средств, направленная на достижение определенной цели сообщения. Само понятие функционального стиля связано с понятием “языковая вариативность”, т.к. на самом деле существует разное количество функциональных стилей. [17, C. 83]

Профессор И.Р. Гальперин выделяет пять стилей:

1. Художественный

2. Публицистический

3. Газетный

4. Деловой

5. Технический [17, C. 84]

И. В. Арнольд описывает четыре стиля:

1. Политический

2. Научно-технический

3. Газетный

4. Разговорный [11, C. 155]

Функциональный стиль представляет собой такое своеобразие приемов употребления, отбора и сочетания языковых средств, которое ни в коем случае нельзя путать с индивидуальным стилем. Но все же стоит отметить и трудности выделения функциональных стилей, поскольку:

1. Функциональные стили переплетаются между собой.

2. Функциональные стили исторически изменчивы.

3. Функциональные стили тесно связаны с жанрами. Стиль может составлять совокупность жанров (например, стиль художественной прозы это роман, рассказ, поэма и т.д.), они имеют ядро и собственные параметры. [17, C. 93]

Функциональный стиль включает в себя две основные категории:

1. Литературно отработанные (книжные) стили, литературный язык. Для этой категории характерны предварительное обдумывание, анализ, строгий отбор языковых средств;

2. Свободно - разговорный стиль. Для этой категории характерны спонтанность и диалогичность. [19, C. 76]

М.Н. Лапшина выделила следующие стили:

1. Стиль художественной речи

2. Публицистический стиль

3. Ораторский стиль

4. Научно-технический стиль

5. Газетный стиль

6. Свободно - разговорный стиль

7. Официально-деловой стиль [19, C. 92]

Во второй главе мы более подробно рассмотрим справедливость обособления тех или иных функциональных стилей, выделенных различными учеными, с точки зрения дифференциальных признаков.

1.3 Дифференциальные признаки функционального стиля

Как нам уже известно, система языка представляет собой структуру фонетических, лексических и фонетических подсистем, которая включает в себя множество элементов языка, что определяет их вполне закономерные отношения. [17, C. 90]

Литературную норму языка можно определить степенью употребления нормативной лексики при условии авторитетности источников. Правильность речи определяется не логическими или этимологическими критериями, а только употребительностью в речи образованных носителей языка слов, соответствующих литературной норме. [16, C.92]

Нормы «правильной речи» изучает нормативная стилистика (ортология). Данная наука не только исследует разные аспекты функционирования языка, но также и оценивает, анализирует языковые формы как «верные» и «неверные», а также занимается исследованием характера и объема сознательного влияния на развитие языка как со стороны носителей данного языка, так и со стороны образовательной системы. [11, C. 163]

Существование нормы непосредственно связано с такими определениями как:

Структура : норма : индивидуальная речь;

Нейтральный стиль : разговорный стиль : книжный стиль.

Согласно общелитературному стандарту, норма языка состоит из функциональных стилей, регистров, ситуативных условий, просторечий и диалектов. Структура и норма языка представляются абстракцией. В ходе наблюдения можно отметить индивидуальную речь, представленную в стилистике текстом. [19, C. 64]

Функциональные стили подразумевают, что одни и те же мысли можно передавать и писать по-разному, применяя различные языковые средства. А это, в свою очередь, меняет окраску выражения мысли и воздействует на восприятие всего содержания, а также обуславливает совершенно разные формы реакции на предоставленный материал. [15, C. 25]

Обобщение социально-речевых ситуаций возможно двумя способами. В первом случае следует определить две сферы общения - устную и письменную, а также разговорную и книжную речь, далее их уже можно классифицировать. Во-вторых, можно опираться на лингвистические и экстралингвистические факторы, которые являются крайне важными и решающими в функционировании языка и, в частности, в «обобщении» его по определенным сферам общения. [15, C. 26]

Выделяют три группы главных образующих факторов в стилях:

1. Базовый комплекс факторов - экстралингвистические факторы, тесно связанные с сущностью языка. К ним относятся формы общественного сознания и соответствующие им виды общественной деятельности (наука, право, искусство и т.д.), определяющие «сферу общения»; специфический для каждой формы сознания тип мышления - отвлеченно-обобщенный или конкретный (логический или образный);

2. Объективные факторы, которые включают в себя: форму проявления языка (форма может быть устной или письменной), вид речи (монологическая или диалогическая), способ коммуникации (массовая или личная), жанр речи (статья, учебник, доклад, выступление на собрании, личная беседа и т.д.) и др. Эти факторы определяют разновидности стилей, или подстили.

