Варианты британского английского языка: особенности диалекта Кокни

История диалектов Англии, их классификация по территориальному и социальному признаку, отличительные особенности. Происхождение кокни и его фонетическая, лексическая, грамматическая специфика. Рифмующийся сленг кокни в культуре, а также других языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.03.2014
Размер файла 62,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

КУРСОВАЯ РАБОТА

Варианты британского английского языка: особенности диалекта Кокни

Введение

кокни сленг фонетический лексический

Современный английский язык - это один из германских языков, входящий в западногерманскую группу индоевропейской семьи языков. По некоторым оценкам он является родным для 410 млн. человек и им владеет не менее 1 млрд. людей. Встречаются и другие цифры. В соответствии с социолингвистической теорией «трёх концентрических колец», разработанной американским лингвистом Браджем Качру (1984), распространение английского языка в современном мире можно представить в виде трёх кругов, где внутренний круг включает в себя 320-380 млн. человек, для которых английский является родным языком (США, Великобритания, Канада, Австралия и Новая Зеландия). Наружный или средний круг включает в себя около 150-300 млн. человек, для которых английский является вторым языком; это представители тех стран, где английский получил статус официального языка (Индия, Сингапур и т.д.). Третий - расширяющийся, или внешний круг, - включает около 1 млрд. человек, для которых английский является основным изучаемым языком (Германия, Греция, Китай, Польша, Россия, Япония и др.). По мнению многих лингвистов, в будущем наибольшее количество пользователей английского языка войдёт в средний круг, т.е. постоянно будет увеличиваться количество людей, для которых английский станет вторым языком.

Английский язык ведет своё начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V-VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий привело к образованию территориальных диалектов, которые послужили базой для формирования и развития современного английского языка. Однако, нынешний английский язык, как и любой другой язык, не является чем-то однородным, статичным и общим для всей территории Великобритании - он разный. Несмотря на общее название «Английский язык», он представлен разнообразными региональными и социальными диалектами, которые находятся в постоянном движении, развитии и взаимовлиянии.

Существует точка зрения, что диалекты - это «вульгарная речь», употребляемая «необразованными» слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к., во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не «небрежностью» речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Как правило, изучение английского языка происходит на основе так называемого Coursebook English, который лишён всяких диалектных и стилистических включений. В реальной же жизни общение не строится на «очищенном» учебном языке, живой язык всегда наполнен диалектными и наддиалектными образованиями, акцентами, стилистическими особенностями, индивидуальными произносительными привычками говорящих. Эти трудности проявляются не только при общении изучающих английский язык с его носителями, но и при общении самих носителей языка, отличающихся по социальному статусу и происхождению.

Не вызывает сомнения тот факт, что изучение английского языка не должно ограничиваться только Coursebook English, оно должно включать в себя всё то разнообразие и неординарность, которые и придают ему региональные и социальные диалекты. Кроме того, изучение языка во всём его многообразии предполагает исследование материалов лингвострановедческого, географического и исторического характера, что очень интересно и познавательно и для будущего лингвиста, и для учителя английского языка. В этом мы видим актуальность нашего исследования.

Цель исследования: изучение характерных особенностей одного из диалектов Британского варианта английского языка.

В соответствии с темой и целью исследования сформулированы следующие задачи:

1. Изучить и описать историю происхождения и развития диалектов Британского варианта английского языка;

2. Исследовать разновидности Британского варианта английского языка;

3. Рассмотреть диалект Кокни, выявить его особенности и определить роль в развитии Британского варианта английского языка.

Для проведения исследования использованы следующие методы: изучение и анализ литературы по теме исследования, методы обобщения и сравнения.

Практическая значимость этой работы заключается в возможности использования материалов исследования на уроках английского языка, лингвострановедения и страноведения, истории английского языка.

.

1. Разновидности Британского варианта английского языка. Территориальные и социальные диалекты Великобритании

Британский вариант английского языка - понятие, включающее в себя широкий спектр акцентов и диалектов английского языка, используемых в Соединенном королевстве и отличающихся от других региональных вариантов произношения. Оксфордский словарь английского языка определяет термин «Британский вариант английского языка» как английский язык, который используется в Великобритании и в некоторых других странах.

Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского.

1.1 История диалектов Англии

Диалект - разнообразие языка. Это слово происходит от Древне греческого dialectos «беседа, язык, диалект», которое получено из dialegesthai» беседа, разговор». Диалект может различаться от других диалектов того же самого языка особенностями любой части лингвистической структуры - морфологии, или синтаксиса.

Социолемкт (англ. sociolect, от лат. societas - общество, и диалект), социальный диалект - групповые речевые (в первую очередь лексические и стилистические) особенности, характерные для какой-либо социальной группы - профессиональной, возрастной, субкультуры. Этим социолект отличается от диалекта, на котором разговаривают представители определённой географической области, и идиолекта - языка, присущего конкретному индивиду.

