Конверсия как один из способов обогащения словарного состава английского языка

Способы и модели словообразования в современном английском языке. Понятие конверсии, ее использование как продуктивного способа словообразования. Ключевые особенности конверсивов английского языка. Способы развития полисемии конверсионных производных.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 14.10.2012
Размер файла 44,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

План

Введение

1. Конверсия как продуктивный способ пополнения словарного состава языка

1.1 Способы и модели словообразования в современном английском языке

1.2 Понятие конверсии

1.3 Конверсия как продуктивный способ словообразования

2. Ключевые особенности конверсивов английского языка

2.1 Основные модели конверсии

2.2 Типы производных основ

2.3 Способы развития полисемии конверсионных производных

3. Конвертированные неологизмы

Заключение

Список литературы

Введение

Развитие языка в значительной мере обусловлено развитием его словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного процесса.

Создание новых слов осуществляется, прежде всего, как отражение в языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники, культуры, общественных отношений и многого другого.

Возникновение новых слов в языке происходит различными путями: 1) путем заимствования из других языков; 2) с помощью словообразования (аффиксации, словосложения, конверсии, сокращения, словослияния и т.д.); 3) в результате появления новых значений уже существующих в языке слов.

Объектом данной работы является явление конверсии в английском языке.

Предметом данной работы является изучение основных особенностей конверсивов современного английского языка

Конверсией называется процесс создания новых слов в разных частях речи без словообразовательного элемента, когда исходная форма исходного и производного слова совпадают.

Конверсия как один из главных способов образования слов в современном английском языке очень продуктивна. Термин «конверсия», который многие языковеды считают неподходящим, касается многочисленных случаев фонетического совпадения словоформ, главным образом в так называемых начальных формах, двух слов, принадлежащих разным частям речи. Конверсия может быть проиллюстрирована следующими примерами: work - to work; love - to love и т. д.

Очевидно, что в случае существительного и глагола фонетически тождественны не только начальные формы (т. е. инфинитив и номинатив единственного числа), но и некоторые другие.

Однако следует помнить, что хотя в английском языке за последние восемь или девять лет значительно уменьшилось значение флексий, между различными частями речи существует определенная разница на морфологическом уровне, главным образом между существительным и глаголом. Но в таком случае, как например water - to water на уровне словообразования видно, что глагол образован от существительного без каких-либо морфологических изменений. Но если взглянуть глубже, неизбежно заключение, что эти два слова имеют разную парадигму. Таким образом, для словообразования используется именно парадигма. Поэтому мы можем дать определение конверсии как способу образования новых слов посредством изменения их парадигмы.

Не вызывает сомнений, что причиной широкого распространения конверсии в современном английском языке служит отсутствие морфологических элементов, служащих индикаторами классов или форм, маркирующих те части речи, к которым принадлежит данное слово.

1. Конверсия как продуктивный способ пополнения словарного состава языка

1.1 Способы и модели словообразования в современном английском языке

Словарный состав современного английского языка пополняется в основном в процессе словообразования и в процессе заимствований новых слов из других языков.

«Словообразование - совокупность действующих в языке правил и способов образования новых слов на основе уже имеющихся» [Бочкарева, Т.С.]. Словообразование тесно связано с лексикой и грамматикой. Связь словообразования с лексикой проявляется в том, что каждое новое слово, возникшее в языке, является единицей словарного состава языка. А связь с грамматикой прослеживается в том, что процесс создания новых слов в языке происходит по определенным моделям и каждое слово является определенной частью речи.

В современном языкознании принято выделять следующие основные способы словообразования: 1) префиксация; 2) суффиксация; 3) словосложение; 4) конверсия; 5) сокращение.

Префиксация - «процесс образования новых слов по средством прибавления префикса (приставки) к основе слова» . В отличие от суффиксов, которые участвуют в образовании слов, относящихся к различным частям речи, префиксы, в основном, участвуют в образовании слов в рамках одной части речи. Префиксы изменяют лексическое значение основы, но редко влияют на ее лексико-грамматические компоненты. Среди них выделяют следующие виды: 1) продуктивные (un-, re-, anti-, inter-, etc.); 2) малопродуктивные (mis-, out-, dis-, de-, co-.); 3) непродуктивные (im-, in-, il-, ir-, en-.).

Суффиксация - способ словообразования, при котором к основе слова прибавляется суффикс. В первую очередь суффиксы служат для образования новых слов, во-вторых, для образования одной части речи из другой и, в-третьих, для изменения лексического значения слова. Так же как и префиксы, суффиксы делятся на: 1) продуктивные (-er, -ist, -ee, -ism, -ing, - ness, -ed, -ly, etc.); 2) малопродуктивные (-ling, -ie, -let, etc.); 3) непродуктивные (-or, -ard, -ship, -hood, -dom, -ful, etc.).

Словосложение - способ словообразования, при котором происходит сложение основ двух или трех слов. В результате данного процесса образуется сложное слово (compound word). Сложные слова в английском языке в основном состоят из основ различных частей речи, соединенных без каких-либо изменений.

