Анализ коммуникативных неудач и их актуализаторов на материале текстов политического дискурса

Задачи коммуникативной лингвистики. Поведение знаков в реальных процессах коммуникации. Выявление правил коммуникативного кодекса. Коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка, порождаемые различиями говорящих и прагматическими факторами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.07.2013
Размер файла 22,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Анализ коммуникативных неудач и их актуализаторов на материале текстов политического дискурса

С. В. Киселёва

коммуникативный лингвистика неудача язык

Одной из задач коммуникативной лингвистики, изучающей поведение знаков в реальных процессах коммуникации, является выявление правил коммуникативного кодекса, что возможно только через анализ «коммуниктивных осечек, неуместности речевых актов, их несовместимости» [1, с. 3, 25-26].

Любые нарушения правил коммуникативного кодекса в лингвистической литературе принято обозначать термином коммуникативные неудачи. Развернутое описание коммуникативных неудач представлено в работах Б.Ю. Городецкого, И.М. Кобозевой, И.Г. Сабуровой, О.Е. Ермаковой, Е.А. Земской, Н.Д. Формановской. Так, Б.Ю. Городецкий, И.М. Кобозева, И.Г. Сабурова, авторы коллективной статьи «К типологии коммуникативных неудач» определяют их как сбой в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения. В своей работе уче-ные отмечают, что при многомерном подходе к классификации коммуникативных неудач следует учесть такие важные критерии, как последствия коммуникативных неудач и источники коммуникативных неудач. Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, исследователи выделяют коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта [2, с. 67-72].

О.Н. Ермакова, Е.А.З емская в статье «К построению коммуникативных неудач» понимают под коммуникативными неудачами неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, обусловленное различными причинами. Исследователи выделяют три типа коммуникативных неудач с точки зрения их причин:

1) коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка;

2) коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих;

3) коммуникативные неудачи, порождаемые прагматическими факторами [4, с. 33].

Н.И. Формановская также указывает на то, что непонимание, недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как внешними, экстралингвистическими, так и собственно языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят и различия в картинах мира, сформированные разными национальными культурами (это так называемые «несовпадения речевого поведения свободно говорящих на одном языке представителей разных национальностей в силу специфики национальнокультурных стереотипов.»), и разные ментальные модели фрагментов действительности и социальное «неравноправие» коммуникантов, и нарушения условий места и времени коммуникации [6, с. 232-234].

Несмотря на частные различия, в целом исследователи сходятся в том, что коммуникативные неудачи - «вполне обычное явление в реальном человеческом общении» [2, с. 64]. Они постоянны и естественны, т.к. непонимание, недопонимание, неумение услышать, а также и неумение выразить мысль - почти неизбежные спутники естественного общения [6, с. 229].

Таким образом, мы можем выделить следующие лингвистические причины коммуникативных неудач:

¦ неумение понимать значение слов, форм слов, конструкций, интонации, мимики и жестов;

¦ неумение планировать высказывание, т.е. намечать: ход развития основной мысли; микротемы, их последовательность; неуменпе определить ведущий тип речи (повествование, описание, рассуждение);

¦ неумение создавать высказывание, т.е. развивать тему и основную мысль, отбирая необходимое содержание с учетом ситуации общения, замысла, типа речи, жанра;

¦ неумение выбрать необходимые языковые средства, формулируя каждую мысль, конструируя предложения с учетом замысла и логики его развития, стиля, типа речи, жанра, требований культуры речи;

¦ неумение осуществлять контроль за речью: оценивать соответствие высказывания ситуации общения, замыслу, требованиям культуры речи и речевого поведения.

Безусловно, что основная речевая зона коммуникативных неудач - это сфера диалога, и это далеко не случайно. Диалог, являясь несомненным явлением культуры, в то же время в большей степени явление природы, чем монолог. Именно поэтому диалогическая форма способствует протеканию речи в порядке автоматической деятельности, то есть такой речевой деятельности, которой не свойственны ни сложность (т.е. моменты борьбы или отбора), ни непривычность (говорения или восприятия), при которой речевые факты сознаваемы либо в крайне малой степени, либо вовсе не осознаваемы и не являются объектом внимания, Высказывание, протекая вне контроля сознания, подвергается в этом случае влиянию различных психофизиологических факторов независимо от говорящего» [7, c. 96, 161-162].