Этнолемкт - лингвистический термин, обозначающий разновидность языка по национальной принадлежности. Этнолект может представлять собой диалект языка или даже не иметь принципиальных отличий от литературной формы языка, однако носители этнолекта обычно считают себя иным народом, чем тот, по названию которого назван язык. Возможно и такое явление, как отсутствие единого литературного языка при наличии нескольких этнолектов, различия между которыми невелики и допускают практически полное взаимопонимание носителей. При отсутствии единого литературного языка усреднённая форма языка, используемая для общения между носителями разных этнолектов, называется «койне».

В древнеанглийский период на территории Британии развились местные диалекты: нортумбрийский, мерсийский, уэссекский (или западно-саксонский) и кентский. Эти диалекты в процессе своего развития приобрели ряд таких особенностей фонетической системы, грамматического строя и лексического состава, которые позволяют считать эти диалекты образующими один язык - английский язык древнего периода (Л.Д. Залесская. Пособие по истории английского языка; с. 19). В своем составе древнеанглийский язык имел заимствования из латинского и кельтского языков. Среди заимствований из латинского различают два слоя: 1) древнейший слой - слова, заимствованные германскими племенами у римлян до переселения в Британию, и после переселения - у кельтов; 2) второй слой - слова, относящиеся к религии и связанные с введением христианства, начавшимся в 597 году. Первый слой заимствований составляли слова, связанные с предметами материальной культуры, торговли и сельского хозяйства. Например: Win «вино» (от лат. Vinum) Weall «стена» (от лат. Vallum) Milln «мельница» (от лат. Molinum) Pipor «перец» (от лат. Piper) Plante «растение» (от лат. Planta). Латинское слово «castra» («укрепленный форт», «лагерь») вошло составной частью в различные географические названия: Lancaster, Manchester. Второй слой заимствований отражает многочисленные религиозные понятия. Например: Biscop «епископ» (от лат. Episcopus) Cleric «духовное лицо» (от лат. Clericus) Candel «свеча» (от лат. Candela) Munuc «монах» (от лат. Monachus) Apostol «апостол» (от лат. Apostolus). Кельтские языки оказали на лексический состав английского языка очень слабое влияние. По-видимому, победившие англосаксы не считали достойным заимствовать слова из языка побежденных кельтов. Вот некоторые из тех немногих заимствованных слов: Dun - «бурый» Binn - «ларь», «ясли» Cradle - «колыбель» Dun - «холм», «крепость». Кельтские элементы, однако, сохранились в географических названиях. Например, существительное: «avon» («река») сохранилось в виде имени собственного. Столица Англии Лондон также сохраняет в своем названии следы кельтского происхождения. Лондон назывался кельтами «Liyn-dun» («крепость у реки»). Римляне переделали его в «Londinium». В шотландских диалектах сохранилось кельтское слово «loch» («озеро»), вошедшее в названия многих озер Шотландии. Название западной части Британии Уэльса (Wales), в которой поселились остатки кельтских племен, тоже кельтского происхождения.

Среднеанглийский период в истории Англии характеризуется двумя крупными историческими событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее развитие английского языка.

С конца VIII в. Англия подвергалась скандинавским (датским) набегам. В конце IX в. скандинавы утвердились на территории к северу от Темзы. В 878 году король Уэссекса Альфред Великий заключил со скандинавами Уэдморский мир, согласно которому вся территория, занятая скандинавами, была уступлена им при условии признания верховной власти английского короля и принятия христианства. Эта территория получила название «Danelag» («область датского права»). В период с 1016 по 1042 год Англия и Дания были единым государством, где правили датский король Канут и его сыновья. Сближение скандинавов с англосаксами привело к взаимовлиянию английского и скандинавского языков. Скандинавские диалекты, на которых говорили завоеватели, принадлежали к группе северогерманских языков и по своему фонетическому и грамматическому строю состояли довольно близко к древнеанглийскому языку. Родство английских диалектов со скандинавскими делало возможным взаимное понимание без перевода. К 1042 году, когда датское господство в Англии завершилось, датчане, и англичане практически слились в один народ.

В 1066 году произошло завоевание Англии нормандцами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на английский язык. По происхождению нормандцы были скандинавским племенем. В то время, когда датчане в IX-X веках захватывали Англию, нормандцы совершали набеги на Францию. В 912 году французский король Карл Простой уступил нормандцам завоеванную ими северную прибрежную полосу земли, за которой с того времени закрепилось название «Нормандия». В течение последующих полутора столетий до вторжения нормандцев в Англию, они подвергались мощному воздействию французской культуры и языка. После вторжения нормандцев во главе с герцогом (впоследствии королем) Вильгельмом в Англию, они стали в ней полновластными хозяевами. Французы массами прибывали в Англию, занимая высшие государственные должности. Господствующим языком стал французский. Он был языком двора, правительства, судебных учреждений и церкви. Английский язык был оттеснен в более низкую социальную сферу: на нем говорила основная масса крестьян и городского населения. Без знания французского языка нельзя было продвинуться в обществе. Французский язык стоял над английским. Он влиял на английский, но не смешивался с ним.