Конверсия - способ образования новых слов, при котором внешняя форма не меняется, но слово переходит в другой грамматический разряд, приобретая новые функции и новое значение. При образовании нового слова по конверсии, меняется не только его грамматическое значение, но и лексическое, что и приводит к появлению нового слова.

Сокращение - способ словообразования, при котором происходит отсечение части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. В современном языкознании сокращения принято разделять на лексические (усеченные слова и акронимы) и графические. Примером усеченных слов являются: doc < doctor; frig < refrigerator. Акронимы образуются из начальных букв слов, входящих в словосочетание, объединенное общим смыслом, например: ВВС < British Broadcasting Corporation. Что же касается графических сокращений, то они также многочисленны и часе всего употребляются для обозначения мер, единиц или величин (kg, km, mph, Dr, Mr, etc.). Условность такого типа сокращений проявляется в том, что в устной речи они воспроизводятся полностью (отсюда название типа).

Исходя из вышесказанного, можно сказать что лексический состав языка носит открытый характер, т.е. существует возможность пополнения новыми единицами, и прежде всего эту возможность связывают с действующими словообразовательными процессами, или словообразованием. Ведь словообразование по своей сущности и природе наилучшим образом отвечает потребностям номинации, используя при этом имеющийся в языке запас слов и наименований. Потребность в новых наименованиях удовлетворяется не столько за счет заимствований, которые являются лишь дополнительным источником. В языке, как мы видим, имеется специально предназначенная именно для целей номинации система средств и правил, с помощью которой на базе уже существующих в языке единиц и происходит образование новых слов. Среди этих средств можно выделить наиболее продуктивные, активнее всего функционирующие в языке. Из всех перечисленных выше способов пополнения словарного состава языка, конверсия является одним из наиболее продуктивных способов функционирующих в английском языке. Этот способ словообразования в большей мере характерен именно для английского языка в силу аналитического характера его строя. Конверсия как способ словообразования наблюдается и в русском языке. Например: избитый человек (причастие) и избитые истины (прилагательное), выходной день (прилагательное) и выходной (существительное). Однако в английском языке конверсия более продуктивна.

1.2 Понятие конверсии

Конверсия в современной лингвистике определяется как «способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи». Некоторые авторы пользуются также терминами безаффиксное или корневое словообразование. При конверсии в производной и исходной основах возникают следующие изменения:

- происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой; например, прилагательное, переходящее в существительное, перестает обозначать признак предмета и начинает выражать предмет;

- изменяется сочетаемость производных слов; так, существительное может употребляться в любой позиции в предложении, а, переходя в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительным;

- изменяется парадигма слова; переходящее слово принимает все грамматические признаки новой части речи; например, существительное, переходя в разряд прилагательных, как и прилагательные, перестает изменяться по падежам, числам и категории притяжательности. По этому поводу А.И. Смирницкий пишет: «Конверсия есть такой вид словообразования (словопроизводства), при котором словообразовательным средством служит только сама парадигма слова». О.С. Ахманова при определении сущности конверсии выдвигает и обосновывает понятие парадигмы. Она пишет: «Конверсия - это образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения».

Явление конверсии попало в поле зрения грамматистов сравнительно рано. Английский грамматист Дж. Гринвуд отмечал, что многие существительные и некоторые прилагательные (а иногда и другие части речи), употребляясь вместо глаголов, становятся глаголами. Так, от существительного a house образуется глагол to house, от существительных fish и oil - глаголы to fish, to oil. Он одним из первых английских грамматистов обратил внимание на синтаксическую особенность рассматриваемого явления. На безаффиксальный способ словообразования обращается внимание, вслед за Дж. Гринвудом, в работах Дж. Бьюканана и Дж. Уорда. В работе другого английского грамматиста У. Хейзлитта впервые в английской грамматике ставится вопрос о направлении производности - один из сложнейших и в современном языкознании. “Иногда трудно определить, произошел ли субстантив от глагола или же наоборот. В общем, однако, можно предположить, - пишет он, - что субстантивы, выражающие действия, происходят от глаголов”, а те из них, которые выражают “вещи или объекты”, могут рассматриваться в качестве “корней глаголов, имеющих отношение к этим объектам”. Тем самым, и он ставит на первый план семантический критерий при определении производности. В то же время, сравнивая глаголы to love, to sleep с существительными love и sleep, У. Хейзлитт подчеркивает, что они отличаются “не по содержанию, а по форме и манере выражения”.

Последняя четверть ХIХ века представляет собой важную веху в становлении учения о конверсии в английской грамматической традиции. Существенный вклад в его развитие внес известный английский лингвист Г. Суит. Считается, что он первый ввел термин конверсия в английскую грамматику. Конверсия у Г. Суита двупланова. С одной стороны, он не отказывается от идеи синтаксической полифункциональности слов, с другой, конверсия трактуется им как синтактико-морфологический словообразовательный процесс. Начинается он с синтаксиса и заканчивается морфологией. Подобный подход к конверсии получает в дальнейшем широкое распространение.

