Языковые особенности перевода английского специализированного текста

Понятие адекватности перевода специализированного текста. Особенности употребления модальных глаголов. Способы перевода причастий настоящего времени. Видовременные формы и залог глагола-сказуемого. Изучение примеров словообразования в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 27.01.2015
Размер файла 53,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Перепишите и переведите письменно текст на русский язык. При переводе пользуйтесь англо - русским словарем

US Government and Constitution

(Американское правительство и конституция).

1. By the Constitution of 1787 (and amendments to it) the Government of the USA is composed of three branches: the executive one, the legislative one and the judicial one. The executive power of the United States is vested in the President of the United States, who is elected for a term of four years by electors of each state. The Presidential election is held every fourth year in November. The president of the USA must be a native born citizen, resident in the country for 14 years and at least 35 year old. The President is to carry out the programs of the government, to recommend much of the legislation to the Congress. He is to appoint Federal Judges, ambassadors to other countries and some heads of various government departments, called secretaries.

По Конституции 1787 (и поправкам к ней) правительство США составлено из 3-х ветвей: исполнительной, законодательной и судебной. Высшая исполнительная власть в Соединенных Штатах принадлежит Президенту Соединенных Штатов, который избирается сроком на 4 года избирателями всех Штатов. Президентские выборы проводятся каждый четвертый год в ноябре. Президент США должен быть гражданином США по рождению, прожившим в стране не менее 14 лет и не моложе 35. Президент должен проводить программы правительства, рекомендовать большую часть законодательства Конгрессу. Он назначает федеральных судей, послов в другие государства и некоторых глав различных государственных ведомств, называемых секретарями.

2. The legislative power belongs to the Congress of the United States consisting of two chambers: the Senate and the House of Representatives. The Senate is composed of two members of each state elected for a term of 6 years, one third being elected every two years. The number of representatives from each state depends on the number of people in each particular state. In order to become a law all bills and resolutions have to pass both houses and must be signed by the President. An important role in American legislation is played by so-called “lobbyists”. They are often more influential than congressmen themselves.

Законодательная власть принадлежит Конгрессу Соединенных Штатов, состоящему из двух палат: Сената и Палаты Представителей. Сенат состоит из двух членов от каждого штата, избираемых на 6 лет, одна треть переизбирается каждые два года. Количество представителей от каждого Штата зависит от количества людей в каждом отдельном Штате. Для того чтобы стать законом все законопроекты и постановления должны пройти обе палаты и должен быть подписаны Президентом. Важную роль в американской законодательства играют так называемые «лоббисты». Они часто более влиятельны, чем сами конгрессмены.

3. The Supreme Court is the highest judicial organ of the United States and the head of the judicial branch of power. The Supreme Court consists of the Chief Justice of the USA and a number of associated Justices.

Верховный суд является высшим юридическим органом Соединенных Штатов и главой судебной ветви власти. Верховный суд состоит из главного судьи США и нескольких ассоциированных судей.

4. The United States is divided into 11 judicial circuits, each one being served with a Federal Court of Appeals. There are about 90 district courts in the United States. The district courts are the lowest ones in the Federal court system. Most of the criminal and civil cases have been always tried by these courts.

Соединенные Штаты поделены на 11 юридических округов, каждый из которых обслуживается федеральным апелляционным судом. Имеется около 90 региональных судов в Соединенных Штатах. Региональные суды являются самыми низшими среди федеральной судебной системы. Большинство уголовных и гражданских дел рассматривается этими судами.

5. The form of the US government is based on the Constitution, adopted after the War of Independence. A “constitution” in the American political language means the set of rules, laws; regulations and customs together provided the political norms or standards regulating the work of the government. The document known as the Constitution of the United States, though the basic document is only the part of the body of rules and customs which form the whole of the American Constitution. Supreme Court decisions, interpreting parts of the US Constitution, laws, regulations, and customs are part of the basic law (the so-called live constitution*). Most Historians regard the US Constitution as an essentially conservative document.