3. Ситуативно-общественные факторы. К ним относятся: тон речи (высокий, нейтральный, сниженный), ориентация на слушателя (аудиторию), вид речевого акта (односторонний или двусторонний). Эти факторы образуют и способствуют развитию подстилей. [17, C. 121-122]

Данные факторы образуют такие стили как официально-деловой, научный, художественный, публицистический и разговорно-бытовой. [17, C. 122]

Исходя из всего вышеизложенного, следует сделать вывод о том, что понимание стиля необходимо разграничивать как значимое свойство человеческой деятельности, включая и речевую деятельность; понимание стиля как особую черту «продукта» данной деятельности, который формирует специфические подсистемы. Иными словами, понимание стиля не является одинаковым по отношению к языку, речи и речевой деятельности. И здесь же стоит выделять не один аспект, а как минимум три - это стилистика речи, речевой деятельности и языка.

Выводы по главе 1

Подводя итоги по первой главе, нельзя сделать однозначный вывод о стилистике и об ее функциональных стилях. Стоит отметить, что процесс развития самой науки, языка, функциональных стилей, речи и речевой деятельности довольно сложный, и, к тому же, переменчивый. С течением времени язык меняется, так же, как и меняются его выразительные средства.

На сегодняшний день функциональные стили английского языка являются не до конца изученными, поэтому никто не сомневается, что каждый из стилей отличается своими специфическими особенностями.

Мнения ученых лингвистов по вопросу обособления функциональных стилей различны. Во второй главе мы подробнее рассмотрим справедливость обособления того или иного функционального стиля с точки зрения их дифференциальных признаков, а также выделим отличительные черты каждого стиля исходя из языковых средств, использованных в том или ином тексте.

2. Особенности функциональных стилей английского языка

2.1 Сравнительный анализ стиля художественной речи

В настоящее время стиль художественной речи носит эклектичных характер, т.е. этот стиль включает в себя разные стили художественного языка. Профессор И.Р. Гальперин был одним из первых, кто выделил стиль художественной речи как самостоятельный функциональный стиль. [18, C. 219]

И. В. Арнольд в учебнике для вузов «Стилистика. Современный английский язык» не выделяет художественного стиля как такового, выделяя лишь «торжественно-возвышенную лексику» и «поэтическую стилистическую коннотацию» - не стиль, а лишь компоненты речи, к которым относятся высокие, редкие и архаические слова, введенные в поэтический обиход. Как такового же «поэтического стиля», по его мнению, в современном английском не существует. [11, C. 334-335]

Рассмотрим справедливость обособления стиля художественной речи с точки зрения дифференциальных признаков и образующих факторов на примерах:

I. Экстралингвистические факторы, определяющие «сферу общения». К ним относятся формы общественного сознания и соответствующие им виды общественной деятельности (наука, право, искусство и т.д.) [17, C. 121-122]:

Стиль художественной речи появился в Англии еще в первом тыс. н.э., и развивался и совершенствовался с течением времени. Согласно Гальперину, существует несколько жанров, составляющих стиль художественной речи: стихотворная речь (поэзия), художественная проза, драматургия [17, C. 167]. Когда мы употребляем термин «стиль художественной речи», мы имеем в виду чисто лингвистические категории, как, например, слова, их значения, их сочетания, синтаксические конструкции, характер образности и другие особенности языка, специфические с точки зрения их отбора и взаимообусловленности в данном стиле речи. Рассмотрим по одному примеру на каждый жанр для определения главной функции данного стиля.

1. Стихотворная речь:

«My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.»

2. Художественная проза:

«A lean grey cat came sneaking out of the barn and crept through the cotton plants to the end of the porch. It leaped silently up to the porch and crept low-belly toward the men. It came to a place between and behind the two, and then it sat down, and its tail stretched out straight and flat to the floor, and the last inch of it flicked. (…)

The cat crept close between the men again, and its tail lay flat and its whiskers jerked now and then. The sun dropped low toward the horizon and the dusty air was red and golden. The cat reached out a gray questioning paw and touched Joad's coat.» [9, C.83-86]

3. Драматургия:

“Barbara: Hullo, Bill! Back already!

Bill (nagging at her): Bin talkin ever sence, ave you?

Barbara: Pretty nearly. Well, has Todgei paid you out for poor Jenny's jaw?

Bill: No he aint.

Barbara: I thought your jacket looked a bit snowy.

Bill: So it is snowy. You want to know where the snow come from don't you?

Barbara: Yes.

Bill: Well, it come from off the ground in Parkiness Corner in Kennintahn. It got rubbed off be my shoulders: see?

Barbara: Pity you didnt rub some off with your knees, Bill! That would have done you a lot of good.

Bill (with sour mirthless humor): I was saving another man's knees at the time. E was kneelin on my ed, so e was.

Jenny: Who was kneeling on your head?

