Систематизация грамматического материала по теме "Неличные формы глагола

Понятие и виды систематизации грамматического материала иностранного языка. Тема "Неличные формы глагола" при обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе. Инфинитив, причастие. Методическая разработка упражнений по исследуемой теме.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 10.03.2015
Размер файла 53,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра английского языка и МПИЯ

Курсовая работа

СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ПО ТЕМЕ «НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА»

2012

Введение

Стремительное вхождение Беларуси в мировое сообщество, интеграционные процессы в различных сферах политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков поднимают проблему межкультурного общения, взаимопонимания участников общения, принадлежащих к разным культурам.

Естественно все это не может не отразиться на методике обучения английскому языку, не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания английского языка. Отсюда возрастающая значимость обучения английскому языку, формированию коммуникативной компетентности. Проблема обучения английскому языку как средству общения приобретает, таким образом, особую актуальность в современной методике, поэтому в настоящее время обучение иностранному языку ведется с третьего класса.

Главной целью обучения иностранному языку является свободное общение, которое включает в себя грамотную устную речь. Грамотная устная речь подразумевает знание грамматики, т.е. грамматически правильное оформление устно-речевых высказываний.

В процессе изучения иностранного языка учащиеся овладевают навыками во всех видах речевой деятельности - аудировании, говорении, чтении и письме. Но овладение этими видами речевой деятельности невозможно без такого важного аспекта как грамматика.

Грамматика - это кровеносная система, которая питает живой язык; фундамент, на котором возводится здание под названием «Иностранный язык».

Значение изучения грамматики иностранного языка заключается еще в том, что она помогает нам лучше осознать грамматический строй родного языка, развитие логического мышления, наблюдательность, способность к анализу и общению, то есть в процессе ее изучения реализуются развивающие, образовательные и воспитательные цели обучения.

С одной стороны, в настоящее время грамматике уделяется огромное значение: теперь она является не целью, а одним из важных средств обучения иностранному языку. С другой стороны, ученикам больше всего не нравится заниматься на уроках иностранного языка именно грамматикой, и возникают большие затруднения при ее изучении.

Лучше всего запоминается теория, представленная с помощью наглядных средств и пособий. Это могут быть схемы, таблицы, рисунки, модели, презентации, то есть все, что позволяет визуально показать смысл данного правила. Из этого следует, что прежде чем предъявлять грамматический материал нужно привести в его в систему, т.е. провести систематизацию этого материала.

Для нашей курсовой работы мы выбрали такое грамматическое явление как неличные формы глагола. Таким образом, тема данной курсовой работы - «Систематизация грамматического материала по теме «Неличные формы глагола».

Цель курсовой работы - практически обосновать важность систематизации грамматического материала при обучении грамматике учащихся общеобразовательной школы.

Объект исследования - процесс обучения английскому языку в средней школе.

Предмет исследования - грамматика английского языка как средство формирования грамотной устной речи.

В связи с вышеизложенным, были поставлены следующие задачи:

1. Выявить сущность понятия «Систематизация грамматического материала».

2. Систематизировать грамматический материал по теме «Неличные формы глагола».

3. Разработать систему упражнений для подготовки к ЦТ по теме «Неличные формы глагола».

Глава 1. Систематизация грамматического материала как этап обучения грамматике

1.1 Понятие систематизации грамматического материала

В практическом курсе иностранного языка грамматические явления прорабатываются в последовательности, диктуемой нуждами общения. При этом система языка, его парадигматика игнорируется. В результате грамматический материал как бы дробится: одни формы используются в связи с данной ситуацией, другие - отодвигаются на неопределенное время, третьи - вообще не изучаются. Возникает вопрос: следует ли довольствоваться дробным усвоением грамматического материала или нужно его систематизировать? Мы придерживаемся точки зрения, заключающейся в том, что выстраивание системы из изученных ранее относительно изолированных грамматических форм полезно, оно выполняет важную практическую и общеобразовательную роль. Специалисты, связанные с преподаванием иностранного языка, также полагают, что логическая систематизация порознь усвоенных фактов служит лучшему сохранению их в памяти, помогает восстановлению навыка, способствует более глубокому пониманию грамматических форм.

А.П. Старков отмечал, что системный характер грамматического строя языка требует определенной последовательности освоения грамматических явлений, в которой отражается степень зависимости этих явлений по отношению друг к другу в самой системе. Грамматические структуры, которые стоят очень близко друг к другу по своим структурным отношениям и проявляют определенную связь и зависимость друг от друга требуют, определенной последовательности и порядка в их освоении. Последовательность введения грамматического материала отражает становление определенных структурных отношений и постепенное развертывание всей системы, когда введение последующего материала зависит от усвоения предыдущего. Чтобы привести в систему грамматический материал, используются грамматические правила. При этом важно не запоминание словесных формулировок, а чёткое выделение формальных признаков грамматических явлений, понимание их смыслового содержания и функций, осознание связей и отношений между грамматическими явлениями в системе языка. Правила должны носить сугубо практический характер, они должны быть краткими и касаться образования, значений и функций соответствующего грамматического явления. Большая роль отводится таблицам и схемам, которые используются при объяснении грамматического материала и в дальнейшем должны быть в поле зрения учащихся, чтобы помочь им овладеть свободным употреблением в речи грамматических явлений [15, с. 113].

