Поэтическое словообразование в номинациях белого и черного в поэзии Александра Блока и Антонио Мачадо

Лингвистический анализ поэтического текста, определение "преображения" слова. Многозначность цветообозначения в русском и испанском языках. Анализ языковой структуры белого и чёрного в поэзии А. Блока и А. Мачадо. Взаимодействие слов со значением цвета.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 06.09.2013
Размер файла 18,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Поэтическое словообразование в номинациях белого и черного в поэзии Александра Блока и Антонио Мачадо

Поэтические тексты, имея много общих черт с текстами вообще и художественными текстами в частности, являют собой весьма специфические объекты. «Поэтический текст - это не просто один из способов языкового мышления, номинации и деятельности человека. Поэтический текст - это единица духа, знак духа; это явление не столько языковое, сколько - при глубоком восприятии его - нечто необъяснимо драгоценное, как язык, время и жизнь».

Лингвистический анализ поэтического текста можно проводить с разных позиций. Однако нас в большей степени интересует раскрытие индивидуально-авторских новообразований в сфере семантики словообразования, сочетаемости слов со значением цвета в русской и испанской поэзии. Своеобразие поэтического текста обусловлено спецификой самой поэтической речи, где слово, выделенное стиховой структурой, раскрывает всю свою многоплановую «биографию» вплоть до значений, приобретённых в окружающем контексте. Необычная сочетаемость лексических единиц порождает ассоциативные связи многозначности каждого отдельного слова поэтического текста.

Известный исследователь стиха М.М. Гиршман нашел очень верное научное определение `преображения' слова в поэтическом контексте - поэтическое словообразование, так как в поэтическом языке действительно «формируются в известном смысле новые слова, образные значения которых не просто надстраиваются над прямыми значениями, а присваивают и прямые и другие возможные значения для создания нового индивидуального смысла».

Поэты, используя общелитературные словообразовательные средства, добиваются того, чтобы ярче и нагляднее проявились выразительные возможности, заложенные в слове. Характерной особенностью этого использования является более свободное, по сравнению с общелитературным языком, обращение со словообразовательными средствами языка. В поэзии наблюдается целый ряд приёмов использования элементов словообразовательной системы языка в качестве художественной выразительности.

Поэтическое словообразование имеет много общего с семантическим словообразованием в общенародном языке. Множественность значений, возникающая в связи с одновременным утверждением буквальных, переносных и окказиональных значений в поэтическом сообщении, указывающих на внутреннее и внешнее существование слова, приводит к метонимическому характеру поэзии. А метонимия, как известно, лежит в основе поэтического символа.

Несмотря на высокую степень интенсивности и глубины освоения языковых оппозиций, видимо, по причине их большей частотности, бинарные оппозиции, являющиеся языковой универсалией, продолжают вызывать интерес у лингвистов, стремящихся определить форму выражения того индивидуального смысла, который является результатом сложного процесса восприятия, анализа и отражения мира автором.

Белый bianco является наиболее распространенным цветом в творчестве русского и испанского символистов. Продуктивными становятся блоковские определения: белый, белеющий, сонно-белый, странно-белый. Русский поэт стремится к точности цвета при использовании обозначений типа: прозрачная белизна, снежная белизна. Белый цвет в лирике А. Блока и А. Мачадо связан как с традиционными образами: рус. с белых плеч; в белых руках; белый ледоход; на белом, на лёгком снегу; от белой пены; белой метелью; снег порхает - вечный, белый', исп. flor ha nacido azul о апса - `голубым или белым распустился цветок'; las sierras blancas - 'белые горные цепи'; ип bianco remolino - `белый вихрь'; Ia Ыапса Iuna - 'белая луна так и с неожиданными символами: рус. белый, белый Ангел Бога; белыми тенями; в сверкании белому исп. Ia Ыапса juventud - 'белая юность '; miles de blancas estrellas - 'тысячи белых звёзд'; las blancas sombras - 'белые тени'; la tierra Ыапса - 'белая земля'; ипа centella Ыапса - 'белая молния'. А. Блок и А. Мачадо даже совпадают в выборе одного и того же образа, наделенного принципиально новым смыслом в сочетании с белым цветом: рус. белыми тенями; исп. las blancas sombras - 'белые тени '. Более того, произведения двух символистов характеризуются одинаковыми метонимическими переносами: «название белого цвета - яркий, слепящий»: рус. в сверкании белом; снежная белизна; белеющую штору; исп. miles de blancas estrellas - 'тысячи белых звёзд'; Ia Ыапса Iuna - 'белая луна'; сото ипа centella Ыапса еп mi noche oscura - 'словно белая молния в моей тёмной ночи '; «название белого цвета - чистый, связанный с добром»: рус. белый, белый Ангел Бога сеет розы на пути; ночь белая, и Бог, и твердь, и сосны; исп. caminos blancos - 'белые пути, дороги'; Ia Ыапса juventud - 'белая юность ', Blanca hospederHa, // celda de viajero, // con la sombra тна! - Белый приют, // Келья странствующего // с моей тенью!'.