Форма правления Соединенных Штатов основана на Конституции, принятой после войны за независимость. «Конституция» на американском политическом языке означает набор правил, законов, инструкций и обычаев совместно предоставленные политические нормы и стандарты, регламентирующие работу правительства. Документ известен как Конституция Соединенных Штатов, хотя основной документ только часть свода правил и обычаев, которые составляют полный текст американской Конституции. Решения Верховного Суда, толкования частей американской Конституции, законы, правила и обычаи являются частью Основного закона (так называемая,- «живая Конституция»). Большинство историков расценивает американскую конституцию как, по сути, консервативный документ.

6. The US Constitution consists of the preamble, seven articles and twenty six amendments, the first ten of them called collectively the Bill of Rights adopted under the popular pressure in 1791. When the Constitution was first proposed, there was wide spread dissatisfaction because nothing could contain any guarantee of certain basic freedoms and individual rights. In December, 1791, the Congress adopted ten amendments, known as the Bill of Rights. The Bill enumerated what the government was not going to be allowed to do. It was, of course, an important democratic gain for the people of that time. But nowadays some of these ten amendments are relatively unimportant. The Bill of Rights is sometimes violated by the judicial and law enforcement practice.

Американская конституция состоит из преамбулы, семи статей и двадцати шести поправок, первые десять из них названы коллективно Билль о Правах, приняты под давлением общественности в 1791. Когда Конституция была впервые предложена, было широко распространено недовольство, потому что нисколько не могла содержать какой-либо гарантии определенных основных свобод и личных прав. В декабре 1791 Конгресс принял десять поправок, известных как Билль о Правах. Билль перечислил то, что при правлении не было разрешено делать. Это было, конечно, важное демократическое достижение для людей того времени. Но в наше время некоторые из этих десяти поправок относительно неважны. Билль о Правах иногда нарушается судебной и правоприменительной практикой.

7. Americans feel that of all the freedoms proclaimed in the Constitution only one freedom - freedom of enterprise is in fact guaranteed. If there is no freedom to work, no guaranteed labor, you'll have to face unemployment and poverty.

Американцы ощущают, что из всех свобод, провозглашенных в Конституции только одна свобода - свобода предпринимательства фактически гарантирована. Если нет свободы, чтобы работать, - не гарантируется труд, Вы окажетесь перед лицом безработицы и бедности.

2. Ответьте письменно на вопросы по тексту. Вопросы переведите

1. Who does the highest executive power in the United States belong to?

Кому принадлежит высшая исполнительная власть в Соединенных Штатах?

The executive power of the United States is vested in the President of the United States, who is elected for a term of four years by electors of each state.

Высшая исполнительная власть в Соединенных Штатах принадлежит Президенту Соединенных Штатов, который избирается сроком на 4 года избирателями всех Штатов.

2. What must all bills and resolutions pass in order to become law?

Что должны все законопроекты и постановления пройти, чтобы стать законом?

In order to become a law all bills and resolutions have to pass both houses and must be signed by the President.

Для того чтобы стать законом все законопроекты и постановления должны пройти обе палаты и должен быть подписаны Президентом.

3. Where are most of the criminal and civil cases tried?

Где большинство уголовных и гражданских дел рассмотрены?

Most of the criminal and civil cases have been always tried by the district courts.

Большинство уголовных и гражданских дел рассматривается региональными судами.

4. What is the US Constitution aimed at? Why?

На что направлена американская конституция? Почему?

A “constitution” in the American political language means the set of rules, laws, regulations and customs together provided the political norms or standards regulating the work of the government.

«Конституция» на американском политическом языке означает набор правил, законов, инструкций и обычаев совместно предоставленные политические нормы и стандарты, регламентирующие работу правительства.

