Прагматика личных имен в народных афоризмах

Особенности культурной картины развития общества. Лексические единицы с маркированной этнокультурной спецификой. Личные имена, употребляющиеся в качестве индивидуализирующих знаков людей. Употребление неперсонифицированных имен в народных афоризмах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 06.09.2013
Размер файла 21,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРАГМАТИКА ЛИЧНЫХ ИМЕН В НАРОДНЫХ АФОРИЗМАХ

Т. С. Чехоева

Антропонимы содержат обширные сведения об особенностях культурной, исторической, социальной и бытовой картины развития общества, в них отражена ментальность народа, его мировосприятие и представления. Они представляют собой лексические единицы с маркированной этнокультурной спецификой, передающие как характерные признаки соответствующей эпохи, так и общие закономерности развития лингвокультурного сообщества.

Антропонимическая лексика достаточно подробно описана в этимологическом, структурном, ономасиологическом и лексикографическом аспектах (А. А. Уфимцева, Д. И. Руденко, А. В. Суперанская, А. Д. Шмелева, М. В. Горбаневский и др.). Однако многие вопросы семантического, прагматического и семиотического плана остаются нерешенными. Для их описания необходим современный лингвистический анализ в лингвокультурном и лингвокогнитивном направлениях, что обусловливает актуальность прагматико-семантического изучения личных имен.

В русских народных афоризмах, под которыми понимаются пословичные изречения с прямой мотивировкой общего значения, многочисленную группу именований лиц мужского и женского пола составляют личные имена. Несмотря на то, что личные имена, употребляющиеся в качестве личных индивидуализирующих знаков людей, не обладают развитым обобщающим значением и ориентированы на отнесенность к одному объекту, они могут приобретать некоторые свойства общих имен. Так, большинство личных имен (99 %) в русских народных афоризмах перестают именовать отдельное лицо и приближаются к нарицательным существительным, служа обобщенным названием целого класса людей.

В количественном отношении мужские и женские личные имена (ЛИ) составляют 12 % (415 ЛИ) от общего количества лексем (3401 лексема 100 %), именующих лиц мужского и женского пола в рассмотренных нами народных афоризмах (3173). Статистический анализ личных имен выявил значительный гендерный сдвиг в сторону именований лиц мужского пола: 77 % мужских ЛИ (322 ЛИ) и 23 % женских ЛИ (93 ЛИ).

В народных афоризмах превалируют широко распространенные в русской лингвокультуре христианские имена в их неканоническом повседневном варианте, как в полной (Авдотья, Аксинья, Арина, Акулина, Гаврило, Иван и др.), так и в сокращенной, разговорно-обиходной формах (Акуля, Проня, Настя, Устя, Феня, Маша, Ховра, Афоня, Егор, Емеля, Захар, Ипат, Клим, Федос, Филя, Флор и др.).

В народных афоризмах отмечено употребление 1) неперсонифицированных ЛИ; 2) персонифицированных ЛИ (имена реальных лиц) Ермак (русский землепроходец, казачий атаман), Маремьяна (старица), Маланья (Маланья Карповна, невестка черкасского атамана Д. Ефремова); 3) имен сказочных персонажей: Емелядурачок, царевна Несмеяна; 4) имен христианских святых и библейских героев Еремей (пророк Иеремия), Адам, Ева.