Конверсия, по мнению Г. Суита, имеет черты сходства с деривацией, хотя и не всегда в результате конверсии образуется новая лексическая единица. Он считает, что употребление слова в функциях других частей речи еще не является основанием для того, чтобы рассматривать его как принадлежащее другой части речи. Так, слово silk в словосочетании silk thread Г. Суит считает существительным. Конвертированное слово, подчеркивает грамматист, должно приобрести формальные черты (флексии и т.д.) той части речи, в которую оно перешло. “Вопрос о том, к какой части речи принадлежит слово, - пишет он, - является, следовательно, вопросом формы, а не значения”.

Г. Суит впервые среди английских грамматистов вводит понятие частичной конверсии, суть которой он видит в том, что слово характеризуют формальные показатели сразу двух частей речи. Анализируя предложение The good are happy, он заключает, что слово good, с одной стороны, функционирует как существительное, употребляясь с определенным артиклем, с другой, - как прилагательное, так как не имеет суффикса множественного числа. Что касается слова goods в словосочетании goods and chattels, то это случай полной конверсии прилагательного в существительное.

Важным представляется вывод Г. Суита о том, что при конверсии показателем конвертированного слова служит его грамматическая оформленность. Учитывается не только синтаксическая сочетаемость с другими словами, но (как это делает позднее А.И. Смирницкий) также и парадигма производного слова. Грамматист обращает внимание на то, что хотя конвертированное слово сохраняет значение исходного, тем не менее, в дальнейшем происходит семантическое расхождение между ними.

Опираясь на опыт предшествующих поколений лингвистов, Г. Суит обобщил богатый материал, который был накоплен в английской грамматической традиции по вопросу конверсии.

1.3 Конверсия как продуктивный способ словообразования

Проблемой конверсии занимались и занимаются многие исследователи, и их можно условно разделить на две группы. Первая группа исследователей не считает конверсию способом словообразования, например «зарубежные лингвисты (А. Кеннеди, Р. Уодделл, К. Поллок и др.) склонны рассматривать данное явление как употребление одного и того же слова в функциях различных частей речи, или функциональный переход из одной части речи в другую» [Харитончик З. А.]. То есть такие слова, как `wife' - `жена', `to wife' - `жениться' являются формами одного и того же слова. Однако исследователи, придерживающиеся этой теории, находятся в меньшинстве. Большая часть лексикологов и лингвистов придерживаются противоположного мнения, которое заключается в том, что конверсия - это не просто один из способов словообразования в английском языке, а один из самых продуктивных способов. Вместе с тем, исследователи, придерживающиеся данной точки зрения, дают различные определения конверсии. Например, А.И. Смирницкий предложил следующую трактовку: «конверсия есть такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством служит парадигма слова». Или другое определение конверсии: «термин конверсия, который многие лингвисты считают недостаточным для описания этого явления, относится к ряду случаев фонетической идентичности словоформ, главным образом так называемых начальных форм, двух слов, принадлежащих к разным частям речи» [Гинзбург Р.З.].

Однако в одном вопросе исследователи все же сходятся - разновидности конверсии. В лексикологии выделяют четыре основные разновидности конверсии, такие как: 1) вербализация (образование глаголов); 2) субстантивация (образование существительных); 3) адъективация (образование прилагательных); 4) адвербализация (образование наречий). Наиболее продуктивной разновидностью является субстантивация, чаще всего от глаголов, затем уже от прилагательных. Далее идет вербализация, в основном в связке «существительное - глагол». Наименее активными являются процессы адъективации и адвербализации.

Также, исследователи разделяют конверсию на два типа: транспозитивную и словообразовательную (лексическую).

«При транспозитивной конверсии когнитивное значение слова не меняется, меняется его синтаксическое качество. При словообразовательной (лексической) конверсии дериватор меняет когнитивное (лексическое) значение, одновременно меняя или сохраняя синтаксическое качество (т.е. переходя или не переходя в другую часть речи)» [Никитин, М.В.].

К транспозитивной конверсии относятся все случаи смены части речи, где нет специального словообразовательного средства, а все формальное значение ограничивается сменой грамматических парадигм. В свою очередь, для лексической конверсии смена части речи не обязательна, несмотря на то, что так чаще всего и происходит.

Сверх того, транспозитивная конверсия может быть полной и частичной.

При полной конверсии новообразование принимает все свойства другой части речи. Например, существительные при вербализации начинает обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимает все словоизменительные формы глагола, например face > to face; a pilot > to pilot; a phone > to phone

При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи. К примеру, сначала существительное формируется путем конверсии от глагольного корня, затем существительное сочетается с такими глаголами, как: give, make, have, take, напр. to smoke > a smoke > to have a smoke; to look > a look > to give a look; to walk > a walk > to take a walk

Многие существительные, образованные от глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: It gave me quite a scare. That was a good laugh.