Bill: Todger was. E was prayin for me: prayin comfortable with me as a carpet. So was Mog. So was the ole bloomin meetin. Mog she sez "O Lord break is stubborn spirit; but dont urt is dear eart." That was wot she said. "Dont urt is dear eart!" An er bloke -- thirteen stun four! -- kneelin wiv all is weight on me. Funny aint it? Jenny: Oh, no. We're so sorry, Mr. Walker. Barbara (enjoying it frankly) Nonsense! of course it's funny. Served you right, Bill! You must have done something to him first.” [8]

Согласно Гальперину, главной функцией данного стиля является эстетико-познавательная функция[18, C. 219]. Приведенные выше примеры доказывают, что основная функция стиля художественной речи -- это путем использования языковых и специфических стилистических средств способствовать соответственно замыслу автора и более глубокому раскрытию перед читателем внутренних причин условий существования, развития или отмирания того или иного факта этой действительности.

II. Объективные факторы, которые включают в себя: форму проявления языка, вид речи, способ коммуникации. Эти факторы определяют разновидности стилей, или подстили.

Язык художественной речи предполагает письменную форму проявления языка: любое произведение художественной литературы предполагает предварительное обдумывание, анализ и запись готового варианта. Даже великие гении поэзии и драматургии, такие как Пушкин или Шекспир, по нескольку раз исправляли и переписывали свои произведения, прежде чем перед читателями представал готовый вариант.

В связи с письменной формой изложения, художественный стиль речи предполагает использования различных языковых средств для создания определенного образа. Этот образ должен быть истолкован, а для этого он должен быть понят. Чем точнее создан образ, тем легче он воспринимается нашим сознанием, тем легче и отчетливее проступает мысль. Раскрытие образа производится путем анализа слов, их контекстуальных и эмоциональных значений. Образ может быть создан с помощью значений самих слов, их звучанием, а также стилистическими средствами, такими как эпитеты, метафоры, повторы и синтаксические конструкции. Особенности языка художественной речи, несмотря на то, что они все более и более множатся, остаются типическими для данного стиля. Действительно оригинальная образность речи в сочетании с эмоциональной синтаксической организацией высказывания; синтез авторского плана повествования и речи персонажей; использование элементов разных стилей речи, обработанных и приспособленных для целей художественного повествования; использование слов в производных и контекстуальных значениях -- все эти особенности, взаимодействуя друг с другом, образуют свою систему, неповторимую ни в каком другом стиле речи.

Так, в примере №1 (стихотворная речь), настроение автора передается путем использования различных выразительных средств, напр. сравнений (like the sun), метафор (black wires grow on her head) и т.д. Ритм, звуковая организация высказывания, эпиграмматичность, как результат сковывающего влияния стихотворного размера, и другие качества, вытекающие из природы стихотворного произведения, оказывают значительное влияние на повышение тонуса эмоциональной напряженности.

Характерной чертой художественного стиля является стилистический синтез различных стилей языка. Так, в примере №2 (художественная проза) присутствует общелитературная лексика - книжная, хотя, в целом, в текстах можно встретить всякую; в данном конкретном примере прослеживается только эта. Грамматика усложнена, включает в себя сложные, распространенные предложения. Здесь мы также можем найти различные выразительные средства от эпитетов (dusty air was red and golden, questioning paw) до метафор и развернутых метафор. Часто прослеживаются и языковые метафоры, которых авторы обычно стараются избегать.

В примере №3 (драматургия) наиболее ярко прослеживается синтез различных стилей языка для создания наиболее яркого образа персонажей. Так, в диалоге примера №3 все наиболее типические черты живой разговорной английской речи нашли свое выражение. Более того, нелитературные формы этой речи -- неправильности фонетические (talkin ever sence, ave you), морфологические(E was kneelin on my ed, so e was), синтаксические (So was Mog. So was the ole bloomin meetin) -- использованы в целях создания речевого портрета персонажа.

Таким образом, стиль художественной речи представляет собой сложное единство разнородных черт, отличающих этот стиль от всех других стилей современного английского литературного языка. То обстоятельство, что этот стиль допускает использование элементов других стилей, хотя и обработанных соответственно общим, типическим чертам этого стиля, ставит его в несколько особое положение по отношению к другим речевым стилям. Более того, стиль художественной речи допускает использование таких элементов языка, которые на данном этапе развития литературной нормы языка недопустимы. Так, в языке художественных произведений современных английских писателей можно найти языковые факты, выходящие за нормы литературного языка, например, жаргонизмы, вульгаризмы, диалектизмы и т. д. Правда, и эти элементы в стиле художественной речи предстают в обработанном, типизированном, отобранном виде. Они не используются здесь в своем, так сказать, натуральном виде; такое использование нелитературных слов засоряло бы язык и не способствовало бы обогащению и развитию литературной нормы языка. Иначе говоря, все элементы, все качества и особенности общенародного языка, в том числе и его грамматический строй, его словарь, система его значений, его семантика, служат здесь средством художественного обобщенного воспроизведения и освещения общественной действительности.