Неперсонифицированные ЛИ употребляются в народных афоризмах в обобщающем значении, именуя определенный класс людей мужчин и женщин: а) любого человека, мужчину/женщину (У всякого Павла своя правда; Всяк Аксен про себя умен; Всякая Ховра знай свою ровню; Каждая Аленка хвалит свою буренку); б) молодого человека (Млад, да Иван, стар да Иванька; Были денежки любили Сеню девушки, а не стало денежек забыли Сеню девушки); в) девушку (Девушка Гагула села прясть да заснула); г) мужа (Был у меня муж Иван, не приведи бог и вам; Худ мой Устим, да лучше с ним; Муж Нестерка, да детей шестерка, воровать боимся, работать ленимся); д) жену (Флориха дошла до лиха; Не у всякого жена Марья, кому бог даст); е) обозначает семейную пару мужа и жену, в сочетании с мужским/женским ЛИ (Иван в дуду играет, а Марья с голоду умирает; Каков Ананья, такова у него и Маланья; Фома плачет, а жена скачет; Живут рука в руку, душа в душу, Флор Флорихе не думает лиха); ж) жениха (Вольно было Фомушке жениться на вдовушке; Женился Тарас, не спросился у нас); з) невесту (Дело сделали Маланью замуж выдали; Татьяна не сметана, не щи ею белить); и) жениха и невесту в сочетании с мужским/женским ЛИ (Не идет Федора за Егора, а Федора идет, да Егор-то не берет; Не тужила, не плакала пошла Марфа за Якова; На каждого Макара найдется своя Хавронья); к) мать (Княгине княжа, кошке котя, А Катерине свое дитя (милее)); л) сына (Наш Антон не тужит о том: мать умирает, а он со смеху помирает); м) хозяина (Каков Дема, таково у него и дома; Ловко Степка печку склал: труба высокая, а дым в подворотню тянет); н) хозяйку (Какова Маланья, таковы у ней и оладьи; Какова Аксинья, такова и ботвинья).

Персонифицированные ЛИ могут употребляться как в обобщающем значении (напр.: Деловая Маланья к обеду с прялкой пришла), так и использоваться в качестве индивидуализирующих знаков, именовать конкретных людей (напр.: Маремьяна старица на весь мир печальница; Пожилось Ермаку по два гирья на боку). Прототипом Маланьи в народных афоризмах является Маланья Карповна, невестка черкасского атамана Д. Ефремова, гулящая, сварливая, предприимчивая, расчетливая, нечистая на руку, зажиточная женщина, успешно выходящая из любой трудной ситуации (напр.: Деловая Маланья к обеду с прялкой пришла; Дело сделали Маланью замуж выдали). Сравните выражения: маланьина свадьба «1) чрезмерно обильное угощение; 2) свадьба, которая прикрывает грехи бурной молодости, невеста на которой может быть названа чистой и непорочной только весьма условно; 3) семейная жизнь сварливой и бранчливой супружеской четы»; маланьин счет «путаница при счете: обсчитывание»1.

Имена сказочных персонажей употребляются как в обобщающем, так и в индивидуализирующем значении (напр.: Мели Емеля, твоя неделя; Ты, молодец, недотрога, так ищи же свою несмеяну царевну; Емеля-дурачок и на печи по дрова ездил).

Имена христианских святых употребляются в обобщающем значении (напр.: Всяк Еремей про себя разумей). Имена библейских героев употребляются в индивидуализирующем значении (напр.: Адам заключил древом, а Ева выстонала чревом).

Личные имена в народных афоризмах могут выполнять дифференцирующую функцию, обозначая принадлежность к определенному сословию, социальной группе: а) простонародью Данило, Макар, Сидор, Орина, Парашка, Фекла, Федосья, Федора и др. (напр.: Знают Феклу по рылу мокру; Не Макару с боярами знаться); б) среднему сословию Марина, Екатерина и др. (напр.: Бредет Катерина себе на перину; Аринушка Маринушки не хуже). Дифференциация ЛИ по социальной принадлежности не является абсолютной она зависит от хронологических рамок и региональных особенностей. Выделяется группа «нейтральных» имен (Василий, Елизар, Иван и др.), характеризующая различные социальные прослойки.