Скандинавское влияние на английский язык. Поскольку скандинавский и английский были родственными языками, проникновение скандинавских слов в английский язык происходило очень интенсивно. Эти слова быстро ассимилировались и становились общеупотребительными. Из скандинавского языка в английский проникли обиходные слова, в т.ч. даже местоимения (англ. «they» от сканд. «? eir») и служебные слова (английский предлог «till»). Раньше других в английский язык проникли глаголы «call» (от сканд. «kalla»), «take» (от «taka»). К числу скандинавских заимствований принадлежат также английские существительные «husband» (от «husbonde»), «window» (от «vindauga»), «anger» (от «angr»). Было заимствовано также много прилагательных. Среди них «ill» (от «illr»), «weak» (от «veikr»), «wrong» (от «vrangr»). Значительным было также влияние скандинавского языка на грамматику и синтаксис английского языка. Французское влияние на английский язык Пополнение лексики английского языка происходило не только за счет ассимиляции слов, означавших уже известные понятия, но и вследствие проникновения в английскую действительность новых черт жизни. Так, в английском языке появились французские слова «manor», («феодальное поместье»), «villain» («батрак»), «peasant» («крестьянин»), «government» («правительство»), «council» («королевский совет»), «country» («страна»), «people» («народ»). В 1265 году был создан совет для управления страной, получивший название «parliament» (от французского слова «parlй» - «говорить»). Были заимствованы некоторые слова, связанные с религией и юриспруденцией: religion, saint, pray, chapel, sermon, judge, jury, accuse, execute, crime, prison и другие. В английский язык вошло много военных терминов: army, soldier, sergeant, captain, admiral, officer, battle, enemy, assault, war (слово германского происхождения, попавшее во французский язык и из него заимствованное в английский). В XII-XIII в.в., ввиду необходимости пояснить некоторые французские слова английскими, в английском языке возникло много синонимичных пар, типа: «safe (фр.) & sound (англ.)» - «цел и невридим», «with might & main» - «изо всех сил», «really & trully» - «действительно так», «by lips & bounds» - «вприпрыжку» и другие. Из французского вошли в английский язык не только слова, но и некоторые аффиксы: - ment (agreement) - ess (godess) - age (marriage) - able (eatable) - ible (flexible) - ance (entrance) - re (renew) - en (entrust) - dis (distrust). Ударение в заимствованных словах приспосабливается к ударению в исконно английских словах. Во французском языке ударение в большинстве случаев падает на последний слог слова. В английском языке ударение смещается на первый слог, а в четырехсложных словах - на второй от начала. Например:

французский

английский

Ho'nour

`honour

Co'rage

`corage

Na'ture

`nature

Влияние французского языка сказалось, также, на написании и употреблении некоторых древнеанглийских букв. Наряду со старой буквой «з» появляется буква «g». Вводится буквосочетание «gh» для обозначения фрикативного звука [x]. Отсюда и возникло современное написание «light», «night», «daughter» и другие. Выходят из употребления буквы «р» и «р»; вместо них чаще встречается современный диграф «th». Буква «ж» стала заменяться буквой «a».

Среднеанглийские диалекты

В среднеанглийский период общая совокупность диалектов делится на три основные группы:

а)

северные диалекты, включающие шотландский и северный диалекты, сложившиеся на основе нортумбрийского диалекта;

б)

центральные, или мидлендские диалекты, которые, в свою очередь, подразделяются на восточный и западный мидлендские диалекты, при этом в последнем различают северный западномидлендский и южный западномидлендский диалекты;

в)

южные диалекты, включающие в себя кентский, эссекский и уэссекский диалекты.

После нормандского завоевания Лондон стал столицей Англии. Между всеми частями страны налаживались тесные связи, что требовало единого, понятного всем национального языка. Поэтому особое место среди среднеанглийских диалектов занимает лондонский диалект, объединивший черты восточно-центральных и южных диалектов и легший в основу новоанглийского национального языка. Первым письменным памятником и официальным документом на лондонском диалекте является «Прокламация Генриха III» (1258 г.). Классическим образцом лондонского диалекта является язык великого писателя английского средневековья Джеффри Чосера (1340-1400 гг.). Его наиболее известное произведение - «Кентерберийские рассказы» («Canterbury Tales»). Во времена Чосера лондонский диалект уже начал перерастать в литературный язык.

НОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД В ранненовоанглийский период в связи с образованием нации и развитием культуры вырабатывается более сознательное отношение к родному, национальному языку. Английский язык перестает быть «домашним», бытовым языком. Он становится языком литературным. В связи с этим большое значение имело введение книгопечатания в Англии. Первыми книгами, напечатанными на английском языке, стали переводы с французского языка Вильяма Кэкстона «Recuyell of the Historyes of Troye» и «Playe of the Chesse» (1475 г.). Кэкстон был и первым издателем Чосера. Появляются первые словари, а позднее и руководства по английскому языку: «Английское словозаконие Александра Гилла (1621 г.), «Английская грамматика Чарльза Батлера» (1634 г.). В этот период создают свои произведения Уильям Шекспир, Кристофер Марло, Бенджамин Джонсон, Френсис Бомонт, Джон Флетчер и другие. В XVI-XVII в.в. Ирландия присоединилась к Англии, и английский язык распространился за пределы Британских островов, вытесняя местный ирландский язык. Великие географические открытия, установление связей с Италией, Испанией, Россией, Новым Светом вызвали наплыв заимствований из языков этих стран. Например, из итальянского языка в английский пришли слова: «fresco», «violin», «umbrella», «volcano»; из испанского - «negro», «sherry», «tornado», «moscuito»; из языков американских индейцев - «potato», «tobacco», «condor», «puma», «pampas», «maize». Реставрация 1660 года вызвала приток новых заимствований из французского языка. В начале XVII века, в связи с колонизацией Америки, английский язык распространился за океаном. Параллельно военно-политической борьбе шла и языковая борьба, в ходе которой английский язык вытеснил своих соперников - французский и испанский язык. Различные варианты английского языка в США распределяются по трем группам диалектов:

1)

Северо-восточный диалект (диалект Новой Англии).

2)

Южный диалект.

3)

Центральный юго-западный диалект (или «общеамериканский»).

Наиболее распространенным и важным из них является центральный юго-западный диалект, на основе которого выработался американский стандарт литературного английского языка. Так возникли два основных варианта английского литературного языка - американский английский и британский английский. В XVI-XVII веках в связи с развитием политических и торговых связей Англии и России в английский язык проникает большое количество русских слов: boyar, tsar, altyn, rouble, copeck, verst, poud, telega, samovar, vodka, kvass и другие. Позднее, когда Англия становится колониальной державой, в английский язык проникают слова из языков американских индейцев («moccasin», «squaw», «toboggan»), туземцев Австралии («boomerang», «kangaroo»), южной Африки («baobab», «zebra», «chimpanzee»), Индии («brahman», «сalico», «cachemere», «jungle».) Из малайских языков в английский вошли такие слова, как «bamboo», «сookatoo», «gong», «orangoutang». Наряду с заимствованными словами в английский язык проникли иноязычные словообразовательные нормы. Например, романский (французский) по происхождению суффикс - «ess», образующий существительные женского пола, («goddess» - «богиня»), вытеснил соответствующий старый суффикс «in». В связи с влиянием иноязычного словообразования в английском языке появились так называемые гибридные слова, то есть слова, в которых аффикс иноязычного происхождения, а корень - английский. Например: Re-read Re-tell Re-new Re-use (французский преффикс «re» сочетается с английским корнем - выражение повторности действия). Readable Flexible Eatable Movable (французский суффикс «able» («ible») сочетается с английским корнем - выражение возможности совершения действия над предметом). В результате заимствований в английском языке появились пары существительных и соответствующих им прилагательных, образованных из разноязычных корней. Например, существительное «father» («отец») и прилагательное «paternal» (латин. «отеческий»), наряду с «fatherly» сущ. «mouth» («рот») и прил. «oral» («устный»). Подобно этому различаются слова «sun» («солнце») и «solar» («солнечный») наряду с «sinny» с соответствующей смысловой разницей: «a sunny day» («солнечный день»), но «the solar system» («солнечная система»). Такое же соотношение наблюдается и между глаголом и существительным «see» («видеть») и «vision» («зрение», «видение»). Таким образом, заимствование ведет к разрушению старых семантических групп. В XVIII-XIX веках в новоанглийском языке сложился значительный слой интернациональных слов, т.е. слов, существующих приблизительно в одинаковом виде в целом ряде европейских языков. Эта лексика охватывает в основном научно-техническую и общественно-политическую терминологию. Интернациональная лексика образуется из элементов разных языков, преимущественно греческого и латинского. Несмотря на то, что эти слова являются современными, они образуются из старых элементов. Например, слова «telephone», «telegramme», «telegraph», «microscope», «telescope» образованы из древнегреческих элементов: «tзle» - «на расстоянии» «phфnз» - «звук» «graph» («graphф») - «пишу» «gramma» - «написанное» «scope» («scopeo») - «смотрю», «вижу» «micros» - «маленький». Несмотря на некоторые различия в произношении и написании интернациональных слов в разных языках, они, несомненно, понятны без перевода. Итак, современный английский язык представляет собой результат долгого исторического развития. Все изменения в области его звукового, грамматического и лексического состава происходили в силу внутренних законов его развития и внешних воздействий, обусловленных историей английского народа. Но и современное состояние языка не является чем-то окончательным, ведь человечество не стоит на месте. Язык будет развиваться одновременно с развитием человечества. Английский язык без преувеличения является, пожалуй, лидирующим языком в мире. Это язык международных отношений в сфере культуры, науки, бизнеса и политики. В современную эпоху в нем действуют тенденции развития, которые, на первый взгляд, вызывают мало заметные изменения. Но совокупность этих изменений, возможно, создаст в будущем настолько существенные отличия от современного состояния языка, что появятся основания говорить о начале нового периода в его истории.