В отношении данного стиля можно согласиться с профессором Гальпериным в отношении обособления данного стиля как самостоятельного и выделить стиль художественной речи как самостоятельный функциональный стиль. Но, в то же время, этот стиль можно считать особенным, т.к. он находится под влиянием стиля автора, а также включает в себя элементы других разных стилей. Соответственно, можно выделить основные черты стиля художественной речи:

1. Оригинальная образность речи

2. Эмоциональный синтаксис

3. Синтез авторского плана и речи персонажей

4. Использование элементов различных стилей, обработанных для целей художественного повествования. [17, C. 155]

Что же касается точки зрения И.В. Арнольда и его отрицания существования стиля художественной речи как такового, - данная точка зрения является для нас неприемлемой.

2.2 Сравнительная характеристика публицистического и газетного стилей

Публицистический стиль появился еще в XVIII веке. Среди известных письменных форм данного стиля можно выделить: газетные и журнальные статьи, эссе, очерки, памфлеты. Устно-разговорными являются ораторская речь, обзоры аналитиков.

Профессор Гальперин в своей работе «Очерки по стилистике английского языка» выделяет отдельно публицистический стиль, к которому относит журнальные статьи, эссе, очерки, памфлеты и ораторскую речь; и отдельно газетный стиль, который включает в себя такие источники информации как газеты, статьи, репортажи, спортивные сводки, обзоры и т.д.

Другой же ученый-лингвист Арнольд И.В. в своем учебнике «Стилистика. Современный английский язык» выделяет лишь газетный стиль, а также политический стиль, под которым понимается ораторский стиль, который, согласно Гальперину, является устной формой публицистического стиля.

В данном параграфе мы рассмотрим сходства и различия этих точек зрения.

Рассмотрим точку зрения профессора И.Р. Гальперина. В публицистическом стиле больше присутствует логическая последовательность в изложении фактов, развернутость, строгое деление на логические отрезки, а также прослеживается и индивидуальность автора в эссе, ораторской речи, газетных и журнальных статьях.

Основные черты публицистического стиля:

1. Образность речи носит устоявшийся характер. Метафоры, сравнения, перифразы и другие средства эмоционального воздействия берутся из общего языкового фонда выразительных средств.

2. Проявление индивидуального в изложении содержания. И здесь, конечно, степень проявления индивидуального ограничена особенностями самого стиля. В стиле газетных и журнальных статей индивидуальное меньше выступает, чем в эссе или в ораторской речи.

3. Краткость изложения. В некоторых его разновидностях эта черта приобретает характер особого приема. Так, в эссе краткость изложения принимает форму сентенции. [18, C. 321-322]

Основным жанром публицистического стиля является эссе.

«Today is such a time, when the project of interpretation is largely reactionary, stifling. Like the fumes of the automobile effusion of interpretations of art today poisons our sensibilities. In a culture whose already classical dilemma is sensual capability, interpretation is the revenge of the intellect upon art. Even more, it is revenge of the intellect upon the world. It is to turn the world into this world. (“This world”! As if there were any other)» [4]

В данном примере используется широкий диапазон лексики, литературная окраска, разговорные выражения. Прослеживается усложненный синтаксис и односоставные предложения, а также обращение к читателю. Кроме того, в данном эссе присутствует множество выразительных средств, включая развернутые метафоры, эпитеты, сравнения.

Журнально-газетная статья также, как и эссе определяется профессором Гальпериным как разновидность публицистического стиля. Каков бы ни был английский журнал - общественно-политический, литературно-критический, научно-популярный, сатирический -- язык его статей имеет общие черты, описанные нами выше, и определяющие в их взаимообусловленности принадлежность к публицистическому стилю. Конечно, профиль журнала накладывает свой отпечаток на использование этих средств. Так, например, в статьях научно-популярного характера мало эмоциональной лексики, более строго выдерживается логическая последовательность в изложении, более развернута система союзной связи, чем в статье сатирического журнала. [17, C. 355]

“And the list of unwelcome Russians goes on. The country's movers and shakers were stunned last month when former Kremlin property manager Pavel Borodin was arrested in New York. U. S. law-enforcement authorities were honoring a request by their Swiss counterparts, who want to cut Borodin on trial for money laundering. (Russian prosecutors dropped their own charges against Borodin in the same case last December.) The Borodin imbroglio has prompted an outcry in the Russian media.”[4]

Здесь преобладает разнообразная лексика. Довольно часто можно встретить литературные, книжные слова, наличие определенных терминов по этой тематике, а также множество клише. В статье также можно заметить разговорные единицы, простую грамматику, и весьма информативный способ передачи информации посредством традиционных метафор и выразительных средств.