Важно также широко использовать потенциал самостоятельной работы учащихся: самостоятельное формулирование грамматического правила с опорой на схему / таблицу, составление опорного конспекта, дополнение таблицы и др.

На начальном этапе для понимания грамматических явлений достаточно распознавать грамматическую структуру по формальным признакам, дифференцировать форму и соотнести со значением, далее основной упор делается на систематизацию, расширение и углубление полученных знаний, и применение грамматического материала в речи. Для того чтобы активизировать грамматическую структуру в различных ситуациях общения, учащимся необходимо свободно ориентироваться в изучаемом материале. В этой связи, на уроках английского языка мы считаем необходимым развивать идею индуктивного подхода к грамматическим явлениям, когда ученики на основе наблюдения и анализа предложенного материала сами выводят необходимое им правило и самостоятельно находят место данному грамматическому явлению в общей системе грамматики английского языка [2, с. 63].

Наиболее эффективным способом систематизации грамматического материала мы считаем восстановление грамматических парадигм путем упорядочения приобретенного речевого опыта. Такая систематизация осуществляется по мере накопления грамматических форм и ведет к обогащению филологического опыта учащихся. В этом случае парадигма может восстанавливаться частично, не обязательно полностью.

1.2 Грамматическое правило как вид систематизации

Чаще всего для систематизации грамматического материала используются правила, которые можно разделить на вербальные (словесные) и схематические. Разумеется, возможен и смешанный вариант вербально-схематические.

Вербальное правило должно отвечать определенным требованиям. Во-первых, это речевой характер формулировок. Подобные формулировки направлены на овладение речевым действием, а не сведениями о языке. Поэтому, если учитель перед началом презентации скажет: «Сегодня, ребята, мы научимся рассказывать о…», то это, безусловно, вызовет интерес, поскольку учиться рассказывать о своих планах на будущее гораздо интереснее, чем изучать, к примеру, будущее время.

Во-вторых, это краткость и четкость формулировок, поскольку сообщаемые знания играют роль оперативной инструкции: её нужно держать в уме, чтобы она не мешала выполнять речевое действие - подтвердить, передать мысль, убедить и т.д. [13, с. 200].

Схематическое правило должно быть, во-первых, наглядным, т.е. служить зрительной опорой для обобщения существенных признаков грамматической формы. Во-вторых, схема может быть конкретизированной, в зависимости от вида упражнений. Л.П. Малишевский выдвинул и обосновал ряд требований к схемам:

-обобщенность, т.е. способность схемы представить наиболее существенные, инвариантные признаки грамматического явления.

-конкретизированность, т.е. введение в схему вербального компонента, представляющего основную трудность данной грамматической формы.

-функциональная направленность, т.е. способность показать условия функционирования данной грамматической структуры в речи

-динамичность, способность отображать данное грамматическое явление во взаимодействии с другими

-репрезентативность, т.е. выделение отдельных компонентов схемы посредством различных цветов, стрелок, цифр и т.д. [8, с. 76].

Правила-инструкции подаются не все сразу, а по мере выполнения упражнений в процессе автоматизации: каждая инструкция в нужном месте, именно там, где она способна предупредить ошибку. Количество правил-инструкций определяется тем, какими функциональными трудностями обладает каждая данная грамматическая форма, как она соотносится с родным языком, с какой аудиторией мы имеем дело, какая ступень обучения.

Все правила-инструкции в сумме вовсе не должны составлять полный свод знаний о данном грамматическом явлении. Здесь должны быть сообщены только те инструкции, которые минимально необходимы для практического овладения тем или иным грамматическим явлением.

Предлагаемая стратегия примеряет две вещи: сознательность и функциональность процесса обучения. Очевидно, это и обеспечивает успех дела.

Грамматические навыки не только приобретаются, но, к сожалению, и утрачиваются. Поэтому должна быть проявлена постоянная ежеурочная забота об их поддержании. Когда и каким образом? Конечно же, на других уроках данного цикла и последующих циклов. Но это не значит, что надо выделять какой-то определенный этап для повторения. Поддерживать грамматические навыки можно попутно, когда идет работа над текстом, проводится беседа по теме и речевая подготовка.

Можно даже напомнить, что это за форма, и что она означает. Это занимает несколько секунд, но если делать это периодически, то работа принесет хорошие результаты [14, с. 249].

1.3 Тема «Неличные формы глагола» в средней общеобразовательной школе

В ходе исследования мы выяснили, что при обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе теме «Неличные формы глагола» не уделяется достаточного внимания. Так, понятие неличные глаголы вводится в четвертом классе при изучении времен английского языка. В учебнике объясняется, что неличные глаголы не имеют категории времени и употребляются с частицей to, что уже является неверным. Ведь в данном случае речь идет только об инфинитиве, а не обо всех формах неличных глаголов. В последующих двух классах рассматриваемой нами теме совсем не уделено никакого внимания, лишь в шестом классе вводится понятие «Инфинитив». Детям дается определение, форма, функции в предложении, а также объясняются случаи, когда не употребляется частица to. Понятие «Герундий» на таком уровне вводится лишь в 10 классе. Здесь же на примере трех глаголов stop, remember и regret объясняется разница в употреблении инфинитива и герундия с этими глаголами. В 11 классе вводится такое понятие как Complex Object, но объясняется только употребление герундия в данной конструкции, случаи с причастием совсем не затрагиваются. Именно причастию в школе уделяется наименьшее внимание. Изучив учебники по английскому языку за весь курс средней школы, мы выяснили, что понятие Participle в школьном курсе совсем не упоминается, за исключением Present Participle и Past Participle при изучении времен английского языка. Таким образом, мы можем сделать вывод, что рассматриваемая нами тема изучается в школе на очень низком уровне и систематизация по данной теме не проводится [7].

