Основы языковой и речевой культуры

Язык как знаковая система передачи информации. Основные функции общения. Невербальная коммуникация. Виды речевой деятельности. Мировые языки. Логическая схема и композиция научного текста. Правильность, чистота и уместность как качество грамотной речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курс лекций
Язык русский
Дата добавления 20.09.2012
Размер файла 107,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Например: “ Мария Семеновна попросила меня принести мой портфель.” Портфель может принадлежать как Марии Семеновне, так и мне. Если первое, то нужно употребить местоимение “ее “, если вторе - местоимение “ мой”.

Местоимения “свой” и “ себя “ часто употребляются вместо требуемых нормой личных и притяжательных местоимений. Например: “ Косте понравились свои тапочки.” ( его тапочки )

“ Я нашел книгу у меня на столе “ ( у себя)

Ошибкой является и неоправданное повторение указательных и личных местоимений: “ Когда он был на озере, он увидел там дерево необычной формы.” (повтор)

Замещающие местоимения должны быть согласованы с замещаемым в роде и числе: “ Дворянство боялось, что оно может лишиться власти.”(оно может)

В употреблении местоимений весьма распространены ошибки, причиной которых является влияние на литературный язык просторечия: “ ихний”, “ихи”, “ейный”.

4). Образование форм числительного.

Имя числительное - лексически замкнутая категория, насчитывающая всего несколько десятков слов и уже не пополняющаяся новыми образованиями. Несмотря на это, усвоение форм числительных представляет собой достаточно сложный процесс, и ошибки встречаются здесь часто.

Большое их количество связано с употреблением составных форм имен числительных. Правила склонения этой части речи просты - при склонении составных количественных числительных изменяются все входящие в него слова, при склонении составных порядковых числительных - только последнее слово:

“ Течение реки достигает 120 ( ста двадцати) - 400 ( четырехсот) метров в минуту “; “В ночь на 26 ( двадцать шестое) августа шел дождь”.

При образовании словосочетаний “ числительное + существительное, имеющее только форму множественного числа ( сутки, сани, ножницы, брюки, очки ) “, используются собирательные ( до 5 ) или количественные ( с 5 ) числительные: “ двое ( трое, четверо) суток “ - “пять ( шесть, семь) суток“.

Часто встречается в речи неверное употребление собирательного числительного “ оба “ ( обе ). Если оно определяет количество существительных мужского и среднего рода, то употребляется форма “ оба “ ( брата, озера ). Если женского рода - “ обе “ ( сестры, девочки ).

От родовой принадлежности существительного зависит склонение числительного “ полтора “. Муж. и ср. род. в именительном и винительном падежах принимают форму “ полтора “, в остальных падежах - “ полутора “, женский род в именительном и винительном падежах - “ полторы “. В остальных - “ полутора “. При этом существительные изменяются в соответствии с правилами.

5). Образование форм глагола.

Ошибки в образовании глагольных форм разнообразны. Можно выделить следующие их типы:

а) неверное образование глагольной основы: “ Мне нравятся люди, признавающие свои недостатки” ( признающие). “ Он ко мне приставает “ ( пристает).

“ Она признавает свои ошибки “ ( признает ). “ Если его обидеть, он сразу маме пожаловается “ ( пожалуется ).

б) несоблюдение чередований в основе настоящего времени: “ берегет “ ( бережет ), “ стерегет “ ( стережет ), “ жгем “ ( вместо “жжем” ).

в) унификация основ инфинитива и прошедшего времени: “ Хотя я сильно ушибилась, но все равно не плакала” ( ушиблась ).

“ Мокнул под дождиком “ ( мок ); “ сохнул на солнышке “ ( сох ); “ исчезнул вдали “ ( исчез ).

г) деформация разноспрягаемых глаголов “ хотеть” и “ бежать “: “Бегим скорее домой “. “ Он сказал. Что не хотит идти с нами.” “ Они хочут свою образованность показать. “ ( А. П. Чехов ).

д) ненормативное образование форм повелительного наклонения:

“ Закончь эту работу побыстрее ! “ ( закончи ).

Формы “ ехай(те) “ и “едь(те) “ носят ярко выраженный просторечный характер и не могут быть рекомендованы для употребления. Надо говорить: “ поезжай(те)”.

е) заполнение “ пустых клеток “ в парадигме.