Что же касается газетного стиля, основной его целью является передача информации в письменном или устном виде, без добавления в эту информацию каких-либо субъективных или эмоционально-оценочных дополнений. В основном газетный стиль включает в себя такие источники информации как газеты, статьи, репортажи, спортивные сводки, обзоры и т.д. Однако, стоит заметить, что люди обычно читают газеты в местах, где трудно сконцентрироваться (например, в поезде, в метро, в обеденный перерыв, за завтраком), т.е. заполняя какой-то короткий период времени. Именно поэтому газетная информация обычно передается быстро и сжато и направлена на сообщение основного. Даже если заметка не дочитана, она все равно оказала на читателя определенное воздействие. [17, C. 422]

Газетному стилю свойственны:

- имена собственные: топонимы, антропонимы, названия учреждений и организаций; большой процент числительных, обилие дат, интернациональных слов и склонность к инновациям (vital issue, pillar of society - превращаются в штампы), большой процент абстрактных слов;

- неличные формы, сложные атрибутивные образования, сложноподчиненные предложения;

- литературная лексика, включающая различные термины;

- цитаты и прямая речь, системы различных способов передачи чужой речи;

- замена простого глагола устойчивым сочетанием, часто в пассивной форме (make contact with, have the effect of, serve the purpose of, etc.);

- предложные обороты;

- простые короткие слова заменяются оборотами с союзами и предлогами (with respect to, in view of, etc.);

- клише и литоты;

- неличные формы сложных атрибутивных образований;

- особенности порядка слов: положение обстоятельств определенного времени между подлежащим и сказуемым, что концентрирует своей необычностью внимание на сказуемом. [14, C.158-159]

Таким образом, главным различием между газетным и публицистическим стилем является наличие (в публицистическом) либо отсутствие (в газетном) выражения субъективного отношения автора к предмету высказывания.

2.3 Сравнительный анализ политического и официально-делового стилей

Профессор Гальперин в своей работе «Очерки по стилистике английского языка» выделяет отдельно официально-деловой стиль. Другой же ученый-лингвист Арнольд И.В. в своем учебнике «Стилистика. Современный английский язык» выделяет также политический стиль, под которым понимается синтез ораторского стиля (согласно Гальперину, является устной формой публицистического стиля) и официально-делового.

В английском литературном языке в процессе его развития обособился еще один речевой стиль, который называется стилем деловой речи, или стилем деловых документов (official style). Как и другие речевые стили, общественно-осознанные как самостоятельные системы, этот стиль тоже имеет определенные цели коммуникации, имеет свои, общие для данного стиля закономерности и языковые характеристики.

Основная цель деловой речи -- определить условия, которые обеспечат нормальное сотрудничество двух сторон, т.е. цель деловой речи -- достигнуть договоренности между двумя заинтересованными сторонами. Это относится и к деловой переписке между представителями различных фирм, и к обмену нотами между государствами, и к установлению прав и обязанностей солдата, записанных в военном уставе английской армии, и к процедуре совещаний. Все эти отношения находят то или иное выражение в форме официального документа -- письма, ноты, договора, пакта, закона, устава и т. д. [22, C. 50]

Эта наиболее общая функция деловой речи в значительной степени предопределила и их характерные особенности языка этого стиля. Прежде всего в нем также, как и в стиле научной прозы вырабатывается специфическая терминология и фразеология. Например: I beg to inform you; I beg to move; the above mentioned; hereinafternamed; on behalf of; to constitute a basis; to draw consequences; discontinue; negotiable; to second the motion; provided that; provisional agenda; draft resolution; adjournments; private advisory и др. [18, C. 499]

Соответственно для других сфер деятельности используется своя специфическая терминология. Общим для всех разновидностей делового стиля является наличие всякого рода сокращений, аббревиатур, сложносокращенных слов и т. д. Например, М. P. (Member of Parliament); Н. М. S. (His Majesty's Steamship); gvt (government); pmt (Parliament); i. e. (id est=that is); G. С S. I. (Knight Grand Commander of the Star of India); U. N. (United Nations); D. A. S. (Department of Agriculture, Scotland); D. A. O. (Divisional Ammunition Officer). [17, C. 504-505]

В стиле деловых документов слова употребляются преимущественно в основных предметно-логических значениях (за исключением тех случаев, когда производные предметно-логические значения являются в данной сфере общения терминологическими).