Главный признак конверсии как словообразовательного процесса - формирования нового обозначения с новым содержанием. Особенностью данного явления является то, что происходит переосмысление, поворот мотивирующей основы и рассмотрение ее под новым углом зрения.

«Еще одним условием конверсии оказывается обязательное тождество назывных форм двух слов - исходного и результативного, т.е. тождество мотивировавшей процесс единицы с единицей, ею мотивированной. Именно этот факт вызывает трудности как с определением направления производности (что от чего образованно), так и с определением самого вторичного, производного характера изучаемой единицы» [Кубрякова, Е.С.].

Более того, конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами, но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из двух и более слов, находящихся в отношениях производности.

Уфимцева А.А. выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов, и наоборот:

1)двучленная: Глагол - Существительное: to rescue (спасать) - rescue (спасение)

2)трехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол - Существительное: to mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять одно за другое) - to mistake (ошибаться) - a mistake (ошибка);

3)четырехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол - Прилагательное - Существительное: to trim (приводить в порядок, подрезать) - to trim (приспосабливаться) - trim (аккуратный, в хорошем состоянии) - a trim (порядок и пр.);

4)пятичленная: Прилагательное - Наречие - Существительное - Переходный глагол - Непереходный глагол: right (прямой) - right (прямо) - a right (право) - to right (выпрямлять) - to right (выпрямляться);

5)шестичленная: Прилагательное - Существительное - Наречие - Предлог - Переходный глагол - Непереходный глагол: round (круглый) - a round (круг) - round (кругом) - round (вокруг) - to round (округлять) - to round (округляться) [Уфимцева, А.А.].

Также Уфимцева утверждает, что в современном английском языке глаголы по двучленной модели конверсии могут быть образованы от любого существительного при условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу словообразования.

Кроме того, выделяют 5 основных критериев семантической деривации в конверсии: « 1) критерий несоответствия (несоответствие между корневой морфемой и части-речевым значением основы в одном слове из пары слов связанных по конверсии); 2) критерий синонимии (основывается на сравнении пары слов образованных по конверсии с аналогичной синонимичной парой слов); 3) критерий семантической деривации (основывается на семантической деривации внутри пары слов образованных по конверсии); 4) критерий частоты возникновения (меньшая частота использования одного слова из пары слов образованных по конверсии указывает на то, что это слово является образованным от первого); 5) трансформационный критерий (может быть проиллюстрирован изменением предикативной синтагмы в номинальную)» [Зыкова, И.В.].

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать следующие выводы: во-первых, не смотря на достаточно долгую историю вопроса, конверсия остается одной из наиболее спорных тем в лексикологии и до сих пор исследователи не могут прийти к единому мнению в определении конверсии, во-вторых, в конверсии, как в одном из способов словообразования, можно выделить наиболее и наименее продуктивные разновидности, функционирующие в языке, и, в-третьих, конверсию можно разделить на два типа - транспозитивную и словообразовательную (лексическую), при этом первая бывает двух видов: полная и неполная (частичная).

2. Ключевые особенности конверсивов английского языка

2.1 Основные модели конверсии

В конверсионных отношениях могут находиться слова любой части речи. Лингвист М. Бизе выделяет такие основные модели конверсии в английском языке:

1. Модель «существительное > глагол» (N > V) - наиболее продуктивная конверсионная модель. По мнению Г. Марчанда, ее высокая продуктивность объясняется тем, что в английском языке нет другого продуктивного способа образования глаголов от существительных. Единственные деривационные морфемы, существующие в современном английском языке для образования отглагольных существительных, - суффиксы -ate, -ize, -ify. Однако сфера их применения имеет некоторые ограничения - они присоединяются в основном к латинским основам и образуют научно-технические термины. Естественно, что в таких условиях в языке возник и стал активно действовать дополнительный способ создания глаголов:

Powder, n - порошок, пудра; > powder, v - пудрить;

Colour, n - цвет, краска; > colour, v - красить;

Fire, n - огонь, пожар; > fire, v - зажигать, поджигать и т.д.

2. Модель «прилагательное > глагол» (Adj > V), реже междометие/наречие > глагол (Int / Adv > V). Группа деадъективных глаголов, отмечает Г. Марчанд, по сравнению с отыменными немногочисленна и включает глаголы, дошедшие до нас из древнеанглийского:

bitter, adj - горький; > bitter, v - горчить, делать горьким;

yellow, adj - желтый; > yellow, v - желтеть, желтить;

free, adj - свободный; > free, v - освобождать,

а также образованные в современном английском языке:

dirty, adj - грязный; > dirty, v - загрязнять;

empty, adj - пустой; > empty, v - опустошать;

tidy, adj - опрятный, чистый; > tidy, v - приводить в порядок и т.д.

Модели Int > V, Adv > V малопродуктивны:

encore, int - бис! > encore, v - вызывать на бис;

whoo, int - ох! > whoo, v - охать;

near, adv - около, рядом; > near, v - приближаться к чему-либо;

further, adv - затем, сверх того; > further, v - продвигать, способствовать.