Ряд глаголов имеет неполную парадигму, то есть в системе их форм не хватает тех или иных образований. Так, некоторые глаголы не имеют нормативной формы 1-го лица единственного числа настоящего или будущего времени по фонетическим причинам: дерзить, победить, очутиться, дудеть, гудеть, ощутить, ерундить, затмить, убедить, чудить, шкодить. Надо говорить: “ я могу победить”, “ я не буду шкодить.”

Однако в речи встречается и ошибочное образование таких форм:

“ Никогда я не думал, что очутюсь в такой ситуации.”

Ошибки, связанные с причастиями, можно разбить на две группы:

а) те, которые возникают при образовании форм причастий: “ ученик, сумеющий выполнить задание в срок” ( сумевший ), “ собака, попытающаяся достать палку из воды” ( попытавшаяся ). “ Все, пожелавшие бы приехать на курорт, получат такую возможность” ( неверно ). “ Порватая куртка“, “сдатый экзамен”- неверно. “ Порванная куртка “, “ сданный экзамен “ - верно.

“ Владельцы участков вносят в казну города земельный налог, устанавливающий в соответствии с законодательством “ - неверно.

Надо: “ устанавливаемый “ или “ устанавливающийся “.

Или ошибки:

б) те, которые связаны с употреблением причастий: “ Зачем ты мне лопнутый стакан даешь? “, ( лопнувший ). Неверно: “ выигранный билет “ ( выигравший ), “растаянная вода “ ( растаявшая).

Нарушения синтаксических норм и пути их преодоления

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

а) порядка слов в предложении. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов. Однако имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных , побудительных и вопросительных предложениях - прямой порядок и отступления от него - обратный порядок ( инверсия - лат.inversio - перестановка ). Инверсия используется в разговорной речи и в произведениях художественной литературы для придания речи особой выразительности.

В повествовательном предложении при прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема ( исходная информация) - реме ( новая информация). Если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание: “ Закрыло солнце облако “. “ Разбил автобус велосипед “ - обратный порядок, непонятно.

Подлежащее может располагаться после сказуемого, если:

1). Обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия: “ Пришла осень “. “ Прошли сутки”. “ Была ранняя зима“.

2). Текст носит описательный характер: “ Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце… “ ( М. Горький ).

3). В словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: “ Что же ты не едешь? “ - спросил я ямщика… ( А. С. Пушкин).

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

б) координации подлежащего и сказуемого. Координация ( лат.con- с, вместе, совместно + ordinatio- упорядочение, расположение ) подлежащего и сказуемого - это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов.

Глагол может принимать как форму единственного, так и форму множественного числа в следующих случаях: 1) если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества - “ пришло ( пришли ) двое “, “ часть студентов не явилась ( не явились )”;

2) если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности - “ пришли ( пришел ) брат с сестрой “;

3) если подлежащее выражено местоимением “кто”, “ кто-нибудь”, “ кто-либо”,”кто-то”, “кое-кто” , указывающим на многих: “Все, кто пришел ( пришли), разместились на трибунах “.

Использовать только форму единственного числа глагола-сказуемого предписывает норма при:

подлежащих, выраженных словосочетанием “сущ. количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числа: “Стая лебедей летела в теплые края”.

При подлежащем, выраженном словосочетанием “ неопределенно-количественное числительное + существительное “: “ На дворе у него воспитывалось несколько волчат “.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

в) согласования определений и приложений.

В соответствии с нормой литературного языка род определения при существительных общего рода зависит от пола лица, о котором идет речь: “ Она страшная растеряха ( копуша, сластена и др.)”. “Он неисправимый задира ( злюка, лежебока и др)”.

Особые правила существуют и в употреблении падежа. Когда определение относится к словосочетанию” числительное “два” ( три, четыре) + существительное “ и стоит между его элементами, используются такие формы согласования:

при сущ.муж. и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множ.числа: “ четыре глубоких колодца “, “ двадцать два маленьких окна “ ;

при сущ. жен. рода в этом положении чаще используется форма именительного падежа множ.числа: “ три пышные ветки”, “ двадцать четыре прилежные студентки “.

Как правильно использовать при согласовании число определения?

Довольно часто встречаются существительные, имеющие при себе два определения, которые указывают на разновидность предметов.