Е.В. Падучева считает, что «имеется, по крайней мере, два свойства диалогического текста, в силу которых он оказывается в каком-то смысле даже более простым объектом анализа, чем ««обычный» монолог. Во-первых, в диалоге каждое высказывание очевидным образом имеет говорящего и обращено к собеседнику

- слушающему. Тем самым для предложения в диалоговом тексте непосредственной очевидностью является его вхождение в речевой акт, фиксирующий место, время, участников высказывания, контекст, т.е. все, что необходимо для понимания этого предложения; во-вторых, реплики диалога, уже на психологическом и при этом легко вычленяемом уровне ориентированы друг на друга. Они соотносятся как стимул и реакция. Если ты нарушил правильное соотношение, тебя тут же одернут» [5, c. 302-313].

Коммуникативные неудачи говорящего обычно корректируются партнером по общению в том случае, когда собеседники более или менее в равной степени овладели системой коммуникативных норм, принятых в том или ином социуме. При этом социальный статус и психологический тип адресата или слушателя определяет форму корректирования - «значащее» молчание или соответствующее высказывание. Высказывание, представляющее собой ответную речевую реакцию на высказывание-нарушение коммуникативной нормы с целью передачи социального опыта соблюдения коммуникативных норм, называется корректирующим высказыванием.

Корректирующие высказывания, проявляющиеся главным образом в диалоге, выполняют важнейшую роль передачи социального опыта, поскольку диалогическое взаимодействие как форма речевого общения представляет собой процесс, в ходе которого коммуниканты могут и должны осуществлять регуляцию как собственной речевой деятельности, так (при необходимости) и речевой деятельности собеседника в соответствии с общепринятыми нормами и конвенциями общения. В процессе общения коммуниканты осуществляют регуляцию речевой деятельности своей и собеседника, часто обмениваясь высказываниями, цель которых - побудить адресата к осуществлению/неосуществлению тех или иных речевых действий [3, c. 57]. Подобная регуляция возможна т.к. диалоговое взаимодействие есть акт презентации внутреннего мира партнеров, охватывающее установки на взаимодействие, знание прагматической интерпретации, т.е. знание коммуникативно-социальных конвенций, знание о стратегиях обработки информации и порождении текста.

Не секрет, что политики рассматривают публичное выступление как надежное средство влияния и манипулирования массовым сознанием. Особое внимание уделяется дебатам во время предвыборных кампаний - выступающий должен быть максимально сконцентрирован и внимателен, т.к. дебаты подразумевают под собой спонтанную речь. В этом случае никакой спич-райтер (человек, составляющий текст выступления политика) не поможет.

Рассмотрим фрагмент текста президентских дебатов от 2008 года. Диалог происходит между кандидатом от партии республиканцев, сенатором Джоном МакКейном, и кандидатом от партии демократов, сенатором Бараком Обамой.

LEHRER: Do you have something directly to say, Senator Obama, to Senator McCain about what he just said?

OBAMA: Well, I think Senator McCain's absolutely right that we need more responsibility, but we need it not just when there's a crisis. I mean, we've had years in which the reigning economic ideology has been what's good for Wall Street, but not what's good for Main Street.

LEHRER: Say it directly to him.

OBAMA: I do not think that they are.

LEHRER: Say it directly to him.

OBAMA: Well, the -- John, 10 days ago, you said that the fundamentals of the economy are sound. And...

MCCAIN: Are you afraid I couldn't hear him?

(LAUGHTER)

LEHRER: I'm just determined to get you all to talk to each other. I'm going to try.

OBAMA: The -- and I just fundamentally disagree.

LEHRER: So, Senator McCain, do you agree with what Senator Obama just said? And, if you don't, tell him what you disagree with.