3. Модель глагол > существительное (V > N). Группа отглагольных существительных в современном английском языке достаточно многочисленна, например:

look, v - смотреть; > look, n - взгляд;

hunt, v - охотиться; > hunt, n - охота;

knock, v - стучать; > knock, n - стук и т.д.

Особую группу отглагольных существительных составляют лексические единицы типа breakdown. Например:

let up, v - ослабевать, уменьшаться; > let up, n - ослабление, уменьшение;

walk out, v - бастовать; > walk out, n - забастовка;

send up, v - разыгрывать, пародировать; > send up, n - розыгрыш, пародия и т.д.

4. Модель «прилагательное > существительное» (Adj > N). Некоторые ученые (Н.Н. Амосова, Л.П. Каращук и др.) считают субстантивацию длительным процессом и самостоятельным средством безаффиксального словообразования, не относящегося к конверсии. Согласно другой точке зрения (И.В. Арнольд, О.Д. Мешкова и др.), принципиального различия между субстантивацией и конверсией нет, т.к. субстантивированное слово приобретает новое лексико-грамматическое значение предметности, морфологические и синтаксические свойства существительных. Все это дает основания рассматривать субстантивацию как продуктивный способ словообразования в современном английском языке.

Существование в языке форм, не полностью принявших грамматические свойства существительных, способствовало выделению двух видов субстантивации - полной и частичной. При полной субстантивации в языке появляются формы, обладающие всеми признаками существительного: a detective, detectives, detective's. При частичной - формы, имеющие ограничения в функционировании: определенный артикль, форма только единственного числа, например: the rich - богатые (собират.), the blind - слепые (собират.), the dead - мертвые (собират.) и т.д.

Большая часть деадъективных существительных образуется не по чистой конверсии, а с участием эллипса (т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного). Например:

intellectual, n (man) - интеллектуал;

casuals, n (casual clothes) - повседневная одежда;

notables, n (notable persons) - знаменитости;

transnational, n (company) - транснациональная компания;

single, n (man) - холостяк;

nasty, n (thing) - гадость и т.д.

5. Модель «существительное > прилагательное» (N > Adj). Адъективация - достаточно продуктивный конверсионный способ словообразования. Примерами данной модели могут служить следующие слова, возникшие в последние десятилетия:

umbrella, n - зонтик; > umbrella, adj - похожий на зонтик, зонтичный (спец.);

granny, n - старушка, бабуля; > granny, adj - в старинном стиле;

camp, n - театральность, вычурность; > camp, adj - вычурный;

6. Модели «наречие > существительное» (Adv > N), «наречие > прилагательное» (Adv > Adj), «глагол > прилагательное» (V > Adj), «глагол > наречие» (V > Adv), «местоимение / числительное > глагол» (Pron / Num > V) не проявляют высокой активности:

altogether, adv - в общем, всецело; > the altogether, n - совокупность,целое;

after, adv - после; > after, adj - последующий;

interconnect, v - связывать, соединять; > interconnect, adj - относящийся к взаимосвязи телефонов с общей сетью;

take away, v - уносить, отнимать; >takeaway, adj - отпускаемый на дом (о готовых блюдах);

Таким образом, можно сделать вывод, что наиболее продуктивной моделью конверсионного словообразования является модель вербализации «существительное - глагол». Далее идет субстантивация, чаще всего от глаголов, затем уже от прилагательных. Наименее активными являются процессы адъективации и адвербализации.

2.2 Типы производных основ

Словообразовательной основой при конверсии могут служить слова различной морфологической структуры - простые непроизводные и производные, в том числе и сложные, а иногда словосочетания и даже предложения. Как правило, эти слова - исконно английские; заимствования используются редко и лишь после их ассимиляции в языке.

В результате расширения сферы действия конверсионного способа словообразования в данный процесс вовлекаются кроме простых основ ещё и аффиксальные производные, сложные слова, сокращения и словосочетания.

1. Простые (корневые, непроизводные) основы имеют только одну составляющую - корень - и отличаются своей нечленимостью. От таких основ образованы, например, отыменные глаголы:

flower - цвести, выращивать;

farm - заниматься сельским хозяйством;

finger - трогать, вертеть в руках;

nose - нюхать, выслеживать;

mask - маскировать, скрывать и другие.

Простые основы используются и при субстантивации прилагательных:

khaki - военная форма;

popular - массовая газета;

straight - обыватель, мещанин и другие.

2. Аффиксальные производные основы. Их отличительной чертой является наличие префикса или суффикса. Примерами слов, образованных по конверсии от префиксальных основ, могут служить следующие лексические единицы:

update (n) - модернизация, обновление;

overwash (n) - наводнение, затопление;

immune (v) - быть невосприимчивым;

microfilm (v) - создавать микрофильм и т.д.

Примерами слов, образованных по конверсии от суффиксально-производных основ, могут служить следующие лексические единицы:

elevator (v) - подниматься лифтом;

orbital (n) - кольцевая дорога;

partial (n) - коренной житель;

soundproof (v) - делать звуконепроницаемым и т.д.