Разнообразием и частотой использования метонимических переносов А. Блок и А. Мачадо доказывают многозначность цветообозначения в русском и испанском языках: «название белого цвета - таинственный»: рус. таинства белых ночей, белыми тенями, и белая задумчивая ночь; исп. las blancas sombras - 'белые тени'; Ia Ыапса quimera de la primavera - 'белая химера весны'; и только у А. Блока встречаем перенос по смежности «название белого цвета - благородный, отличный от других»: с белых плеч; и прошла ты, сонно-белая; рукою узкой, белой; как Белый Генерал на белом коне; или «И тихо за руку взяла Il И глянула в лицо. Il И маску белую дала Il И светлое лицо».

Таким образом, к традиционным переносным значениям белого bianco, наиболее распространенным в творчестве поэтов, относятся такие, как чистота, непорочность, таинственность, лучезарность, благородство.

У А. Блока чёрный цвет, несущий в себе печаль и тьму, олицетворяющий борьбу тёмных и светлых сил, присутствующих в земной человеческой жизни, более чем втрое превышает общую частотность negro в лирике А. Мачадо. В связи с этим реализация чёрного в поэзии русского символиста представлена очень широко и в поэтических фразеологизмах с атрибутивным признаком: чёрный дым; чёрных перьев водопад; бороздою сырой и чёрной; и с предикативным: чернела вода; ветхая ряска чернеется; а такие обозначения, как чернь, чернота, черноокая: и голос черни многострунной; глухота и чернота; я верен черноокой также являются достаточно употребительными. Продуктивными в блоковской цветовой палитре становятся определения: с почерневших лиц; на груде почернелых шпал; черен взор твой; ещё чернее и огромней. Если в лирическом контексте А. Мачадо использование negro за исключением la negra ola - «чёрная волна» приобретает только индивидуально-авторские смыслы: todo es negra vanidad - 'все есть суета, тщеславие'; ип negro abaco - 'чёрные счеты'; las negras testas doblegadas - 'темные, склоненные головы'; то А. Блок не отказывается от сочетания чёрного цвета с привычными образами: над черною слякотью дороги; шелками чёрными; косою чёрной задуши; над чёрным городом; под чёрною скалою; чёрный уголь; или с образами, описывающими природные явления: в чёрном небе; чёрная мгла; чёрные ночи; над чёрною тучей; дикий чёрный ветер; ночки чёрные, хмельные; горят глаза твои, горят, как чёрных две заргг, в то же время многие семантические связи блоковского цветообозначения являются необычными: в твой чёрный, ведовской предел; смехом волнуемый чёрным и громким; взгляни в мой чёрный, узкий взгляд; и чёрная, зелёная кровь; чёрный взор. Испанский поэт уступает А. Блоку и в количестве метонимических переносов чёрного цвета: «название чёрного цвета - низшие, не привилегированные»: чёрный кто-то; и голос черни многострунный; чернь петербургская глазела; «название чёрного цвета - чародейский, колдовской»: чёрными змеями распуталась коса; что ты колдуешь чёрным зрачком и плечом; над чёрной Вислой - чёрный бред, чёрный взор. Однако характерными для лирики обоих поэтов являются переносы по смежности «название чёрного цвета - предосудительный»: рус. в чёрный притон; под этим взором, слишком чёрным; черен взор твой, ночи тьма; исп. todo es negra vanidad - 'все есть суета, тщеславие'; la negra estampa - `чёрный образ «название чёрного цвета - мрачный, безрадостный»: рус. в чёрный день; на дне твоєї! души, безрадостной и чёрной; исп. las negras testas doblegadas - `темные, склоненные головы'; con negra Have el aposento frio - `холодная квартира с чёрным ключом'. В целом имя прилагательное чёрный negro вследствие своего отрицательного переносного, а также традиционного символического значения наделено в лирике А. Блока и А. Мачадо отрицательным оценочным компонентом, а прилагательное белый / Ыапсо - положительным, хотя объективно белый цвет ничем не лучше и не хуже чёрного.