5. Why was there wide-spread dissatisfaction among the people when the Constitution was first proposed?

Почему было широко распространено недовольство среди людей, когда Конституция была впервые предложена?

When the Constitution was first proposed, there was wide spread dissatisfaction because nothing could contain any guarantee of certain basic freedoms and individual rights.

Когда Конституция была впервые предложена, было широко распространено недовольство, потому что нисколько не могла содержать какой-либо гарантии определенных основных свобод и личных прав.

3. Перепишите предложения. Заполните пропуски неопределенными местоимениями, выбрав нужное из предложенных в скобках

Предложения переведите.

1. You will need some lawyers in the Court. (some, any, no).

Вам понадобится несколько адвокатов в суде.

2. Let me know if something will happen. (everything, something, anything)

Сообщите мне, если что-то произойдет.

3. Nobody knew who committed this crime. (nobody, nothing, anywhere)

Никто не знал, кто совершил это преступление.

4. The Presidential election is held every fourth y7ear in November. (some, every, any, no)

Президентские выборы проводятся каждый четвертый год, в ноябре.

5. A lot of district courts exist everywhere in the United States.(anywhere, nowhere, everywhere)

Много окружных судов существует повсюду в Соединенных Штатах.

4. Выпишите из текста 5 неправильных и 10 правильных глаголов и образуйте от них причастия настоящего (Participle I) и прошедшего (Participle II) времени.

Переведите их на русский язык.

VERB

Participle I

Participle II

hold (держать)

holding (держащий)

held (держа)

bear (носить)

bearing (несущий)

born (неся)

become (становиться)

becoming (становящийся)

become (становясь)

know (знать)

knowing (знающий)

known (зная)

feel (чувствовать)

feeling (чувствующий)

felt (чувствуя)

VERB

Перевод

Participle I

Participle II

Active voice

Passive voice

to vest

возлагать

Simple

vesting (возлагающий, возлагая)

being vested (возлагаемый, будучи возлагаемым)

vested (возложенный)

Perfect

having vested (возложивший, возложив)

having been vested (был возложен, будучи возложенным)

to elect

избирать

Simple

electing (избирающий, избирая)

being elected (избираемый, будучи избираемым)

elected (избранный)

Perfect

having elected (избравший, избрав)

having been elected (был избран, будучи избранным)

to carry

нести

Simple

carrying (несущий, неся)

being carried (относимый, будучи относимым)

сarried (отнесенный)

Perfect

having carried (принесший, принеся)

having been carried(был отнесен, будучи отнесенным)

to appoint

назначать

Simple

appointing (назначающий, назначая)

being appointed (назначаемый, будучи назначаемым)

appointed (назначенный)

Perfect

having appointed (назначивший, назначив)

having been appointed(был назначен, будучи назначенным)

to recommend

рекомендовать

Simple

recommending (рекомендующий, рекомендуя)

being recommended (рекомендуемый, будучи рекомендуемым)

recommended (рекомендованный)

Perfect

having recommend (рекомендовавший, рекомендовав)

having been recommended( был рекомендован, будучи рекомендованным)

to call

называть

Simple

calling(говорящий, говоря)

being called (называемый, будучи называемым)

сalled (названный)

Perfect

having called (назвавший, назвав)

having been called (был рекомендован, будучи рекомендованным)

to compose

состоять

Simple

сomposing (состоящий, состоя)

being composed (составляемый, будучи составляемым)

сomposed (составленный)

Perfect

having composed (составившийся, составив)

having been composed( был составлен, будучи составленным)

to play

играть

Simple

playing (играющий, играя)

being played (играемый, будучи играемым)

played (сыгранный)

Perfect

having played (сыгравший, сыграв)

having been played ( был сыгран, будучи сыгранным)

to divide

разделять

Simple

dividing (разделяющий, разделяя)

being divided (разделяемый, будучи разделяемым)

divided (разделенный)

Perfect

having divided (разделивший, разделив)

having been divided( был разделен, будучи разделенным)

to consist

состоять

Simple

сonsisting (состоящий, состоя)

being consisted (составляемый, будучи составляемым)

сonsisted (cоставленный)

Perfect

having сonsisted (составивший,составив)

having been сonsisted( был составлен, будучи составленным)

5. Найдите в 1, 2, 6 абзацах текста, выпишите и переведите на русский язык предложения, в которых употреблены модальные глаголы

1. The president of the USA must be a native born citizen, resident in the country for 14 years and at least 35 year old.