1.2 Классификация территориальных и социальных диалектов Великобритании

Территориальные диалекты

Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом:

северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев - вост. Чешир, сев-зап. Дарбишир, 3) сев-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) большая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) большая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев - вост. Нортхемптоншир, 2) большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) большая часть Бакингемшира, 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) большая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) большая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, большая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования - скандинавские, норманнские и др.

Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая «избыточность». Имеются в виду, например, такие обороты, используемые в Ирландии, как: It's sorry you will be вместо «You will be sorry» или парафразы типа «I do love» вместо «I love», употребляемые в юго-западных графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.

Классификация социальных диалектов

Как уже было сказано выше, диалект - это территориальная или социальная разновидность языка (варианты языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей).

Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически. функционально и структурно различных явлений:

Профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий. Жаргоны (арго), т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков (например, воровской жаргон).

Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а) «обратный сленг»: например, yob вместо boy; б) «центральный сленг»: например, ilkem вместо milk; в) «рифмующийся сленг»: например, artful dodger вместо lodger; г) так называемый «medical Greek»: например, douse-hog вместо house-dog. Все эти виды псевдосленга используются исключительпо с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.

Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на материале лексики, типичной для различных учебных заведений: за пределами этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо используется в другом значении. Например, в Итоне используются следующие жаргонизмы: scug «ничтожный человек», «негодяй», tug «ученик колледжа»; в Вестминстер-Скул: bag «молоко», beggar «сахар»; в Уинчестерском колледже: to go continent «оставаться дома», tug «безвкусный, несвежий»; «обычный, простой».

Большинство зарубежных лингвистов и некоторые русские ученые придерживаются того мнения, что воздействие экстралингвистических условий существования языка сказывается только на его лексико-семантическом составе: возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка «социально окрашенных» слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов. Такое упрощенное понимание социальных диалектов отразилось в ряде специальных работ. В действительности же, язык во всех своих проявлениях и разновидностях (в том числе и в различных диалектах) предстает как сугубо социальное явление: было бы неверным считать, что основные факторы, регулирующие существование и развитие языка, носят только «внутриязыковой характер» или что язык представляет собой некую «саморегулирующуюся систему», а социальные факторы - это только «периферийные влияния». Человек и его язык - нерасторжимы. Как справедливо указывает проф. Р.А. Будагов, «общественная природа языка определяет не только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики и фразеологии, грамматики и стилистики».

Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Крупнейший исследователь английского сленга Э. Партридж и его последователи определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, точности, а также, чтобы избежать штампов, клише. Это достигается, как считают исследователи, использованием таких стилистических средств, как метафора (Т.К. Честертон: «All slang is metaphor»), метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм.

Диалекты языка и литературный стандарт (образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию, неразрывно связаны не только потому, что диалектная речь возникает на основе стандарта, но и потому, что, как правило, языковой стандарт складывается на основе диалектной речи. Литературный стандарт английского языка не является исключением: в 15 в. Великобритания изобиловала наличием множества различных диалектов, по мере того, как увеличивался приток населения из деревни в город, эти диалекты все больше и больше смешивались и в результате сложился языковой стандарт (можно сказать, что первоначально это была лондонская форма юго-восточного диалекта). С течением времени этот язык совершенствовался и был признан языком, на котором говорила образованная часть населения страны.

Однако было бы неверно считать, что стандарт - это зафиксированная форма произношения, которая не подлежит изменениям. Естественная эволюция языка, а также различные экстралингвистические факторы приводят к изменению и литературного стандарта (но процесс изменения проходит очень медленно). Некоторые нормы языка выходят из употребления и сменяются новыми в силу исчезновения одних реалий и появления других.

Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов: историей возникновения и развития диалекта, социоэкономической структурой общества и т.п. Во многих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка, которые уже вышли из употребления в языковом стандарте.

1.3 Примеры диалектов и их особенности

Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произношению и словоупотреблению от английского языка Англии.

Основное отличие речи шотландца - очень сильный, раскатистый звук [r], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, ирландцы, валлийцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как aye вместо yes, wee вместо little, I dinna ken вместо / don't know, топ вместо man, laddie вместо boy, lassie вместо girl, bairns вместо children и ye вместо you. Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина - жителя южной части Англии.

Речь валлийцев и ирландцев отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Речь валлийцев обычно передают такими словами и фразами, как boyo вместо man, look you вместо do you see, there is cold it is вместо it is cold. Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorra вместо by god, would you be after wanting for вместо do you want и повторением последних фраз, например, at all, at all.

Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе, стоит ему открыть рот. То, на каком диалекте говорит человек в Великобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира.

В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми отношениями, например, между севером и югом Великобритании. Стандартный английский язык и RP сложились на основе южного диалекта, диалектов Лондона и его окрестностей, языка столицы страны и ее культурного центра. Все, что относится к северу страны, некоторые «южане» считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных. Чем сильнее (broader) акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если акцент настолько сильный, «густой», «крепкий» (thick), что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке.