В народных афоризмах ЛИ ассоциируются с определенными параметрами личности, с социально ролевым отношением, аксиологическими характеристиками, актуализируя следующие признаки: внешний вид: рост (Все Иваны, да все и большие; Велика Федора, да под угол подпора); лицо (Широка борода клином, а зовут его Климом; У Парашки, что глаза у барашки), фигура (У нашего Филата спина горбата; Владей, Фаддей, кривой Натальей), чистоплотность/нечистоплотность (Дорвался Мартын до мыла; Знать Феклу по рылу мокру); интеллектуальные способности: ум/глупость (Иван не болван: не всяк на нем исправливал шапки; Глупому Авдею наколотили шею; Велика Федора, да дура), грамотность/неграмотность (У Николы две школы: аз, буки учат да кануны твердят; Кому мученье, а Трифону ученье); черты характера, психологическое состояние: смелость/робость (Не ждет Мартын чужих полтин, стоит Мартын за свой алтын; Флориха дошла до лиха; Шутил Мартын, да спрятался под тын), хитрость (Федул всех надул, а Фетис на суку повис), упрямство (Ерема в воду, Фома ко дну: оба упрямы, со дна не бывали), лицемерие (Добр Мартын, коли есть алтын; В людях Илья, а дома свинья), пустословие (Наговорил Егор с гору, да все не в пору; Трубили Хавроны дары-табары, да поставили дело на вон тарары), привередливость/непривередливость (Наша Варвара не любит ухи без навара; Филат и каше рад), наглость (Федюшке дали денежку, а он и алтын просит; Дали голодной Маланье оладьи, а она говорит испечены неладно), жадность (Отец Макар трапезует, а послужник Назар запахом сыт; Наварила на Маланьину свадьбу еды (много), и все без масла; Дал денежку Мине и не держи ее в помине; Были денежки любили Сеню девушки, а не стало денежек забыли Сеню девушки), рассеянность (Еким простота: рукавицы потерял, двои за поясом); особенности поведения: пьянство (У нашего Тита за пьянство спина бита), назидательность (Указчик Ерема, указывай дома), драчливость (Дмитрий да Борис за огород подрались), разгульное поведение (Радуйся Кирюшка, будет у бабушки пирушка; Шалишь Наташа! Ножку наколешь), предприимчивость (У нашей Пелагеи все новые затеи;), зависть (Прогнали Варвару из чужого амбара; Щиплет Федосья чужие колосья, а прибыли нет); отношение к работе: трудолюбие/лень (Ипат наделал лопат, а Федот продавать понес; Деловая Маланья и к обеду с прялкой пришла; Кому до чего, а Фоме до дуды; Девушка Гагула села прясть да заснула; Проснулась Ульяна не поздно, не рано все с работы идут, а она тут как тут), умелость/неумелость (Впрямь долбил Данило, да вкось пошло долбило; Не хвастай, Настя: немного напряла, да и то потеряла), успешность/неуспешность (Доселе Макар огороды копал, а ныне Макар в воеводы попал); имущественное состояние: богатый/бедный (Барашки у Малашки, а две сумы у Фомы; Фома большая крома; Наш Талан с сумой по дворам; Худ Роман, когда пуст карман); межличностные отношения: (Били Фому за Еремину вину; Шутку любить над Фомой, так люби и над собой); аксиологические характеристики: люди, пользующиеся/не пользующиеся уважением (Еремея потчуют умело: взяв за ворот да взашеи; Не стоит гроша Пахом, а смотрит пятаком).

При анализе некоторых личных имен была выявлена энантиосемия: одно и то же ЛИ ассоциируется с противоположными признаками. Например: смелость/робость (Не стоит Мартын за свой алтын; Не ждет Мартын чужих полтин, стоит Мартын за свой алтын), привередливость/непривередливость (Нашему Ванюхе на печке ухаб; Когда у Ивашки белая рубашка, тогда у Ивашки праздник), успешность/неуспешность (Прежде Кузьма огороды копал, а ныне Кузьма в воеводы попал; Горькому Кузеньке горькая и долюшка), высокий/невысокий рост (Ростом с Ивана, а умом с болвана; Все Иваны, да все и большие; Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал).

Часто выбор того или иного личного имени в народных афоризмах определяет рифма или аллитерация, звуковой повтор, заключающийся в симметрическом повторении однородных звуков (напр.: Данила земля придавила; Грелся Максим круг осин; Дал совет Аверкий, да все исковеркал; Как придет на Флора неспориха, дойдет и Флориха до лиха).