Президент США должен быть гражданином США по рождению, прожившим в стране не менее 14 лет и не моложе 35.

2. In order to become a law all bills and resolutions have to pass both houses and must be signed by the President.

Для того чтобы стать законом все законопроекты и постановления должны пройти обе палаты и должны быть подписаны Президентом.

6. When the Constitution was first proposed, there was wide spread dissatisfaction because nothing could contain any guarantee of certain basic freedoms and individual rights.

Когда Конституция была впервые предложена, было широко распространено недовольство, потому что нисколько не могла содержать какой-либо гарантии определенных основных свобод и личных прав.

6. Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемые в форме страдательного залога (Passive Voice). Предложения переведите

1. The government of the USA is composed of three branches: the executive, the legislative and the judicial ones.

Правление в США составлено из 3-х ветвей: исполнительной, законодательной и судебной.

2. The USA is divided into 50 states; each one has its own Constitution.

США поделены на 50 Штатов, каждый из которых имеет свою Конституцию.

3. Ten amendments to the Constitution were adopted by the Congress in 1791. Десять поправок к Конституции были приняты Конгрессом в 1791 году.

4. The US law enforcement documents can be regarded as essentially conservative. Американские правоохранительные документы могут быть рассмотрены как, по существу, консервативные.

6. Nothing has been said about the elementary democratic freedoms. Ничего не было сказано об элементарных демократических свободах.

7. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на способы перевода причастий настоящего времени (Participle I)

1. A “constitution” meaning in American political language the set of rules, laws, regulations provides the practical norms and standards regulating the work of the government.

«Конституция», означающая (означая) на американском политическом языке свод правил, законов, инструкций предоставления практических норм и стандартов, регулирующих (регулируя) работу правительства.

2. The US Constitution consisting of the preamble, seven articles and some amendments was adopted in 1787.

Конституция США, состоящая (состоя) из преамбулы, семи статей и некоторых поправок, была принята в 1787 году.

3. Having no guaranteed labor, guaranteed income and health care the man is guaranteed inequality.

Не имеющему (не имея) гарантированного труда, гарантированного дохода и здравоохранения, человеку гарантировано неравенство.

4. Being aimed at preserving the advantageous position of the ruling class the US Constitution of 1787 said nothing about the elementary democratic freedoms when it was first proposed.

Будучи направляемой (направляемая) на сохранение выгодной позиции господствующего класса " Конституция США 1787 г. ничего не сказала об элементарных демократических свободах, когда впервые она была предложена.

5. The legislative power belongs to the Congress consisting of two chambers: the Senate and the House of Representatives.

Законодательная власть принадлежит Конгрессу США, состоящему из двух палат: Сената и Палаты представителей.

8. Перепишите предложения и письменно переведите. Подчеркните причастия прошедшего времени (Participle II)

1. The number of paid lobbyists is three times greater than that of the members of the Congress.

Число оплаченных лоббистов в три раза больше, чем членов Конгресса.

2. The form of the US government is based on the Constitution adopted after the war of Independence.

Форма американского правления основана основе Конституции, принятой после войны за независимость.

3. There are twenty six amendments in the US Constitution, first ten called Bill of Rights.

Есть двадцать шесть поправок в Конституции Соединенных Штатов, первые десять названные Билль о Правах.

4. Americans feel that of all the freedoms proclaimed in the Constitution only the freedom of enterprise is in fact guaranteed.