К примеру, если рассматривать изучение времен в английском языке, мы видим, что данная тема изучается в системе, в каждом классе ей уделено внимание. Изучение начинается с более простых времен и заканчивается более сложными, каждый предыдущий материал связан с последующим. В каждом классе не только вводится новый материал, но и происходит повторение изученного. В нашем же случае повторению не уделяется ни внимания, ни времени, несмотря на то, что между введением различных форм неличных глаголов проходит достаточно долгое время.

Мы считаем, что данная проблема очень актуальна, особенно в связи с введением централизованного тестирования для абитуриентов. Как показывает статистика, при прохождении ЦТ употребление неличных форм глагола вызывает у школьников затруднения. Мы считаем, что данная тема должна быть вынесена на факультативное занятие для более углубленного изучения.

Глава 2. Систематизация грамматического материала по теме «Неличные формы глагола»

английский глагол систематизация грамматический

Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.

To translate (инфинитив) the text I used a dictionary. Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём.

Smoking (герундий) is not allowed here. Курить (курение) здесь не разрешается.

The stars shining (причастие I) in the dark sky seem blue. Звёзды, сияющие в тёмном небе, кажутся голубыми.

2.1 Инфинитив

Инфинитив (the Infinitive) - это неличная форма глагола, которая называет действие. Инфинитив является основной (или I) формой глагола и представляет глагол в словаре. Признаком инфинитива является частица to: to help - помогать, to read - читать.

Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях:

· После вспомогательных глаголов shall, will, do (does), did, have (has), had.

He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет своим родителям.

· После модальных глаголов (кроме глагола ought to, be to, have to).

She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на лыжах.

· После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear, watch и др.

We saw him enter. Мы видели, как он вошёл.

· После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять).

What makes you think so? Что заставляет тебя так думать?

Let me take this book, please. Пожалуйста, разрешите мне взять эту книгу.

· После выражений had better (лучше), would rather (лучше бы).

You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас.

· После why (not) …?

Why not go there? Почему бы не пойти туда?

Формы инфинитива

Active

Passive

Indefinite

to write

to be written

Continuous

to be writing

--

Perfect

to have written

to have been written

Perfect Continuous

to have been writing

--

Инфинитив в форме действительного залога обозначает действие, произведённое лицом, выраженным в предложении подлежащим, а в страдательном залоге - действие, направленное на это лицо.

I like to help. Я люблю помогать.

I like to be helped. Я люблю, когда мне помогают.

Инфинитив в Indefinite Active обозначает действие, не уточняя характер его протекания. Инфинитив в Continuous Active подчёркивает длительность действия.

She likes to write letters. Она любит писать письма.

She must be still writing. Она, должно быть, всё ещё пишет.

Неперфектный инфинитив выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого (или следующее за ним).

Перфектный инфинитив выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

I am glad to study at the University. Я рад, что учусь в университете.

I am glad to have studied at the University. Я рад, что учился в университете.

Функции инфинитива

В предложении инфинитив может быть:

· Подлежащим.

To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было очень приятно.

To read a lot is to know much. Много читать - много знать.

· Обстоятельством цели.

To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать эту книгу, я пошёл в читальный зал.

· Определением.

Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:

Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым.

He is going to take part in the conference to be held in Moscow. Он собирается принять участие в конференции, которая должна состояться в Москве.

Неопределённой формой глагола.

I have nothing to say. Мне нечего сказать.

Личной формой глагола, если определение относится к порядковому числительному.

She was the first to come. Она пришла первой.

· Дополнением.

He was glad to have been given a new job. Он был рад, что ему дали новую работу. I decided to read this book. Я решил прочитать эту книгу.

· Частью сказуемого (часто модального).

You may come in. Вы можете войти.

We ought to leave early in the morning. Мы должны уехать рано утром.

My wish is to read much. Моё желание - много читать.

Инфинитивные конструкции

The Complex Object (Objective - with - the - Infinitive Construction).

Эта конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива.

Обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением.

He wants the book to be returned tomorrow. Он хочет, чтобы книгу вернули завтра.

The Complex Subject (The Nominative - with - the - Infinitive Construction).

Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Переводится на русский язык придаточным предложением.

She is expected to come any minute. Ожидается, что она приедет с минуты на минуту.

The water seems to be boiling. Кажется, вода кипит.

The Delegation is reported to have left London. Сообщается, что делегация покинула Лондон.

He is likely to know her address. Он, вероятно, знает её адрес.

He is sure to be asked about it. Его, наверняка, об этом спросят.

She is said to be very beautiful. Говорят, что она очень красива.

The car was seen to disappear. Видели, как машина скрылась.

Эта конструкция употребляется:

· С глаголами, обозначающими чувственное восприятие - to see, to hear, to notice и др. и с глаголами, обозначающими умственную деятельность - to think, to consider, to expect и др. (в страдательном залоге); а также с глаголами to say, to report, to ask, to order, to announce (в страдательном залоге).