Анализ языковой структуры белого и чёрного в языке поэзии А. Блока и А. Мачадо и взаимодействия слов со значением цвета в художественном тексте доказывает, что они реализуются в поэзии русского и испанского символистов как серии взаимосвязанных употреблений, как целые системы, представляющие образные ряды, в широком понимании - варианты компонентов.

Цвет является основой поэтической номинации, с огромной силой конденсирует в себе разнородные предметные и непредметные интенции, неизмеримо превосходя по своим образным возможностям номинативную лексическую единицу, относящуюся к цветообозначению, превращаясь таким образом в символ.

Как правило, цветообозначения являются по внешней структуре своей символами, совпадающими с «лексемами», включающими в себя не столько слова в собственном смысле, сколько «фразовые» объединения. Имена со значением цвета в поэзии А. Блока и А. Мачадо обозначают оценку предмета с точки зрения его отношения к эстетическому идеалу, характеризуют высокую степень проявления определенного качества, приближаясь таким образом к искусству, используются поэтами при характеристики ирреального объекта, при эстетической оценке различных явлений.

Подводя итоги проведенного анализа, мы можем утверждать, что актуальность затронутого вопроса заключается в лингвистическом исследовании словообразовательных, синтаксических, семантических закономерностей образования имён прилагательных в языке поэзии русского и испанского символистов в контексте их художественно-эстетичес - кой и философской концепции поэтического языка. Изучение формально-семантических особенностей строения и функционирования новообразований в языке поэзии А. Блока и А. Мачадо тесно связано с проявлением синкретичной семантики слова, наиболее полно раскрывающейся в художественном тексте, и проблемой семантического словообразования как собственно лингвистического воплощения данного явления. В связи с этим первостепенную важность и актуальность приобретает сравнительно-сопоставительный подход к исследуемому материалу, позволяющий глубже раскрыть семантику и функциональное своеобразие бинарных цветообозначений в каждом из сопоставляемых языков. Сравнение только двух названий цвета и их соединений с различными образами в русском и испанском языках позволяют выявить сходные метонимические переносы, их характерное использование в художественной речи. Главным отличием становится скудность деривационной номинации в языке

А. Мачадо по сравнению с лирикой А. Блока, стремящегося к реализации приёмов элементов словообразовательной системы языка в качестве средств художественной выразительности. Цветообозначения русского и испанского символистов, особенности и закономерности их образования, основные модели построений, отражающие, с одной стороны, традиции поэтического словотворчества, а с другой - выявляющие способность прилагательных - становиться символами, остаются, как правило, достоянием творчества поэтов. Между тем именно в поэзии символистов номинации белого и чёрного достигают своего расцвета, максимально реализуя словообразовательные и семантические ресурсы языка.

поэтический испанский блок мачадо

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Рассмотрение видов, типов словообразования и флективного строя русского языка. Проведение лексико-морфологической и семантической характеристики, словообразовательного анализа поэзии А.А. Блока. Изучение обращения как основы поэтического языка поэта.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.03.2010

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Методическая разработка урока по теме "Словообразование": способы построения и образования слов в русском языке: приставочного, суффиксального, приставочно-суффиксального, бессуффиксного; лингвистическая игра. Орфографические правила написания слов.

    конспект урока [28,2 K], добавлен 14.11.2011

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Определение понятий "лексика", "слово", "структура слова". Рассмотрение основных способов словообразования. Лингвокультурный анализ гидронимов; изучение особенностей их ассимиляции. Выявление различий/сходств гидронимов в адыгейском и русском языках.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 23.07.2015

  • Определение и соотношение понятий "политический дискурс" и "политический язык". Поэзия как политический текст. Структура и уровни дискурс-анализа поэтического текста. Идеологическая палитра российской поэзии. Отражение идеологических процессов в риторике.

    дипломная работа [119,1 K], добавлен 28.06.2017

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.

    дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.