3. Сокращения (усечение, аббревиация, телескопия) также нередко служат производными основами при конверсии. Например, исходными основами следующих производных глаголов являются усечённые существительные:

Rap (v) < rap (n) < rapport (n) - разговаривать по душам;

mike (v) < mike (n) < microphone (n) - установить микрофон;

copter (v) < copter (n) < helicopter (n) - лететь вертолётом и т.д.

Сложносокращенные единицы, или телескопизмы, также могут выступать исходными основами для образования новых слов путем конверсии:

Ad libitum > ad-lib (n) - импровизация; > to ad-lib (v) - импровизировать;

medical evacuation > medevac (n) - вертолёт для эвакуации раненых; > to medevac (v) - эвакуировать раненых;

breakfast +lunch > brunch (n) - поздний завтрак; > to brunch (v) - поздно завтракать и т.д.

В качестве исходных основ при конверсии также используются инициальные аббревиатуры, составленные из начальных букв слов. Здесь выделяются два типа:

1) буквенные аббревиатуры:

Master of Ceremonies > M. C. (n) - конферансье; > to M. C. (v) - вести (концерт);

Save Our Souls > SOS (n) - сигнал бедствия; > to SOS (v) - подавать сигнал бедствия;

2) акронимы:

Reduction in forces > rif (n) - увольнение; > to rif (v) - увольнять;

Liquid oxygen explosive > lox (n) - жидкий кислород; > to lox (v) - заправлять жидким кислородом и т.д.

4. Сложные основы. В последние десятилетия наблюдается высокая активность моделей конверсии в сфере сложных основ, особенно при образовании отыменных глаголов. Так, исходная именная основа структурного типа «основа существительного + основа существительного», например, использована для создания следующих лексических единиц:

Finger-print (n) - отпечаток пальца; > to finger-print (v) снимать отпечатки пальцев;

cat-nap (n) - дремота; > cat-nap (v) - дремать и т.д.

Исходная именная основа может быть структурного типа «основа прилагательного + основа существительного»:

quick-step (n) - ускоренный марш; > to quick-step (v) - двигаться ускоренным маршем;

blackmail (n) - шантаж; > to blackmail (v) - шантажировать и т.д.

Отглагольные существительные также могут создаваться от сложных основ:

to kidnap (v) - похищать людей; > kidnap (n) - похищение людей;

skyjack (v) - угонять самолеты; > skyjack (n) - угон самолета и т.д.

5. Словопроизводящие словосочетания. Образование слов по конверсии возможно от свободных или устойчивых словосочетаний, а также от фрагментов предложений. Например, от именных словосочетаний типа «существительное + существительное» или «прилагательное + существительное» образованы следующие глаголы:

Road test (n) - дорожное испытание; > to road-test (v) - испытывать в дорожных условиях;

bad mouth (n) - клевета; > to bad-mouth (v) - порочить и т.д.

От словосочетаний типа «прилагательное + and + прилагательное» образованы существительные: quick-and-dirty - забегаловка, закусочная и др.

6. Производящие предложения. В функции исходных основ при конверсии могут употребляться и предложения. Переход синтаксической единицы в лексическую отмечается ее фонетической и смысловой слитностью, тем, что она выступает как один член предложения, употребляется с определенным или неопределенным артиклем и может оформляться грамматически, например: Johnny-come-lately (pl. Johnny-come-latelies, Johnnies-come-lately) - опоздавший, неопытный новичок; whosit, n (искаженное who is it) - (разг.) как его там, этот самый; do-it-yourself, n (a do-it-yourself kit - набор «Умелые руки») - (разг.) своими руками и др.

2.3 Способы развития полисемии конверсионных производных

При конверсии, как и при других способах словообразования, слова создаются с одним значением, но в дальнейшем подавляющее большинство из них становятся многозначными. Существует несколько основных путей возникновения полисемии конверсионных производных.

Многозначность образованных по конверсии слов развивается, прежде всего, за счет многократности действия конверсии. Сколько основных значений имеет слово, столько раз оно может подвергаться конверсии. Это подтверждается следующими фактами:

Во-первых, каждое значение производного по конверсии слова тесным образом связано с соответствующим значением слова-основы, например:

Share (n) share (v)

1. доля, часть; 1) делить (ся), разделять;

2. участие; 2)участвовать;

3. акция, пай; 3)быть пайщиком.

Во-вторых, каждое значение конвертированного слова по времени своего возникновения не совпадает со временем появления соответствующего значения исходного слова. Об этом ярко свидетельствуют даты появления значений следующих пар слов, соотносящихся по конверсии:

Course (n) course (v)

1) the action of running; 1) to run or gallop about (1553).

A ran, a gallop on horseback (1300).

2) the rush together of two 2) to run a course (in a fight or

combatants in battle or tournament (1325). Tournament) (1596) etc.