· Со словосочетаниями to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно), to be certain / to be sure (несомненно / обязательно).

· С глаголами в действительном залоге to seem / to appear (казаться / по-видимому), to prove / to turn out (оказываться), to happen (случаться).

The For - to - Infinitive Construction.

В этой конструкции перед существительным или местоимением находится предлог for. При переводе на русский язык используется или придаточное предложение или инфинитив.

It's easy for me to answer this question. Мне легко ответить на этот вопрос.

It will be very pleasant for us to spend a week in England. Нам будет очень приятно провести неделю в Англии.

There was nothing else for me to say. Мне больше нечего было сказать.

It is for you to decide. Вам решать.

Here are some books for you to read. Вот несколько книг для вашего чтения (вам почитать).

2.2 Причастие I

Причастие I (Participle I) - неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке.

Формы причастия

Active

Passive

Indefinite

Asking

being asked

Perfect

having asked

having been asked

Participle I Indefinite обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого.

While translating difficult texts we use a dictionary. Переводя трудные тексты, мы пользуемся словарём.

Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Having read the book I returned it to the library. Прочитав книгу, я вернул её в библиотеку.

Функции причастия I

В предложении причастие I (Participle I) может быть:

· Определением.

В этой функции употребляется только Participle I Indefinite, которое соответствует русскому причастию настоящего времени в той же функции.

A smiling girl. Улыбающаяся девочка.

A swimming man. Плывущий человек.

The men building our house with me are my friends. Люди, строящие наш дом вместе со мной, - мои друзья.

The house being built in our street is a new building of school. Дом, строящийся на нашей улице - это новое здание школы.

· Обстоятельством.

В этой функции Participle I Indefinite Active чаще всего стоит в начале предложения и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида.

Translating the article he consulted the dictionary. Переводя статью, он пользовался словарём.

Перед таким причастием в функции обстоятельства часто стоят союзы when или while. Такие словосочетания переводятся либо деепричастным оборотом (или деепричастием) с опущением союза, либо придаточным предложением, которое начинается с союзов "когда", "в то время как".

While translating the article the student consulted the dictionary. Переводя статью, студент пользовался словарём. / Когда студент переводил статью, он пользовался словарём.

Participle I Indefinite Passive переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.

Being built of wood the bridge could not carry heavy loads. Так как мост был построен из дерева, он не мог выдержать больших нагрузок.

Participle I Perfect Active переводится деепричастием совершенного вида.

Having built a house he began building a greenhouse. Построив дом, он начал строить парник.

Participle I Perfect Passive в функции обстоятельства (времени, причины) переводится обстоятельственным придаточным предложением. При этом в качестве подлежащего русского придаточного предложения употребляется подлежащее английского предложения.

Having been built of concrete, the house was cold in winter. Так как дом был построен из бетона, зимой в нём было холодно.

· Частью сказуемого. Participle I Indefinite Active может быть частью сказуемого.

They are playing chess. Они играют в шахматы.

2.3 Причастие II

Причастие II (Participle II) - неличная форма глагола (III основная форма глагола), имеет одну неизменяемую форму со страдательным значением и обозначает действие, которое испытывает на себе лицо или предмет. Оно соответствует в русском языке причастию страдательного залога.

Причастие II правильных глаголов имеет ту же форму, что и Past Indefinite, и образуется при помощи прибавления суффикса -ed к основе глагола to ask - asked, to help - helped.

Подобно причастию I, причастие II обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Как и глагол, оно обозначает действие. Время действия, обозначаемое причастием II, определяется временем действия глагола-сказуемого или контекстом.

The book discussed yesterday was interesting. Книга, обсуждавшаяся вчера, была интересной.

The books discussed at the lessons are always interesting. Книги, обсуждаемые на уроках, всегда интересны.

Функции причастия II

В предложении причастие II может быть:

· Определением.

Lost time is never found again. Потерянное время никогда не вернёшь (дословно - не найти).

A written letter lay on the table. Написанное письмо лежало на столе.

They are reconstructing the house built in the 18th century. Они реставрируют здание, построенное в 18 веке.

· Обстоятельством.

Перед причастием II в функции обстоятельства могут стоять союзы if, unless, when. В таком случае английское причастие переводится обстоятельственным придаточным предложением, в котором подлежащее то же, что и в главном предложении.

If built of the local stone, the road will serve for years. Если построить дорогу (Если дорога построена) из местного камня, она будет служить долгие годы.

Причастные конструкции

Причастная конструкция состоит из личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и причастия.

I saw her crossing the street. Я видел, как она переходит улицу.

Эта конструкция "объектный падеж с причастием I" - the Objective - with - the - Participle I Construction - употребляется тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, нe завершено и протекает в момент речи. В этой конструкции употребляется только одна форма причастия I - Participle I Indefinite Active.

В этой конструкции местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже называют лицо или предмет, производящее действие. Она употребляется после глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to watch, to feel и др. Переводится придаточным предложением.

They watched him entering the house. Они наблюдали за тем, как он входит в дом.

I saw John passing our house. Я видел, как Джон проходил мимо нашего дома.

Конструкция "объектный падеж с причастием II" - the Objective - with - the - Participle II отличается от аналогичной конструкции с причастием I тем, что в ней причастие II называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Эта конструкция переводится на русский язык в основном придаточным предложением. Она употребляется:

· После глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to feel, to watch и др.;

· После глаголов, выражающих желание to want, to wish и др.;

· После глаголов to have, to get.