В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни - диалект восточной части города), ливерпульский диалект «скауз», диалект «джерджи» (Georgie) северо-востока Англии, на котором говорят в Ныокасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название «брамми» (Brummie).

На севере Великобритании - приблизительно вдоль линии от Манчестера (Manchester) до Халла (Hull) - региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы «Битлз» (the Beatles) ли¬верпульский акцент «скауз» (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и «жалобной» интонации. Диалект «джерджи» отличается невнятным, неотчетливым произношением, например, вместо what а звучит xvorra, a вместо got а звучит gorra.

Речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета и Дорсета, отличается заднеязычным произношением звука [r], выраженной картавостью и озвончением звука [s], заменой его звуком [z], например, вместо Somerset произно¬сится Zummerset. Звук [Л] произносится как [и], и слова club, discussion, plug звучат как [klub], [dis'ku?n], [plug]. Для этого региона характерны диалектные грамматические формы, например: I be вместо I am, her says to we вместо she said to us.

В прошлом такие писатели, как Чарльз Диккенс, То¬мас Харди, Д.Х. Лоуренс в Великобритании, Марк Твен и Джоел Чендлер Харрис (Дядюшка Ремус) в США, широко использовали диалектные формы в речи своих персонажей, но в наши дни диалектные формы относительно редко используются в художественной литературе.

Региональный или социальный акцент в речи, диалектные формы довольно давно используются комиками, высмеивающими особенности речи людей, принадлежащих к определенной социальной группе или происходящих из какой-то местности, однако это становится все менее приемлемым.

Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости: наиболее приемлем йоркширский диалект, речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета, и диалект Ньюкасла (Georgie). Наименее приемлемы социальные диалекты рабочего класса пяти промышленных городов Великобритании - Лондона (кокни), Ливерпуля (скауз), Бирмингема (брамми), диалект Глазго и Белфаста. И сегодня люди, говорящие с присущими этим диалектам особенностями, воспринимаются как работники физического труда; на телевидении на таком диалекте говорят комики и злодеи.

Внутри британского варианта произношения выделяются три основных разновидности (типа): консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента); принятый стандарт (Received pronun¬ciation, RP - язык СМИ или ВВС English) и продвинутый английский (advanced English - язык молодежи).

Последняя разновидность - самая подвижная. Вообще язык молодого поколения активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Изменения касаются не только фонетики. «Продвинутый английский язык» - Advanced English - больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят, прежде всего, в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык из других вариантов английского, в частности, американского.

Однако наиболее изменяемая часть языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют «шоп», а американцы «шап»; любовь у англичан «лав», у ирландцев - «лив», а у шотландцев - «лув»; «день» англичане произносят как «дэй», а австралийцы - «дай» (как die - умирать).

Английский литературный язык и престижный акцент сложились в значительной мере под влиянием того языка, на котором говорили на юго-востоке Англии. Здесь расположены лучшие университеты страны - Оксфорд и Кембридж.

В юго-восточной части Англии - от Бристоля (Bristol) до Лондона - говорят на так называемом «приобретенном произношении» или «общепринятом произношении» (Received pronunciation, или RP). Этот акцент также называют «английским языком Би-би-си» (ВВС English), так как в первые десятилетия радиовещания дикторы должны были говорить именно с таким акцентом. RP - это нормативное произношение (особенно выпускников привилеги¬рованных частных средних школ). Это нерегиональный диалект стандартного британского варианта английского языка (Received Standard English), т.е. общепринятая нормативная английская речь (например, профессуры английских университетов, дикторов Би-би-си), обычно считающийся престижной формой языка. Его традиционно называют «приобретенным», «общепринятым» (Received) произ¬ношением в значении «принятый в качестве стандартного» (accepted as standard). С особенностями, присущими престижному социальному диалекту RP, говорит в Великобритании менее 3% населения. В недавно принятой в Великобритании новой «Общенациональной школьной программе» (National Curriculum) не содержится требования обучать такому диалекту, а обучать детей «чтобы они говорили с таким акцентом, который легко понятен и ясен».

И все-таки акцент RP сохраняет значение, и человек, говорящий с присущими этому диалекту особенностями, скорее получит должность и положение в обществе, в чем может быть отказано тому, кого не научили так говорить; этот диалект считается «стандартным» или «нормированным» английским языком, именно ему обычно обучают иностранцев.

Существуют «отмеченная» (marked) «крайняя» или наиболее выраженная форма RP, ассоциирующаяся с высшим классом общества, и обычная «неотмеченная» (unmarked) форма, ассоциирующаяся со стандартным английским языком, на котором говорят дикторы Би-би-си. Именно из-за отсутствия региональных вариантов RP стал использоваться дикторами Би-би-си с самого начала радиовещания, поскольку этот диалект был понятен во всех уголках страны.

Относительно недавно, в начале 1990 г. появился диалект под названием «Estuary English» - «английский язык устья реки Темзы», объединяющий некоторые особенности диалекта кокни и престижного диалекта RP. Этот диалект считают попыткой нивелировать классовые различия в речи. Очевидно, отход от престижной нормы RP будет продолжаться.