В приведенном фрагменте ведущий дебатов пытается наладить общение двух кандидатов в президенты - сенатора Барака Обаму и сенатора Джона МакКейна. Эта попытка несет в себе естественный характер, т.к. обращенность сообщения является одним из важнейших составляющих процесса коммуникации. Призыв к налаживанию диалога актуализируется наречием образа действия directly, побуждающий обращаться участникам дебатов напрямую друг к другу. Ведущий использует данное наречие три раза, что, однако, не ведет к достижению коммуникативной цели, которую ставил перед собой ведущий: I'm just determined to get you all to talk to each other. После того как наречие directly было произнесено во второй раз, сенатор Обама вовсе его не заметил, и только на третий раз от сенатора Обамы последовало личное обращение к сенатору МакКейну:

LEHRER: Say it directly to him.

OBAMA: Well, the - John, 10 days ago, you said that the fundamentals of the economy are sound...

Сенатор МакКейн вместо того чтобы вступить в диалог, следуя коммуникативной установке ведущего, перебивает сенатора Обаму и шутит по поводу того что ведущий пытается свести сенаторов один на один:

LEHRER: Say it directly to him.

OBAMA: Well, the -- John, 10 days ago, you said that the fundamentals of the economy are sound. And...

MCCAIN: Are you afraid I couldn't hear him?

(LAUGHTER)

В итоге, ведущий понимает, что межличностная коммуникация между сенаторами не налажена, и он продолжает вести дебаты в прежнем формате, т.е. координируя ответы и реплики обоих сенаторов:

LEHRER: So, Senator McCain, do you agree with what Senator Obama just said? And, if you don't, tell him what you disagree with.

Таким образом, налицо коммуникативная неудача - оппоненты, несмотря на призывы ведущего общаться между собой, не стремятся выходить на открытый диалог; нарушается одна из максим П. Гоайса - максима кооперации, являющаяся основополагающей в процессе коммуникации.

Далее в диалоге сенатор МакКейн обвиняет Обаму что тот недоговаривает о том, что голосовал за продвижение одного из налоговых законов:

MCCAIN: And so, again, look at the record, particularly the energy bill. But, again, Senator Obama has shifted on a number of occasions. He has voted in the United States Senate to increase taxes on people who make as low as $42,000 a year.

OBAMA: That's not true, John. That's not true.

В этом высказывании сенатор Обама использует сразу две тактики - тактика дискредитации оппонента (Обама утверждает что информация, данная МакКейном, не верна) и тактика вежливости (Обама не говорит напрямую, что оппонент лжет, а использует дипломатичное - «это неправда»). Актуализатором здесь выступает литота - стилистический прием, при котором употребляются частицы с антонимами, содержащими отрицательный префикс.

MCCAIN: And that's just a fact. Again, you can look it up.

OBAMA: Look, it's just not true. And if we want to talk about oil company profits, under your tax plan, John -- this is undeniable -- oil companies would get an additional $4 billion in tax breaks.

В первом предложении Обама проявляет себя как доминантный коммуникант, и, как следствие, использует тактики вежливости и инициативы в разговоре. Тактика инициативы актуализируется фразовым глаголом to look в его повелительном наклонении и переносном значении (look here - послушай). Снова применяется литота.

Итак, общение в рамках политического дискурса основывается на стратегии, выбранной говорящим, в соответствии с которой он подбирает соответствующие тактики и приемы. Доминирующими в связке «стратегия-тактика» являются «стратегия манипулирования-тактика дискредитации оппонента-тактика занятия инициативы в разговоре». Также, для некоторых политиков характерно применение одновременно двух противоположных тактик - дискредитации оппонента и тактика вежливости. К примеру, президент США Барак Обама достаточно активно пользуется этими тактиками: «Look, it's just not true». Вместо того чтобы говорить напрямую что оппонент лжет, Обама предподчитает говорить что он говорит неправду. В основном связка, упомянутая выше, характерна для политических дебатов, во время которых главным желанием участников коммуникативного акта является уличить оппонента во лжи, тем самым, завоевав мнение электората. Но, т.к. дебаты подразумевают под собой спонтанную речь, то у выступающего (если он невнимателен и несконцентрирован) могут возникнуть проблемы. Наша речь неразрывно связана с эмоциями, поэтому если человек попадает в стрессовое, напряженное состояние (вызванное, допустим, его дискредитацией оппонентом) или, т.н. эмоциональное напряжение, его речь моментально начинает терять смысл, грамматическую четкость, появляются длительные паузы, и слова-паразиты, значительно осложняющие процесс переговоров. Если эмоциональное напряжение вызвано тем, что выступающий в замешательстве, или просто не знает что ответить, то для предотвращения эмоционального напряжения, ему можно посоветовать совершенствовать свое владение аргументативным манипулированием - т.е. умело уходить от ответа, давая размытые, нечеткие пояснения.