We head his name mentioned. Мы слышали, как упомянули его имя.

I want the work done. Я хочу, чтобы работа была сделана.

I have my photo taken. Я сфотографировался.

Такие предложения с данной конструкцией переводятся простым предложением.

Независимый причастный оборот.

В состав независимого причастного оборота, также называемого абсолютным причастным оборотом, (the Nominative Absolute Participial Construction) может входить как Participle I, так и Participle II.

Независимый причастный оборот с причастием I. В этой конструкции причастие I выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. Сам оборот состоит из существительного в общем падеже (реже местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие, выраженное причастием, относится к этому существительному (или местоимению). Этот оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении этот оборот выступает в роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется запятой от остального предложения. На русский язык переводится придаточным предложением.

The weather permitting, we shall go to the country. Если погода позволит, мы поедем за город. (обстоятельство условия)

It being very cold, we could not go for a walk. Так как было холодно, мы не смогли пойти на прогулку. (обстоятельство причины)

The sun having risen, we continued our way. После того, как солнце взошло, мы продолжили свой путь. (обстоятельство времени)

The article having been translated, the student showed it to the teacher. После того как (когда) статья была переведена, студент показал её преподавателю. (обстоятельство времени)

Независимый причастный оборот с причастием II. Этот оборот также состоит из двух частей: личного местоимения в именительном падеже или существительного в общем падеже, которые претерпевают действие, выраженное причастием II. Этот оборот употребляется в функции различных обстоятельств и переводится на русский язык соответствующим обстоятельственным предложением.

His work finished, he went home. Когда его работа была закончена, он пошёл домой.

2.4 Герундий

Герундий имеет свойства как глагола, так и существительного. Подобной неличной формы в русском языке нет. Как существительное он может выполнять в предложении функции подлежащего, дополнения, определения и обстоятельства с предлогом. Как глагол может иметь после себя прямое дополнение и определяться наречием, иметь перфектную форму, категорию залога, а также выражать действие как процесс.

Герундий образуется от основы глагола с помощью суффикса -ing. To translate - translating, to read - reading.

Формы герундия

Active

passive

Indefinite

Writing

being written

Perfect

having written

having been written

Формы герундия совпадают с формами Participle I и Perfect Participle. Однако, это разные формы глагола, отличающиеся и по значению и по синтаксическим функциям. Формы Indefinite Gerund обозначают действия, одновременные с действием, выраженным глаголом-сказуемым.

He likes inviting friends to his place. Он любит приглашать друзей к себе.

He likes being invited to his friends. Он любит, когда его приглашают к себе его друзья.

Перфектные формы герундия (Perfect Gerund) обозначают действия, предшествующие действию, выраженному глаголом-сказуемым.

He is proud of having invited this man to his place. Он гордится тем, что пригласил этого человека к себе.

He was proud of having been invited to the party. Он гордился тем, что его пригласили на вечер.

Функции герундия

В предложении герундий может быть:

· Подлежащим:

Smoking is not allowed here. Курить (Курение) здесь не разрешается.

· Определением:

There are different ways of obtaining this substance. Существуют различные способы получения этого вещества.

· Именной частью сказуемого:

His hobby is driving a car. Его хобби - вождение (водить) машину(ы).

· Прямым дополнением:

The car needs repairing. Машина нуждается в ремонте (Машину нужно ремонтировать).

В вышеприведённых функциях герундий переводится существительным или инфинитивом.

· Предложным дополнением:

They spoke about their travelling. Они говорили о своём путешествии (o том, как они путешествовали).

В данной функции герундий переводится существительным или придаточным предложением.

· Обстоятельством:

Learning rules without examples is of little use. Изучение правил (изучать правила) без примеров приносит мало пользы.

I like reading. Я люблю чтение (читать).

Think before answering. Подумай, прежде чем ответить.

By doing that you'll save a lot of time. Делая это, ты сэкономишь много времени.

I am tired of waiting. Я устал от ожидания (устал ждать).

The floor of the room needs painting. Пол этой комнаты нуждается в покраске (нужно покрасить).

Everybody laughed on hearing his answer. Все рассмеялись, услышав (когда услышали) его ответ.

Thank you for coming. Спасибо за то, что вы пришли.

He is proud of having won in the tournament. Он гордится тем, что победил в турнире.

She is sorry for being late. Она сожалеет, что опоздала.

He ran without stopping. Он бежал, не останавливаясь.

Before going to bed, she locked the door. Прежде чем лечь спать, она заперла дверь.

В данной функции герундий переводится существительным с предлогом, деепричастием, придаточным предложением. [6,с.99-162]

Глава 3. Методическая разработка упражнений по теме «Неличные формы глагола»

Infinitive

Упражнение 1. Переведите предложения, обращая особое внимание на инфинитив в отрицательной форме.

1. Learn to write well, or not to write at all (J. Dryden). 2. His resolve is not to seem the bravest, but to be it (Aeshylus). 3. To see what is right and not to do it is want of courage (Confucius). 4. Many mathematicians, of course, prefer not to believe this. 5. Live not to eat, but eat to live.

Упражнение 2. Переведите предложения, выделяя инфинитив в роли подлежащего.