Наиболее известен в Великобритании и далеко за ее пределами диалект кокни - лондонское просторечие. Для него характерно особое произношение, неправильность речи и рифмованный сленг. Он не отличается особой мелодичностью, не очень-то ласкает слух, и искажения языка таковы, что англоязычному иностранцу трудно понять его. Диалект кокни - одновременно региональный и социальный. Самый знаменитый пример речи кокни в английской литературе - это речь Элизы Дулитл из пьесы «Пигмалион» Бернарда Шоу и ее музыкального варианта (авторы: Лернер и Лоу) - мюзикла «Моя прекрасная леди».

Полушутя говорят, что кокни «не произносят начало и конец слова и проглатывают его середину. Но особенности этого диалекта мы рассмотрим ниже.

2. Особенности диалекта кокни

2.1 Происхождение диалекта кокни

Кокни - это лондонское просторечие. Происхождение названия было объектом многих догадок, но историческое исследование различных использований «cockney» показывает, что ранней формой слова было cokenay, или cokeney. То есть, «ey» или «egg» и родительный падеж множественного числа «cock», «cock's eggs» - название которое дают маленьким или уродливым яйцам, которые иногда несут молодые курицы. Позже так называли детей, слишком опекаемых своей мамой, то есть маменькиных сынков. Применение этого термина среди простых людей быстро перешло к горожанам, которые совсем не знали жизнь страны. В 17 веке «cockney» начали называть жителей Лондона.

В книге «Лондон: прогулки по столице мира» известного журналиста и писателя Генри Мортона мы встречаем информацию, что слово «кокни» означает «сопляк», «маменькин сынок» и что в давние времена оно отнюдь не было комплиментом, напротив, его использовали, когда хотели посмеяться над человеком. В основе этого слова лежит устаревший глагол to cocker, что означает «ласкать», «баловать», «потворствовать». Следовательно, кокни - лондонец, которого «избаловали» или вырастили в таких тепличных условиях, что он оказался ни на что не годен.

Согласно другой теории слово cockney своим появлением обязано истории, связанной с лондонским простолюдином, очутившимся в деревне. Услышав лошадиное ржание, он воскликнул:

- Lord! How that horse laughs!

досл. Боже, как смеется эта лошадь!

Один из жителей деревни, стоящий рядом, поправил его, сказав, что звук, который издает лошадь, называется «ржание» (по анг. NEIGHING). На следующее утро же, услышав, как кукарекает петух, лондонец, чтобы показать, что он усвоил вчерашний урок, радостно сказал ему:

- Do you hear how the COCK NEIGHS? (cock neighs=cockney)

досл. Ты слышишь, как ржет петух?

Кокни - это жители восточной части Лондона, Ист Энда - криминального района. Здесь, в основном, живут работники фабрик, ремесленники, мелкие предприниматели. Уровень жизни там очень низкий. Если посмотреть на эту часть города с точки зрения архитектуры, мы увидим небольшие постройки, улицы с домами дизайна «я живу над этим магазином».

Последние (примерно) 400 лет в этом районе жили эмигранты из Азии и стран Африки. Таким образом, коренные жители, которые считались англичанами третьего класса, смешались с арабами, африканцами и китайцами. И это, в свою очередь, отразилось на архитектурном облике зданий, образе жизни, характере взаимоотношений.

Представители третьего класса имели особый образ жизни и настоящий «северный» характер. Как правило, мужчины были настоящими «сорвиголова», и они служили моряками в королевском или торговом флоте, или работали на пиратских кораблях. Они носили черные костюмы, украшенные серебряной вышивкой. Женщины носили яркую цветную одежду, броский макияж, вели себя развязно и вульгарно. Именно благодаря такой «родословной» к рифмованному сленгу кокни всегда относились с пренебрежением, а фраза «говорит как кокни» стало синонимом безграмотности речи.

Изначально, территория распространения кокни не была большой. Некоторые авторы считают, что она находилась только в пределах слышимости колоколов. Эти колокола принадлежали башне церкви Сент-Мэри-ле-Боу. (Приложение 1).

Колокольный звон церкви Сент-Мэри-ле-Боу, Чипсайд, долгое время считался самым знаменитым в Лондоне, пока колокола и часть церкви не разрушил воздушный налет в 1941 году.

Джон Дан, торговец тканями, в 1472 году отдал два дома, чтобы поддержать звон колоколов каждый вечер в 9 часов, для того чтобы путешественники по этому звону находили дорогу в город.

В 1520 году Вильям Копланд подарил большой колокол с целью «звука окончания работы». Говорят, что звук колоколов, которые, казалось, говорили «Возвращайся, Витингтон, Лорд-Мэр Лондона», призывал молодого Дика Витингтона вернуться в Сити и снова испытать удачу.

Кокни имеет свои фонетические, лексические и грамматические особенности.