Однако прием игры слов в народных афоризмах может базироваться на национально-культурных представлениях. Так, в народном афоризме Мели Емеля твоя неделя имя Емеля использовано для обозначения вруна, пустомели, лентяя. Характеристика бессмысленного празднословия сложилась на основе целого комплекса представлений: 1) Емеля известный в народе сказочный персонаж, удачливый Емеля-дурак; 2) употребление глагола молоть связано с русским обычаем чередовать по неделям выполнение хозяйственных работ членами семьи молоть зерно на ручных жерновах для выпечки хлеба. Переносное значение глагола молоть «говорить вздор» легло в основу народного афоризма: язык уподобляется пестику, которым измельчается зерно, а рот движущимся жерновам; 3) слово неделя означает не только седмицу-семидневку, но подразумевается и старое значение слова «нерабочий день, воскресенье». В некоторых русских говорах до сих пор сохранилось это значение слова неделя2.

В афоризмах Всяк Еремей про себя разумей: когда сеять, когда жать, а когда скирды метать и Всяк Еремей про себя разумей когда сеять, когда жать, когда снопы вязать прототипом Еремея служит пророк Иеремия, с которым связано начало важных сельскохозяйственных работ (например, в День Еремея-запрягальника следовало начинать сеять яровые)3.

Наиболее частотными мужскими ЛИ в народных афоризмах являются имена Иван 8 % (24 ЛИ) и Фома 13 % (38 ЛИ) от общего количества мужских ЛИ (322 ЛИ), характеризующиеся множественностью признаков.

Имя Иван одно из наиболее распространенных русских имен, которое в дореволюционной России носил каждый пятый мужчина4. В настоящее время это имя также пользуется широкой популярностью. Оно представляет собой фонетически освоенный канонический вариант имени Иоанн. В русской лингвокультуре имя Иван приобрело дополнительные значения, выступая в функции ассоциативно-образного вторичного именования мужчин русской национальности. Так, словарь «Русская ономастика и ономастика России» приводит следующие случаи его «переносного» употребления:

1) русский человек вообще, русский народ (иногда в сочетании с прилагательным русский); 2) простой человек, человек из простонародья; простак; малообразованный человек; недалекий человек; 3) самостоятельный человек, хозяин; вообще положительно характеризуемый человек; 4) русский солдат; 5) обобщенное прозвание русского, любого человека из России, а также самой России у некоторых народов нашей страны или зарубежных стран5.

По материалам народных афоризмов были выявлены следующие значения имени Иван:

1) плохой, ленивый работник (напр.: Кобылка бежит, а Ивашка лежит; Кабалка лежит, а Ивашка бежит; Нашему Ивану нигде нет талану: к обедне пришел обедня отошла, к обеду пришел отобедали); 2) неглупый, положительно характеризуемый человек (напр.: Иван не болван: не всяк на нем исправливал шапки; Млад, да Иван, стар, да Иванька); 3) простак, малообразованный, недалекий человек (напр.: С именем Иван, а без имени болван; Ростом с Ивана, а умом с болвана; Был Иван, а стал болван, а все винцо виновато; Пока не знали Иваном звали, а узнали болваном нарекли); 4) Иван да Марья муж и жена, супружеская пара, обычно крестьянская (напр.: Иван в дуду играет, а Марья с голоду умирает; Иван был в Орде, а Марья вести сказывает); 5) человек высокого роста (напр.: Ростом с Ивана, а умом с болвана; Все Иваны, да все и большие); 6) родной, близкий человек (напр.: Горе-горе, что муж Григорий: хоть бы болван, да Иван); 7) плохой муж (напр.: Был у меня муж Иван не приведи бог и вам).