1. То err is human, to forgive divine. 2. To choose the right time is to save time. 3. To do that now would make them traitors. 4. To solve this problem would justify all the costs. 5. To construct an experiment of this kind seems nearly impossible. 6. It was difficult to sell my car. 7. It is nice to be with you. 8. It's pointless to go there now. 9. It's unusual to see Pete with a girl.

Упражнение 3. Переведите, выделяя инфинитив в роли дополнения.

1. Distance helps us to see similarities; nearness helps us to see differences. 2. We attempted to carry out this investigation.3. You are welcome to adopt or adapt my rules as you see fit. 4. They preferred not to change the conditions. 5. Anyone can learn to use these tools. 5. He tried to save all his money.

Упражнение 4. Переведите предложения, выделяя инфинитив в роли обстоятельства.

1. То perform this work one must have all necessary equipment. 2. It is too urgent a matter to postpone. 3. Specifications must be precise enough to be testable. 4. In order to demonstrate the effect we give Table 1. 5. A small computer company announced a computer small enough to set on a desktop and powerful enough to support high level language programming. 6. These conflicting views suffice to indicate the complexity of the problem. 7. The Navy was too new, too small and not experienced enough to resist the enemy's fleet.

Упражнение 5. Переведите, выделяя инфинитив в роли определения.

1. Old wood is best to burn, old wine to drink, old friend to trust, and old author to read. 2. One must have a home to come to. 3. There are also opposing factors to consider. 4. This correspondence dealt with books published or to be published. 5. The ability to create exists in every individual in varying degree. 6. He felt that the only thing to do was to study their methods and ideas. 7. Thomas was the first to focus attention on this type of reaction. 8. He had only himself to thank.

Упражнение 6. Переведите предложения, выделяя инфинитив в роли вводного члена предложения.

1. This does, to be sure, simplify the measurement somewhat. 2. To judge by the results obtained, the postulate of these workers proved correct. 3. And to conclude, he is to be highly imaginative too. 4. The first, fourth and seventh examples, to mention only a few, are of no use. 5. To put is mildly, he is wrong.

Упражнение 7. Переведите на английский язык.

1. Сделать это значит помочь ему. 2. Чтобы сделать эту работу вовремя, он должен начать ее сейчас. 3. Эта проблема слишком сложная, чтобы решить ее сразу же 4. Нам пришлось пересмотреть эту программу. 5. Наша цель заключается в том, чтобы удовлетворить эти требования. 6. Мы должны понимать друг друга 7. Для начала, давайте рассмотрим их предложение 8. Для того чтобы понять рассматриваемую проблему, вы должны прочитать эту статью.

Participle I

Упражнение 1. Образуйте Participle I из следующих глаголов.

To lead, to have, to laugh, to sit, to smile, to ride, to smell, to type, to delete, to escape, to rise, to distort, to check, to plan, to stress, to call, to mill, to love, to beat.

Упражнение 2. Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию I в роли определения.

1. Smiling girls are nice. 2. The girl smiling is my sister. 3. Who is the fat man sitting in the corner? 4. Most of the people singing were students. 5. This is an interesting idea. 6. All children wishing to compete may take part in the competition. 7. This is a new kind of self-winding watch. 8. We shall consider all the changes resulting from our actions. 9. The resulting effect was of no importance. 10. We shall refer to the articles dealing with the problem under consideration.

Упражнение 3. Переведите на английский язык.

1. Мы рассмотрим несколько проблем, имеющих отношение (to deal with) к этому явлению. 2. Мы учли все определяющие (to determine) факторы. 3. Он упомянул один из факторов, определяющих скорость реакции. 4.Фильм, который последовал за лекцией (to follow), был неинтересный. 5.Последовавшие за конференцией события не имели особого значения. 6. Получившиеся (в результате этого) данные представляют некоторый интерес. 7.Данные, которые получаются в результате этих изменений, будут неправильными. 8. Мы рассмотрели факторы, приводящие к таким изменениям.

Упражнение 4. Переведите предложения, уделяя особое внимание Participle I в роли обстоятельства.

1. While reading books I make notes. 2. Following their method we could obtain reliable data. 3. We changed the plan, making it possible to take into consideration the new data concerning the problem under investigation. 4. Making decisions one should consider all possible factors. 5. We presented all the determining factors, thus changing the resulting effect.

Упражнение 5. Переведите на английский язык, используя причастные обороты в роли обстоятельства.

1. Делая этот эксперимент, мы использовали два различных метода. 2. Когда они исправляли их план, они допустили много ошибок. 3. Читая наш отчет, он будет проверять все данные. 4. Мы приняли неправильное решение, что привело ко многим ошибкам. 5. Мы решили эту проблему, используя все имеющиеся в наличии данные. 6. Рассматривая (to consider)эти проблемы, мы имеем дело (to deal with) с очень сложными системами.

Упражнение 6. Переведите предложения, в которых причастие I играет роль вводного члена предложения.

1. Strictly speaking, this hypothesis is not adequate. 2. Judging by this finding, the information is correct. 3. Assuming that the experiment is a success, we may use the results. 4. Roughly speaking, the experiment was a failure.

Participle II (причастие II)

Упражнение 1. Образуйте причастие II следующих глаголов и дайте их русские эквиваленты.