2.2 Фонетические особенности

Для Кокни была характерна замена губных и губно-зубных согласных [w] and [V]: wery на very, veil на well. Эта черта была потеряна к концу 19 го века. Глухие и звонкие зубные спиранты [и] и [р] по прежнему заменяются, хотя и не очень последовательно, [f] и [v] соответственно. Например: fing на thing и farver на father (вставка буквы r указывает на долготу гласного). Это изменение не является характерным исключительно для кокни, его можно найти и в других диалектах.

Другая черта, характерная не только для кокни - это замена придыхательных и не придыхательных начальных гласных: hart для art и 'eart для heart.

Самая отличительная черта в звучании гласных - это замена дифтонга [ai] для [ei] в таких словах, как day, face, rain, way он произносился как: [dai], [fais], [rain], [wai].

Некоторые другие характеристики:

1. когда [р] стоит в начале, этот звук либо опускается, либо заменяется [d]: this [dis], them [(d) am];

2. [1] воспроизводится как гласный, когда он предшествует согласному или гласному или когда он силлабический: milk [mivk], table [teibv];

Предшествующий гласный [o:], [1] может полностью пропасть;

3. [?] заменяется [n] в окончаниях: dancing [dansin] или может произноситься как [ink] в something, anything, nothing;

4. [p, t, k] произносятся с сильным придыханием, больше чем RP;

5. [t] аффрикат, [s] можно услышать перед гласным: top [tsop].

6. [a] произносится как [aei]: blood [bLod] - [blaeid];

7. [ae] произносится как [e] или [ei]: bag [bжg] - [bog], [boig];

8. [i] в окончании произносится как [i:]: city [» siti] - [`siti:];

9. когда [o:] не в окончании слова, его произношение более близкое, оно звучит как [o:]: pause [po:z] - [po:z]; когда в окончании, произносится как [o:a]: paw [po:] - [po:?];

10.RP [ou] звучит как [seu]: soaked [saukt] - [sseukt];

11.RP [ao] может быть [жa]: now [nao] - [nжa].

2.3 Лексические особенности

Речь жителей Ист Энда изобилует всевозможными вульгаризмами, а также непристойной лексикой, которую можно найти только в словаре «Dirty English».

Лексика:

Например,

get soaked = to get wet through by rain

Holler = (vulg) to shout

A copper's nark = a police imformer
See here вместо Look here
Hold your tongue = (vulg) stop your talk
Wollop = to give a thrashing (пороть to beat)

Ripping = fine, splendid, first-rate

A person

Bloke - the guy, small.

Blighter = annoying fellow

Toff = a swell (an excellent guy, the important person)

Rotter = a useless or disliked person

Mug = fool (also in value the person, and in neutral value crammed)

Balmy = mad

Governor = sir (as the form of the reference)

Money

Poppy = money

Tanner = sixpence

Facks alive =five (pounds)

Cock and ben = ten

Score =twenty pound note

A talk

Lip = saucy, impudent talk (impudent, impudent)

Tosh (a nonsense, nonsense) = foolish talk

Vulgarisms:

Acause = because

Cep = except

Afore = before

Zif = as if

Кокни полон восклицаний:

Blimey! - to fail!

Heavens! = by heaven, Good heavens!

2.4 Грамматические особенности

В Кокни мало прослеживается грамматика стандартного английского языка. Итак, в их речи мы можем встретить


Подобные документы

  • История развития, фонетические, грамматические и семантические особенности кокни. Области существенного влияния британского кокни на официальный язык; социально-территориальный аспект. Анализ использования кокни в современной культуре Англии и России.

    дипломная работа [181,9 K], добавлен 21.04.2015

  • Понятие "сленг" и другие диалектные формы. Происхождение и особенности английского рифмованного сленга кокни, основные принципы субституции. Особенности использования кокни в литературном языке. Анализ речи персонажа произведения Бернарда Шоу "Пигмалион".

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 30.06.2013

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Общая характеристика английского языка. Аналитические формы выражения грамматического значения. Видовые отношения в системе времён глаголов. Ассимиляция и диссимиляция, региональные и групповые варианты в английском языке. Особенности речи кокни.

    реферат [31,2 K], добавлен 28.11.2012

  • История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.

    курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014

  • Обзор существующих диалектов Англии. Отклонения от нормы в южно-английском акценте (кокни). Отличия в произношении гласных и согласных в северных и йоркширских диалектах. Фонологические отличия валлийского языка. Шотландская норма английского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 26.05.2012

  • Периодизация истории английского языка. История диалектов Англии. Территориальные и социальные диалекты Великобритании. Территориальные диалекты. Классификация социальных диалектов. Особенности произносительной нормы. Фонетическая вариативность.

    дипломная работа [46,3 K], добавлен 13.02.2007

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Диалог в драматургическом дискурсе. Классификация разновидностей разговорной речи. Социально обусловленные варианты языка в пьесе Бернарда Шоу "Пигмалион". Лондонское городское просторечие. Черты городского просторечия кокни в речи Элизы Дулиттл.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 29.03.2011

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.