В народных афоризмах имя Фома обозначает: 1) простака, всегда виноватого, являющегося предметом для шуток (напр.: Били Фому за Еремину вину; Не бей Фому за Еремину вину; Били Фому про куму, а Трошку про кошку; Шутку любить над Фомой так люби и над собой; Любил шутить над Фомой, так люби и над собой; Каково на Фому, таково и самому); 2) бедного человека (напр.: На безлюдье и Фома дворянин; У горя и нужды и Фома дворянин; Барашки у Малашки, а две сумы у Фомы; Большого ума Фома, да знать, велика у него сума); 3) человека неглупого (напр.: Фома не без ума, а Ерема не без промыслу; Ждут Фому: чают быть уму; Фома не купит ума, а свой продает); 4) плохого хозяина, лентяя (напр.: Добро к Фоме пришло, да промеж рук ушло; Кому до чего, а Фоме до дуды); 5) упрямого человека (напр.: Ерема в воду, Фома ко дну: оба упрямы, со дна не бывали).

Таким образом, личные имена в народных афоризмах теряют свою основную идентифицирующую функцию, приобретая свойства общих имен. Прагматический потенциал личных имен проявляется в росте комплекса ассоциативно-образных значений, объединяющих близкие, разнородные или противоположные представления представителей русской лингвокультуры.

Примечания

личный имя народный афоризм

1. См.: Щетинин, Л. М. Русские имена : (Очерки по донской антропонимии) / Л. М. Щетинин. Ростов н/Д, 1978. С. 177-178.

2. См.: Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. М., 1990. С. 50-51.

3. См.: Горбаневский, М. В. В мире имен и названий / М. В. Горбаневский. М., 1987. С. 191-192.

4. Никонов, В. А. Имя и общество / В. А. Никонов. М, 1974. С. 12.

5. См.: Трубачев, О. Н. Русская ономастика и ономастика России : словарь / под ред. акад. РАН О. Н. Трубачева. М., 1994. С. 85-86.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016

  • Древнеанглийские личные имена. Английские имена в средние века. Вклад пуритан в английский именинник. Факторы, определяющие выбор личных имен. Исследование имен МБОУ СОШ № 6 г. Тулуна. Наиболее популярные имена мальчиков и девочек в Англии в 2012 году.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 16.02.2014

  • Происхождение английских имен на различных этапах развития истории. Английские имена в Средние века. Вклад пуритан в английский именник. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии. Факторы, определяющие выбор личных имен. Производные формы имен.

    реферат [28,0 K], добавлен 22.09.2014

  • Происхождение двучленных имен в составе русской антропонимики. Классификация славянских двухосновных имен, семантический и морфологический аспект их компонентов. Исконные древнерусские двухкомпонентные имена. Двухосновные имена, созданные после революции.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 14.10.2017

  • Фамилия как вид антропонима. Введение на Руси в X веке христианских личных имен, образованных от нарицательных слов греческого, латинского, древнееврейского и других языков. Народная форма крестильного имени. Смешения сходных имен путем заимствования.

    курсовая работа [78,3 K], добавлен 29.10.2017

  • Ознакомление с теоретическими сведениями о специфике и проблемах классификации имен собственных в современной лингвистике. Исследование особенностей функционирования антропонимов, топонимов, библеизмов и мифонимов в фольклорных немецкоязычных текстах.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 15.06.2011

  • История возникновения имен, их изначальная форма и последующее трансформирование с течением времени. Традиции выбора имени для ребенка на Руси. Заимствования имен из других культур. Тенденция к созданию нетрадиционных названий в советское время.

    реферат [23,2 K], добавлен 22.12.2014

  • Наречение младенца как важное событие в жизни ногайской семьи. Отождествление имени с душой человека, его связь с множеством народных верований и суеверий. Своеобразность этнокультурной общности буджакских ногайцев. Личные имена ногайцев Буджакской Орды.

    статья [34,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.

    курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Описание антропонимического состава личных имена г. Гомеля в различные периоды времени (1980 – 2009 годы). Популярность, закономерности использования, формообразование личных имен. Классификация собранных антропонимов в зависимости от частоты называния.

    дипломная работа [68,6 K], добавлен 07.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.