To include - включать; to assume - допускать, предполагать; to depend on - зависеть от; to begin - начинать; to acquire - приобретать, достигать; to teach - учить; to require - требовать; to use - использовать; to catch - ловить; to remember - запоминать, помнить; to understand - понимать; to build - строить, создавать; to take - брать; to design - проектировать, конструировать, предназначать; to form - образовывать, формировать; to obtain - получать; to find - находить; to do - делать; to get - получать; to give - давать; to know - знать; to make - делать, производить; to write - писать.

Упражнение 2. Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию II в роли определения.

1. The work done by this research team is of great importance. 2. The experiment made by the scientist proved a failure. 3. They discussed some involved problems. 4. The program corrected may be of some interest. 5. A carefully planned work gives good results. 6. Books illustrated by the painter are very popular. 7. The report presented by the laboratory is not of any importance. 8. The information obtained recently is of no use. 9. The data received is of no interest. 10. I don't like broken mirrors.

Упражнение 4. Переведите предложения, обращая особое внимание на причастие II в роли обстоятельства.

1. Made under favorable conditions, our decision proved valid. 2. If taken into consideration in time, the data will be useful. 3. Once changed, the factor was of no use. 4. When corrected, the information may be of some interest. 5. Until done properly, the work will be useless. 6. Unless presented in detail, a program is a failure. 7. Influenced by many factors, the reaction did not proceed smoothly. 8. A present is not so dear, if not presented in due time. 9. The process is reliable if controlled by a specialist. 10. The plan is useless unless corrected. 11. The document is invalid until examined.

Упражнение 5. Переведите на английский язык.

1. Работа, проделанная в прошлом году в нашей лаборатории, представляет большой интерес. 2. Используемый метод является очень надежным. 3. Данные, полученные из их лаборатории, оказались неправильными. 4. Вопрос, за которым последовало много других вопросов, оказался очень сложным. 5. Доклад, на который ссылался этот ученый, состоял из двух частей (part). 6. Информация, на которую полагались эти ученые, оказалась неполной.

Gerund (Герундий)

Упражнение 1. Переведите предложения, содержащие герундий (в форме Indefinite Active) в роли подлежащего.

1. Using the word was his mistake. 2. Making a decision is a complex process. 3. Considering these problems took us much time. 4. Learning without thought is labour lost, thought without learning is perilous. 5. Having access to the code was symbolic. 6. Beating a child will do more harm than good. 7. Trying to minimize the importance of the discovery was of no use.

Упражнение 2. Определите (с помощью замены беспредложных сочетаний предложными или подбора лексического значения слова), является ли ing-форма герундием или причастием, или и тем и тем одновременно.

A heating system, the blowing wind, building materials, a training machine, a shining star, the blowing machine, a writing table, living conditions, a freezing point, a reading lamp, a searching process, a planning stage, a planning office.

Упражнение З. Переведите предложения, уделяя особое внимание герундию в роли определения.

1. Life is an art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises (S. Butler). 2. They established a committee for the purpose of considering the nomenclature. 3. A searching period is an important stage in the process. 4. Stage 1 includes the process of selecting the task. 5. The planning stage is the most important one.

Упражнение 4. Переведите предложения, выделяя герундий в роли обстоятельства.

1. Be slow in choosing a friend, slower in changing him. 2. Do not do anything without thinking. 3. Know your own faults before blaming others for theirs. 4. Learn by doing. 5. You cannot make an omelet without breaking eggs. 6. He spoke while watching his opponents. 7. Appetite comes with eating. 8. Upon switching off the current the pressure dropped. 9. On coming home I have a rest. 10. We grow mature through training. 11. You should check the oil before starting the car.

Упражнение 5. Переведите предложения, уделяя особое внимание герундию в роли подлежащего, определения и обстоятельства.

1. The secret of being tiresome is in telling everything (F. Voltaire). 2. Life is a matter of making wise choices - of knowing when o draw the line. 3. He died without leaving either a personal or a political will. 4. Search theory is potentially applicable to any sort of searching process. 5. They were against postponing the meeting and for going on with the discussion of this problem. 6. We were all for starting the experiment at once. 7. They answered the question in part by studying the behavior of the optimal strategy. 8. We modified the plan while retaining its main goal. 9. They stopped the experiment without examining the results. 10. Building a new model may well be desirable. 11. Doing so removed the possibility of disappointment.

Упражнение 6. Переведите на английский.

1. Мы примем (какое-то) решение после изменения плана. 2. Мы будем использовать эту информацию при проверке нашей программы. 3. Они осуществили этот процесс, используя (с помощью использования) новый метод. 4. Мы были за обсуждение этой проблемы. 5. Они будут против организации этого комитета. 6. Мы получили хорошие результаты, не начиная новой серии экспериментов.

Упражнение 7. Переведите предложения, в которых герундий играет роль смысловой части сказуемого.

1. It is no use crying over spilt milk. 2. It is better doing well than saying well. 3. Seeing is believing. 4. They continued experimenting with the substance. 5. It is worth while thinking over the effects. 6. It is no use speaking of it. 7. They could not help seeing the importance of the process. 8. The purpose of the method is determining system stability. 9. Two special cases are worth considering. 10. We cannot help enjoying beautiful things. 11. The book is worth reading. 12. The film is not worth seeing. 13. It is no use using the agent repeatedly.

Упражнение 8. Переведите предложения, содержащие в своем составе герундий в функции дополнения и сказуемого.