Также, в нашем исследовании мы пришли к выводу, что использование параллельных групп Indefinite и Continuous придает высказыванию особую напряженность и жесткость, что дает понять, что выступающий настроен решительно в отношении того или иного вопроса.

Таким образом, используя правильный набор тактик, умея при этом варьировать ими (т.е. быть коммуникационно компетентным), и сохраняя самообладание, не впадая в состояние эмоциональной напряженности, можно достичь максимально эффективных результатов - будь то сфера делового общения или бытового.

Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI: Лингвистическая программа. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3-42.

2. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: сб. ст.

- Новосибирск, 1985 - С. 64-78.

3. Гринь Б.М. Высказывания, регулирующие действия адресата: сб. ст. - Харьков, 1989. - С. 57-59.

4. Ермакова О.Н., Земская С.А. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык и его функционирование: коммуникативнопрагматический аспект: сб. ст. - М.: Наука, 1993. - С. 90-157.

5. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога. - АН СССР, 1982. - С. 305-313.

6. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения: учеб. пособие. - М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1998.

- 291 с.

7. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. - М.: 1923. - С. 96-124.

Электронные ресурсы

8. Commission on Presidential Debates. September 30, 2004: The First Bush- Kerry Presidential Debate. - URL: http://www.debates.org/index.php?page=september-30- 2004-debate-transcript

9. Commission on Presidential Debates. The First McCain-Obama Presidential Debate - URL: http://www.debates.org/index.php?page=2008-debate-transcript

10. Commission on Presidential Debates. The Biden-Palin Vice Presidential Debate. - URL: http://www.debates.org/index.php?page=2008-debate-transcript-2

11. Commission on Presidential Debates. The Second McCain-Obama Presidential Debate. - URL: http://www.debates.org/index.php?page=october-7-2008-debate- transcrip

12. Commission on Presidential Debates. The Third McCain-Obama Presidential Debate. - URL: http://www.debates.org/index.php?page=october-15-2008-debate- transcript

13. CNN. Larry King LIVE. Interview with Vice President Joe Biden. - URL: http://transcripts.cnn. com/TRANSCRIPTS/1002/10/lkl.01. html

14. CNN. Larry King LIVE. Interview with Rudy Giuliani. - URL: http://transcripts.cnn. com/TRANSCRIPTS/1001/09/lkl.01. html

15. CNN. Larry King LIVE. Kathleen Sebelius, Mitt Romney Discuss Health Care Reform Bill. - URL: http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1003/23/lkl.01.html

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013

  • Характеристика коммуникативных неудач в аспекте прагмалингвистики и речевой конфликтологии. Виды коммуникативных неудач в ситуациях межкультурного общения. Анализ механизмов интерпретации разных видов информации, выведения умозаключений, гипотез.

    реферат [27,4 K], добавлен 17.04.2012

  • Политический дискурс. Концептосфера российского политического дискурса. Теория политической коммуникации: "парадигма Бахтина". Технологии политической пропаганды. Механизмы влияния в политике: установка, поведение, когниция. Знаковые средства.

    дипломная работа [86,0 K], добавлен 21.10.2008

  • Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.

    контрольная работа [143,0 K], добавлен 08.01.2017

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.

    дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015

  • Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011

  • Сущность специфика речевой коммуникации, ее виды и формы. Барьеры речевой коммуникации. Коммуникативные неудачи, причины их возникновения. Язык, как объективная основа речевой коммуникации. Типы языковой личностт как субъектов и объектов коммуникации.

    реферат [36,6 K], добавлен 27.04.2008

  • Представление жеста и мимики как компонента невербальных актов в процессе коммуникации. Улыбка как класс коммуникативных знаков. Анализ кинетических, мимических и интонационных комплексов в диалогах персонажей поэмы Николая Гоголя "Мертвые души".

    дипломная работа [104,5 K], добавлен 24.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.