“CHАРТЕR I PURPOSES AND PRINCIPLES

The Purposes of the United Nations are:

1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace;

2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples; and to take other appropriate measures to strengthen universal peace;

3. To achieve international cooperation on solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and

4. To be a center for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.” [13]

В отличие от языковых особенностей газетных сообщений, которые также характерны отсутствием образности, в некоторых документах появляется эмоционально-окрашенная лексика. Однако, эти эмоциональные элементы языка в стиле деловой речи теряют свою эмоциональную функцию, они становятся условными формулами обращения, условными обозначениями просьбы, отказа, заключения и т. д. [19, C. 82]

Пункты статей строятся по принципу: одно предложение -- один пункт, т.е. никакого деления на самостоятельные предложения внутри пункта, как правило, не делается. Это, по-видимому, связано с необходимостью оградить себя от возможных неправильных толкований взаимоотношений между самостоятельными предложениями.

Таким образом, существенных различий между официально-деловым и политическим стилем не выявлено. Однако, стоит отметить, что официально-деловой стиль несколько шире, чем политический.

2.4 Справедливость обособления свободно-разговорного стиля

Наиболее характерной синтаксической особенностью устной (разговорной) речи является наличие эллиптических оборотов. Опущение отдельных частей предложения является нормой диалогической речи, поскольку сама ситуация общения не требует упоминания опущенного. Полные предложения в устном типе речи могут иногда речью, письменный тип речи часто называется литературно-книжным. Само собой понятно, что устный тип речи может быть представлен и в письменном виде, например, диалоги в художественных произведениях; письменной тип речи может успешно воспроизводиться устно, например, ораторская речь, выступления на собраниях, устный доклад и т. д, рассматриваться как своего рода нарушение нормы. Они могут быть использованы в особых целях, например, для выражения в диалогической речи раздражения, подчеркнуто-официального тона, вежливого, но настойчивого приказания, скрытой угрозы и пр. [17, C. 472]

В качестве примеров эллиптических оборотов, закрепленных в языке как типичные нормы непосредственного живого повседневного общения, можно привести следующие выражения: “See you tomorrow”, “Pity you didn't come”, “Happy to meet you», “Ready?”

Опущение подлежащего (часто вместе с глаголом-связкой), именной части сказуемого или вспомогательного глагола является наиболее употребительной формой эллипса разговорной речи [18, C. 425]. Рассмотрим примеры:

“Ellie:... Are you very rich?

Capitain Shotover: No. Living from hand to mouth.” [1]

“ Augustus: Tush! Where are the others?

The clerk: At the front.

Augustus: Quite right. Most proper. Why aren't уоu at the front?

The clerk: Over age. Fifty seven.”[1]

В отличие от немецкого языка, в котором местоименное подлежащее опускается лишь в некоторых случаях -- в эмоционально повышенной речи при соответствующем контексте, в английском языке, как видно из этих примеров, это типичное явление разговорной речи вообще, а не только эмоционально повышенной. Некоторые из таких эллиптических оборотов закреплены уже общественной практикой и используются в виде своего рода штампов разговорной речи. (Напр., Glad to meet you. Most proper.) [18, C. 473]

Иными словами, они не создаются заново, а повторяются в речи и тем самым приближаются, в какой-то степени, к фразеологическим единицам. [15, C. 73]

Следующая характерная черта устного типа речи -- это наличие сокращений, которые также вызываются условиями общения. Как известно, темп устного типа речи по сравнению с письменным значительно ускорен. Ускоренный темп устной речи вызывает слияние отдельных форм слова. Например: shan't, can't, shouldn't he's..., I'll и др. Такие сокращенные формы слов почти не употребительны в письменном типе речи. Известно, что ускоренный темп устной речи является той основой, на которой возникают новые формы слова, являющиеся сокращением от более полных форм. Так, например, возникли слова, получившие соответственно и характеристику разговорных слов, как mike от microphone; knickers от knickerbockers; gent от gentleman; car от motorcar; taxi от taxi-cab; cab от cabriolet; cute от acute, phone от telephone; cycle и bike от bicycle; exam от examination; sub от submarine и др.

Некоторые из этих образований устной речи рассматриваются не как разговорные слова литературного языка, а как слова, стоящие на грани просторечья или жаргонизмов. [17, C. 486]

Отсутствие союзной связи, наоборот, придает устной речи, воспроизведенной в художественной литературе, оттенок естественности:

"That's the point, Mrs. Latham. Nat Donahue knows what you saw and aren't telling -- he saw it himself and he's not telling. Why did he send you around to the front door? He could have broken that flimsy lock with no trouble at all. He's so much in love with Thore Kimmball he doesn't know which end he's on." [5]

Связь между частями высказывания поддерживается только смыслом отдельных предложений:

“Then one doctor had told him, "Let them be. They'll go away some time. They're psychosmatic".