Star (n) star (v)

1) an ornament…representing 1) to adorn with an ornament

a star, worn as part of insignia likened to a star…; to decorate

of an order of knighthood…(1720). With the star of an order (1845).

2) asterisk (знак сноски) (1382). 2) to distinguish (a written or printed

word, name etc.) by an affixed star

or asterisk (1897) etc.

Анализ примеров позволяет сделать вывод: посредством конверсии создаются не только новые слова, но и новые значения слов, ранее образованных по конверсии. Иными словами, в современном английском языке конверсия используется не только как способ образования новых слов, но и как средство создания новых значений производного по конверсии слова за счет конверсии значений исходного слова.

Многозначность конвертированных слов возникает также и за счет конверсии разных частей речи, семантически связанных между собой. Для иллюстрации данного явления можно привести пример:

Parallel (adj) - параллельный > parallel (n) - параллель;

parallel (adj) - параллельный > parallel (v) - быть параллельным, проходить параллельно;

parallel (n) - параллель > parallel (v) - проводить параллель (сравнивать) и т.д.

В данном случае число значений глагола to parallel складывается из значений глагола, образованного от основы прилагательного, и значения глагола, образованного от основы существительного.

Таким образом, в современном английском языке полисемия производных по конверсии слов может развиваться за счет многократности действия конверсии и за счет конверсии различных частей речи, семантически связанных между собой. Помимо этого, существуют и другие, менее продуктивные, пути возникновения полисемии конверсионных производных, одним из которых является реконверсия.

Под этим термином «реконверсия» понимается «такое языковое явление, когда одно из значений производного по конверсии слова служит источником для образования нового значения производящей основы. Так, например, существительное cable со значением «металлический провод» конвертировалось в глагол to cable со значением «телеграфировать», а это глагольное значение реконвертировалось в значение существительного «телеграмма». Таким образом, семантическая структура исходного существительного расширилась за счет действия реконверсии».

Следует также отметить, что между конверсией и реконверсией существует определенная разница. Она заключается в том, что при конверсии образуется новое слово с определенным значением, соотносящимся с одним из значений исходного слова, а при реконверсии создается только новое значение исходного (уже существующего) слова.

Явление реконверсии английского языка еще не достаточно изучено. Однако существуют утверждения, что действию реконверсии могут подвергаться значения только производных по конверсии глаголов от существительных и существительных от глаголов. Реконверсия не наблюдается в тех случаях, когда по конверсии образованы глаголы от прилагательных, наречий и других частей речи, так как глагольные значения не способны реконвертироваться в значения прилагательных и наречий.

Явление реконверсии можно проиллюстрировать на примере:

Jaw (n) -----------conversion------------- jaw (v)

1) each of the upper and lower bony 1) To seize, devour with the jaws,

tstructures in vertebrates forming to use the jaws upon.

the framework of the mouth and ||

containing the teeth

\/

6) Cheeky or impudent talk -------reconversion----- 2) To use the vocal organs; to

(in vulgar language: a speech…) speak talk…(a vulgar

equivalent ofspeak”).

В семантических структурах соотносящихся по конверсии слов jaw (n) > jaw (v) обнаруживается один случай реконверсии, когда образованное по конверсии значение глагола сначала подверглось переосмыслению, а затем уже реконвертировалось в значение существительного. Однако возможны случаи, когда семантическая структура производящего слова пополняется дважды и более раз за счет действия реконверсии.

Таким образом, в современном английском языке полисемия конверсионных производных может развиваться не только за счет многократности действия конверсии и за счет конверсии различных частей речи, семантически связанных между собой, но и с помощью такого явления, как реконверсия.

словообразование конверсия полисемия язык

3. Конвертированные неологизмы

В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологический бум». В английском языке, по данным Р.Бёрчфильда, в среднем за год появляется около 800 новых слов. Это ставит перед языковедами задачу не только фиксации новых слов, но и их исследования.

Исходя из классификации Луи Гилберта, по способам создания неологизмы подразделяются на: фонологические, заимствования, семантические и синтаксические (словообразование, словосочетание).

Из последнего типа нам представляется целесообразным вычленить вид морфологических (словообразование) неологизмов, а точнее, неологизмов, образованных посредством конверсии.

Основной моделью конверсионного словообразования продолжает оставаться N?V, по которой образуется большое количество новых терминов:

Back-stroke (ответный удар) - to back-stroke (наносить ответный удар);

Lesion (ущерб) - to lesion (наносить ущерб);

polygraph (детектор лжи) - To polygraph (проверять на детекторе лжи) и т.д.

Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных:

to soft-dock от soft-dock стыковка орбитальной станции без посредства механических приемов;

to carpool от carpool управление машиной по очереди по пути на работу, в магазины и т.д.;

to red-line от red-line дискриминация отдельных районов города путем отказа владельцам собственности в займах, страховке.

Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации.