1. Borrowing is not much better than begging (G. Lessing). 2. Research is searching without knowing what you are going to find. 3. He objects to working on Sundays. 4. It is worthwhile reconsidering this case as well as adding another, even more impressive example. 5. Several writers succeeded in finding exact solution of the differential equation. 6. The Haber process consists in uniting two elemental gases to make a compound. 7. Today we cannot help observing a tendency in science to consider the financial aspects of all research proposals. 8. The architects' aim is using more plastics in interior decoration. 9. It may well be worthwhile considering the purpose of the investigation.

Упражнение 9. Переведите предложения, определяя, какой частью речи является ing-форма: герундием, отглагольным существительным или причастием

1. Everything must have a beginning. 2. The proof of the pudding is in eating. 3. Wisdom denotes the pursuing of the best end by the best means (F. Hutcheson). 4. Swallow all your learning in the morning, but digest it in company in the evening. (Ph. Chesterfield). 5. By that definition we mean the following. 6. We obtained these values in terms of the following formula. 7. The problem, however, is in not dividing the structure finely enough. 8. Before starting the engine it is necessary to test the piping for leakage. 9. The boy playing in the garden is my son. 10. Fortran became a widely accepted programming language for the coding of mathematical applications.

Упражнение 10. Put the verb in brackets into correct form, gerund or infinitive.

1. I'm thinking of (go) to Brazil.

2. You cannot live without (do) such stupid things.

3. He isn't good at (drive) his car.

4. Try to avoid (lose) your temper.

5. He seems (know) everything about it.

6. It's no use (cry) over spilt milk.

7. Would you mind (repeat) your threat?

8. You should practise (say), "Red little lorry, yellow little lorry."

9. It's useless (argue) with him. He won't listen to any reason.

10. They were advised (take) a packed lunch.

11. Do you think it's worth (see) this film?

12. If you want (lose) weight, try (eat) less.

13. It's forbidden (smoke) here.

14. I'm not keen on (work) late.

15. I'm not very fond of (shop).

16. He managed (calm) her by promising to return soon.

17. Mary is crazy about (take) photographs.

18. In Arabia the usual way of (travel) is by camel.

19. You needed (add) some more sugar to that [9, c. 186].

Упражнение 11. Выберите правильный вариант.

1. My parents never let me ______ in bed.

a) reading

b) to read

c) to reading

d) read

2. The teacher allowed us ______ reference material while writing the report.

a) to use

b) using

c) use

d) used

3. They expected the meeting ______ in a conference hall.

a) to hold

b) to be held

c) holding

d) to be holding

4. What makes him ______ so jealous of his friends' success?

a) to be

b) being

c) be

d) to have been

5. I am thinking ______ my country house.

a) selling

b) of selling

c) to sell

d) is selling

6. I would rather ______ her the truth.

a) have told

b) to tell

c) telling

d) tell

7. You had better ______ your studies more seriously.

a) take

b) to take

c) taking

d) are taking

8. I don't mind ______ out.

a) against eating

b) eat

c) eating

d) to eat

9. I hope ______ Moscow State University.

a) for entering

b) to enter

c) of entering

d) entering

10. I want my brother ______ the work as soon as possible.

a) finishing

b) to finish

c) finishes

d) finish

11. Could you help me ______ the work as soon as possible?

a) finishing

b) in finishing

c) with finishing

d) to finish

12. If you don't succeed ______ your exams, I won't let you ______ to a disco.

a) in taking, go

b) taking, go

c) in taking, to go

d) to take, go

13. The government intend ______ social programmes.

a) at starting

b) starting

c) to start

d) start

14. I was made ______ to play the piano.

a) learn

b) to learn

c) learning

d) in learning

15. My father makes me ______ the piano three hours a day.

a) to play

b) playing

c) play

d) in playing

16. A passer-by asked me how ______ to the railway station.

a) can get

b) get

c) getting

d) to get

17. The children were let ______ in the river.

a) swim

b) to swim

c) swimming

d) swam

18. The tourists expected the hotel ______ much better.

a) be

b) being

c) of being

d) to be

19. I would like my daughter ______ back home earlier.


Подобные документы

  • Неличные формы английского глагола: инфинитив и герундий. Историческое развитие неличных форм в течение двух периодов: древнеанглийского и среднеанглийского. Примеры применения инфинитивных оборотов и герундия из художественной и учебной литературы.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 24.09.2010

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Определение сущности аутентичного материала. Выявление критериев отбора аутентичного видеоматериала для образовательного процесса. Особенности эмпирического исследования по применению аутентичного материала при обучении английскому языку в средней школе.

    курсовая работа [161,0 K], добавлен 17.11.2014

  • Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.

    курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010

  • Исторические сведения о причастии. Выделение причастий в речи и в тексте, определение их морфологических признаков. Выделение причастных оборотов. Морфологические формы глагола, прилагательного, причастия. Словообразовательные признаки причастия.

    презентация [2,5 M], добавлен 10.03.2015

  • Упражнения на употребление времен в сравнении. Употребление времен в пассивном залоге. Неличные формы глагола. Модальные глаголы с инфинитивом. Примеры перевода предложений с русского языка на английский. Словарь необходимых экономических терминов.

    учебное пособие [386,7 K], добавлен 15.01.2010

  • Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Причастие как атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и прилагательного. Знакомство с основными признаками прилагательного у причастия. Общая характеристика причастного оборота, рассмотрение особенностей.

    презентация [70,9 K], добавлен 11.10.2013

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.