"Psychosmatic." Yates has said, "I see."

"No, you don't," the doctor had said. "But don't let it bother you. They'll go away?."[6]

Таким образом, бессоюзие в устной речи -- норма. Она формируется как следствие типических условий, в которых протекает общение и о которых говорилось выше.

Свободно-разговорный стиль делится на два подстиля:

- литературно-разговорный;

- свободно-разговорный. [11, C. 254]

Оба подстиля имеют общие функции (коммуникативную, контактоустанавливающую и эмотивную) и общие черты:

1. Компрессия, т.е. быстрый темп речи, который проявляется в фонетической редукции, лексике (фразеологические глаголы), синтаксисе (эллиптические структуры).

2. Избыточность, которая связана, прежде всего, со спонтанностью речи (появление сорных слов: well, You see, I mean, You know). [11, C. 254-255]

Литературно-разговорный подстиль является переходной ступенью между литературно обработанным и свободным. Для него характерны нейтральная тональность, частое употребление речевых стереотипов, упрощенный синтаксис. [17, C. 501]

“They are holding a meeting to discuss the issue.” (литературная норма)

“They are getting together to talk it over.” (литературно-разговорный стиль)

“They are sitting down to wrap about it.” (фамильярно-разговорный стиль)

Фамильярно-разговорный подстиль предполагает использование сленгинизмов, жаргонизмов, вульгаризмов. В синтаксисе также прослеживаются отклонения от нормы. [17, C. 502]

Выводы по главе 2

Система речевых стилей все время развивается. Она не замкнута. Некоторые из разобранных нами речевых стилей проявляют большую, другие меньшую тенденцию к строгому обособлению. Стирание граней между отдельными стилями в современном английском языке проходит не так интенсивно, как в русском языке. На это имеются свои причины, вытекающие из особенностей развития литературных языков в Англии и в РФ.

Речевые стили в английском языке проявляют большую устойчивость, большую сопротивляемость нивелирующей тенденции общенародного литературного языка. Конечно, эти стили вообще не могут полностью раствориться в литературном языке. Этому препятствует различие в целях, функциях, которые характерны для каждого стиля. Но тенденция к стиранию резких граней между стилями речи -- явление бесспорно прогрессивное.

Таким образом, во второй части данной курсовой работы мы пришли к выводу о существовании таких функциональных стилей как: стиль художественной речи, публицистический стиль, официально-деловой стиль, научно-технический и свободно-разговорный стили.

Заключение

Система речевых стилей все время развивается. Она не замкнута. Некоторые из разобранных нами речевых стилей проявляют большую, другие меньшую тенденцию к строгому обособлению. Стирание граней между отдельными стилями в современном английском языке проходит не так интенсивно, как в русском языке. На это имеются свои причины, вытекающие из особенностей развития литературных языков в Англии и России. Речевые стили в английском языке проявляют большую устойчивость, большую сопротивляемость нивелирующей тенденции общенародного литературного языка. Конечно, эти стили вообще не могут полностью раствориться в литературном языке. Этому препятствует различие в целях, функциях, которые характерны для каждого стиля. Но тенденция к стиранию резких граней между стилями речи - явление бесспорно прогрессивное.

Особенности стилистических явлений в разных языках и даже на разных этапах развития одного и того же языка очевидна, но также очевидна их общность с функциональной точки зрения. Функциональный подход в исследовании стилистических явлений дает возможность сопоставить их на основе тех совпадающих черт, которые представляют их использование и в стилях речи, и в индивидуально авторских стилях.

Многообразие конкретных ситуаций, обусловливающих особенности реального использования языка, делает разграничение всех возможных типов речи в соответствии с различными сферами общения трудно осуществимым делом. Однако основные области применения языка очерчены достаточно ясно, что позволяет установить основные функциональные разновидности языка, различающиеся используемыми языковыми средствами, их разными экспрессивно-стилистическими возможностями. Определить основные функциональные разновидности языка помогает соотнесение стилистической дифференциации с основными функциями самого языка. Основные разновидности языка реализуются в конкретных высказываниях и текстах, естественно отражающих их нормы, но это отражение может быть в разных случаях неполным и непоследовательным, что не должно ставить под сомнение объективное существование самих норм.

В данной курсовой работе мы рассмотрели функциональные стили английского языка с точки зрения грамматических, лингвистических, лексических особенностей каждого функционального стиля. Путем сопоставительного анализа сходств и различий функциональных стилей языка, сделали выводы о справедливости обособления того или иного функционального стиля с точки зрения дифференциальных признаков.

Литература

1. B. Shaw. Augustus Does His Bit[ Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.prekrasnakraina.com/my_english/galperin/typy_recy.htm.