Американцы чувствуют, что из всех свобод, объявленных в Конституции, только свобода предпринимательства фактически гарантируется.

5. Bill of Rights so often violated by the judicial practice is not popular nowadays.

Билль о Правах, так часто нарушавшийся судебной практикой, не популярен в наши дни.

9. Найдите в тексте, выпишите и переведите одно предложение, содержащее временную форму группы Perfect

Поставьте глагол - сказуемое этого предложения во все временные формы, произведя необходимые смысловые изменения.

Образец: He has just translated the text. (Он только что перевел текст.)

He had translated the text before the bell rang.

(Он перевел текст, прежде чем звонок позвонил.)

He will have translated the text … by the time of their arrival.

(Он переведет текст ко времени их прибытия.)

Most of the criminal and civil cases had been always tried by these courts.

Большинство уголовных и гражданских дел вообще рассмотрели эти суды.

Most of the criminal and civil cases have been tried by these courts before this article is printed.

Большинство уголовных и гражданских дел были судимы этими судами, прежде чем напечатана эта статья.

By the 1st of January most of the criminal and civil cases will have been tried by these courts.

К 1 января большинство уголовных и гражданских дел будут судимы этими судами.

10. Перепишите предложения, подчеркните в каждом глагол-сказуемое и определите его форму и залог. Предложения переведите

Образец: The Supreme Court is the highest judicial organ.

is - Present Indefinite Active от глагола “to be”.

1. When the Constitution was first proposed, there was wide spread dissatisfaction.

Когда Конституция была впервые предложена, там была широко распространена неудовлетворенность.

was proposed - Past Indefinite (was+ V-ed) Passive Voice,

was spread - Past Indefinite (was+ V3) Passive Voice.

2. An important role in American legislation has been always played by lobbyists.

Важная роль в американском законодательстве всегда игралась лоббистами.

has been played - Present Perfect (has been+ V-ed) Passive Voice.

3. The government was not going to adopt such a Bill.

Правительство не собиралось принимать такой Билль.

was not going - Past Continuous (was+V-ing) Active Voice.

4. The Presidential election is held every fourth year in November.

Президентские выборы проводятся каждый четвертый год в ноябре.

is held - Present Indefinite (is+V3) Passive Voice.

5. The Supreme Court consists of the Chief Justice of the USA and a number of associated Justices.

Верховный суд состоит из главного судьи США и нескольких ассоциированных судей.

consists - Present Indefinite (V-s) Active Voice.

11. Взять одно слово из теста и образовать от него глагол, прилагательное, наречие, существительное (пример словообразования смотреть по тетради ”CRIME”)

перевод английский модальный глагол

Election - выборы (существительное);

to elect - избирать (глагол);

elective - избирательный (прилагательное);

electively - избирательно (наречие).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

  • Основные функции инфинитива. Особенности написания резюме на английском языке. Употребление глагола в правильной видовременной форме. Особенности применения модальных глаголов и их эквивалентов. Правила пересказа и перевода текста на английский язык.

    контрольная работа [11,7 K], добавлен 13.12.2009

  • Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015

  • Понятие и виды перевода, его значение для человечества. Специфика перевода в зависимости от вида текста. Особенности юридического перевода и необходимое качество переводов. Обязанности юриста-международника. Специфика профессиональной этики переводчика.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 24.05.2012

  • Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012

  • Стилистическая характеристика технического текста на английском языке. Особенности перевода научно-технического текста. Переводческие соответствия и трансформации, используемые при переводе технических текстов. Понятие, структура и особенности веб-сайта.

    дипломная работа [56,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Принципы и порядок перевода текста с английского на русский язык. Типы условных предложений. Формы модального глагола. Особенности перевода с использованием страдательного (пассивного) залога. Подбор правильных предлогов и варианта глагольной формы.

    контрольная работа [82,9 K], добавлен 20.05.2013

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.