Среди конвертированных существительных усиливается тенденция к образованию от глаголов с послелогами (служебными словами, соответствующими по значению предлогу, но занимающими постпозитивное положение):

rip-off - воровство (от to rip-off - воровать);

workaround (термин космонавтики) - обходной маневр (от to workaround - осуществлять обходной маневр);

give-back - возврат (от to give-back - отдавать, возвращать);

buy-off - откуп (от to buy-off - откупаться) и т.д.

Значительное количество новых существительных образуется путем конверсии от прилагательных, например:

collectibles - предметы, подлежащие коллекционированию, особенно устаревшие или редкие;

cool - самоконтроль, сдержанность часто употребляется во фразах to lose one's cool, to keep one's cool.

Особенно продуктивно образование существительных от прилагательных, оканчивающихся на -ic, например: acrylic, transuranic, tricyclic. Данная модель широко используется в медицине: autistic, astigmatic, geriatric, prepsychotic. Все эти единицы образованы по аналогии с такими известными, как alcoholic, fanatic, critic.

Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз, например: work-to-rule (от to work to rule) - выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора.

Аналогичная тенденция к многокомпонентности наблюдается среди новых конвертированных прилагательных: cents-off сниженный (о цене) (ограничено в употреблении американским вариантом).

В словаре Барнхарта зарегистрированы уникальные модели прилагательных, образованных от префиксов и полупрефиксов. Например: hyper - взволнованный, эмоциональный; maxi - нечто большого размера.

Уникальным является конвертированный глагол R.S.V.P. (отвечать на приглашение), образованный от сокращения R.S.V.P. (начальные буквы французской фразы Repondez, s'il vous plait. - Ответьте, пожалуйста.), употребляемого в конце письма-приглашения.

Также усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag - убивать способом расчленения; to psych; во фразе to psych out этот глагол имеет значение «подавлять психологически», во фразе to psych up - «стимулировать, волновать».

Заключение

Конверсией в лингвистике называют такой способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова. Данный способ образования новых слов в большей мере характерен именно для английского языка в силу аналитического характера его строя.

Также важно отметить, что явление конверсии попало в поле зрения ученых сравнительно рано, однако данный вопрос до сих пор не является изученным в полной мере. Большой вклад в исследование явления конверсии внесли такие ученые-лингвисты, как Г. Суит, И.А. Смирницкий, О.С. Ахманова, П.М. Фогель и др.

Споры лингвистов на тему принадлежности конверсии к способу словообразования не утихают и по сей день. Но несмотря на различия во взглядах на сущность явления конверсии, в одном вопросе исследователи все же сходятся - модели, типы и особенности функционирования конверсии - сущность которого изложена в данной работе.

В общем, в ходе нашего исследования мы: 1) определили конверсию как один из наиболее продуктивных способов образования новых слов в современном английском языке; 2) выявили различные разновидности конверсии: субстантивация, вербализация, адъективация, адвербализация; 3) выявили типы конверсии: транспозитивная и словообразовательная (лексическая), полная и частичная; 4) рассмотрели основные модели конверсии, 5) выявили типы производных основ (простые, аффиксальные, сокращения и т. д. 6) рассмотрели некоторые способы развития полисемии у конвертивов, 7) привели примеры неологизмов, образованных путем конверсии.

Резюмируя выше сказанное, мы можем сделать вывод, что в ходе работы нами были достигнуты поставленные в начале исследования цели и задачи. В процессе написания данной работы были использованы различные источники теоретического и практического материала, которые дали нам исчерпывающую информацию о предмете и объекте данной работы. Следовательно, нами был проведен всесторонний анализ предмета и объекта и сделаны соответствующие выводы.

Список литературы

1. Гинзбург, Р.З. Лексикология английского языка: учебник/ Р.З. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева, А.А. Санкин. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1979. - 269 с.

2. Дубинец, Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары: учеб. пособие/ Э.М. Дубинец. - М.: Глосса-Пресс, 2002. - 192 с.

3. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка: учеб. пособие/ З.А. Харитончик. - Мн.: Вышейшая школа, 1992. - 229 с.

4. Зыкова, И.В. Практический курс английской лексикологии: учеб. пособие/ И.В. Зыкова. - 2-е изд., испр. - М.: Академия, 2007. - 288 с.

5. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка/ А.И. Смирницкий, В.В. Пассек. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 287 с.

6. КОНВЕРСИЯ КАК ОДИН ИЗ ПУТЕЙ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Павленко И.А., Зубенко Т.В., Николаевский национальный университет имени В.А. Сухомлинского, г. Николаев, Украина (интернет-публикация)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Закономерности использования конверсивов в прагматическом аспекте. Конверсия как один из способов словообразования. Ключевые особенности конверсивов английского языка. Типы производных основ. Способы развития полисемии конверсионных производных.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 14.10.2014

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.

    дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Понятие словообразования и описание его способов: аффиксации, конверсии, словосложения и словослияния. Свобода сочетаемости суффиксов и основ в английском языке. Суффиксальные схемы и модели. Особенности лексических значений суффиксов и их сравнение.

    реферат [37,8 K], добавлен 16.03.2015

  • Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014

  • Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".

    курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.