2. Charles Darwin. On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life - John Murray, Albemarle Street, 1859. Электронная библиотека. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://mirknig.com/knigi/estesstv_nauki/1181491884-on-the-origin-of-species-by-means-of-natural-selection.html.

3. Famous American Statesmen & Orators, N Y. F. F. Lovell Publishing Company, vol. VI [электронный ресурс] Режим доступа: http://ipl.org/236575678/news/.

4. Ipl2: Newspapers& Magazines [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ipl.org/div/news/.

5. L. Ford. Siren in the Night. [ Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.yanglish.ru/el/st3.htm.

6. S. Heim. The Crusaders. [ Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.thecrusaders-ministries.com/.

7. «Scientific American» [Электронный ресурс]. Научно-популярный журнал «Scientific American». Электрон. дан. Scientific American, a division of Nature America, Inc, 2010 - URL: www.scientificamerican.

8. Shaw George Bernard. Major Barbara. Dover, 2002 г., 125 c.

9. Steinbeck John Ernst. The Grapes of Wrath. Macmillan Publishers Limited, 2002, 143 с.

10. Weissberg R. The Graduate Seminar: Another Research-Process Genre// English for Specific Purposes. 1993. Vol. 12, N 1 [ Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks//Article/.php.

11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 6-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004., 383 с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 613 с.

13. Библиотека Гумер - Политология. Устав Организации Объединенных Наций. [ Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Polit/Article/ustav_oon.php.

14. Брандес М.П., Проворотов В.И. Предпереводческий анализ текста. Учеб. пособие. 3-е изд., стереотипное. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003., 244 c.

15. Бурлак Т.Ф. Учебное пособие по функциональным стилям современного английского языка. Минск, 1993. 78 c.

16. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.,1959. 237с.

17. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958, 631с.

18. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. школа, 1981. 316 с.

19. Нелюбин, Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка: учебное пособие / Л. Л. Нелюбин. 5-е изд. Москва: Флинта : Наука, 2008. 128 с.

20. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высш. школа, 1971. 365 с.

21. Кожина М.Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики. //Лингвистические исследования. М., 1979, 189 с.

22. Кручинина Л.И., Стриженко A.A. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск. 1985, 127 с.

23. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы / Автореф. дисс. докт.филол.наук. М., 198. 48 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие функциональных стилей речи. Морфологические признаки и синтаксические особенности научного стиля. Признаки публицистического и официально-делового стиля. Характерные особенности разговорного стиля, роль прагматического фактора в общении.

    презентация [331,2 K], добавлен 16.10.2012

  • Стили русского языка. Факторы, влияющие на его формирование и функционирование. Особенности научного и официально-делового стиля. Публицистический стиль и его особенности. Особенности стиля художественной литературы. Особенности разговорного стиля.

    реферат [23,7 K], добавлен 16.03.2008

  • Общая характеристика разговорного стиля речи. Компоненты ситуации разговорной речи. Языковые особенности разговорного стиля речи. Интонация и произношение. Лексика и словообразование. Фразеология и морфология. Местоимения и синтаксис разговорного стиля.

    реферат [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Многообразие функциональных стилей русского языка. Использование языковых стереотипов при написании официальных бумаг. Функции научного стиля. Особенности морфологии разговорной речи. Эмоциональность как характерная черта публицистического стиля.

    реферат [26,4 K], добавлен 26.09.2013

  • Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Суть и понимание культуры речи и стилей языка. Характеристика, функции, цели и применение разговорного, научного, официально-делового, публицистического и художественного стиля языка. Сущность и основные типы речи: описание, повествование, рассуждение.

    реферат [36,9 K], добавлен 15.03.2010

  • Функциональные стили в современном русском языке. Публицистический стиль, особенности и подстили. Синтаксическое, лексическое, морфологическое многообразие публицистического стиля. Практический анализ публицистического стиля на примере журнала "Vogue".

    курсовая работа [22,9 K], добавлен 26.06.2019

  • Понятие функционального стиля в современной лингвистике. Исследование специфики межуровневых стилистических средств газетного-публицистического текста, их отличие от художественного. Словообразование в газетной статье в английском и в узбекском языках.

    диссертация [205,5 K], добавлен 17.08.2011

  • Лингвистическая характеристика публицистического стиля речи, его функций, жанров, языковых особенностей. Обзор методов и приемов освоения публицистического стиля в школе. Анализ влияния массового характера коммуникации на стилистику публицистической речи.

    дипломная работа [124,4 K], добавлен 21.08.2011

  • Стилевое богатство русского языка. Функциональность стилей речи. Основные условия формирования функциональных стилей. Специфика разговорного, официально-делового и публицистического стилей. Характеристика стилистики научной и художественной литературы.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 19.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.