В един. Числе определение ставится в следующих случаях:

1) если сущ. не имеет формы множественного числа: “научный и технический прогресс”, “ счастливое и беззаботное детство “;

2) если сущ. приобретает во множ.числе иное значение: “электронная и космическая связь “ ( ср. : “ тесные связи “);

3) если определения, характеризующие сущ., связаны ( сопоставлены, противопоставлены) между собой ( правый - левый, мужской - женский, верхний - нижний ) и образуют вместе с существительным сочетание терминологического характера: “ с правой и левой стороны”, “ глаголы единственного и множественного числа”, “уравнения первого и второго порядка”.

Во множественном числе сущ. ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов: “ деревянные и пластмассовые рамы”, “ японский и китайский словари”, “ баскетбольная и футбольная сборные .”

Существуют выражения, где одно определение относится к двум или нескольким существительным: “ мой отец и мать “, “ родные брат и сестра”. Чем руководствоваться, чтобы не допустить ошибки?

Используем определение в ед. числе, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому ( ближайшему ) существительному, но и к остальным: “дорожная суета и неразбериха”, “ зимний холод и стужа “, “ночная тишина и покой”.

Во множественном числе употребляем определение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: “ На пустыре выстроили многоэтажные дом и школу”. ( дом и школа многоэтажные )

При согласовании приложений затруднения возникают, как правило, когда нужно выбрать падежную форму географического названия, выступающего в роли приложения. Названия городов обычно согласуются во всех падежах с определяемым словом: “ в городе Уфе “, “ у города Казани “, “ к городу Ростову”.

Допустимы согласованные и несогласованные формы для названий городов на - О : “в городе Зверево” и “в городе Звереве “.

Не согласуются составные названия городов: “ у города Великие Луки “, “ к городу Великие Луки “, “ с городом Нижний Новгород “, “ по городу Нижний Новгород “.

Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные и составные наименования: “ между реками Волгой и Доном”, “ у реки Лены “, но “ на реке Шилка “, “ приток реки Аксай “, “ с рекой Северский Донец “.

Не согласуются названия заливов, проливов и бухт, островов и полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь: “К полуострову Ямал”, “ по озерам Эльтон и Баскунчак “, “ вблизи пролива Босфор “, “ по пустыне Сахара “, “ к бухте Золотой Рог “.

Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно - территориальных единиц, астрономические наименования: “ на станции метро “ Кропоткинская” “, “ в порту Мурманс “, “ в департаменте Бордо “, “ на орбите планеты Юпитер “.

Согласуются наименования улиц в форме женского рода : “ на улице Ордынке, Остоженке” и не согласуются остальные: “ недалеко от улицы Крымский вал “.

Согласуются названия зарубежных стран, включающие в себя слово “ республика “, если оканчиваются на - ИЯ : “договор с республикой Замбией“, “торговые связи между Россией и республикой Нигерией“ , “путешествовали по республике Кипр”.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

г) правил управления.

Следует говорить: “ оплатить расходы ( счет, проезд, питание, проживание, работу )” ;

“ заплатить за билеты ( за продукты, за учебу, за мебель )”;

“ скучаем по вас “, “ скучает по нас”;

“ по получении ( П. п. ) распоряжения “ ; ” по окончании ( П. п. ) сессии”; “ по истечении срока ( П. п. ) срока”; “ благодаря ( Д. п. ) хорошему образованию “ ; “ согласно приказу “ ( Д. п.) ; “ вопреки указанию “ ( Д. п. ).

В письменной речи встречается и такой стилистический недостаток, как “ нагромождение” родительных падежей : ” Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа “ ( Розенталь Д. Э. ).

“ Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы… “ ( К. Чуковский ).

В конструкциях с управлением при двух управляющих словах имеется общее зависимое : “ бегать и прыгать на площадке “ , “ собирать и разбрасывать камни “. Такие конструкции безупречны, если глаголы в них требуют одинакового управления.

Неверно: “ лечить и заботиться о больном “, “ любить и интересоваться музыкой “: лечить ( кого ?) - заботиться ( о ком ? ), любить ( что ? ), - интересоваться ( чем ? ).

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

д) правила использования причастных и деепричастных оборотов .

Грамотное употребление причастных оборотов требует знания следующих правил: 1) определяемое слово должно стоять до или после причастного оборота: “ Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах современной науки “ - неверно.

“ Факты, приведенные в докладе, свидетельствуют о больших успехах современной науки “ - верно.

2) распространенной ошибкой является неправильная расстановка в предложении причастного оборота и придаточного определительного: “ В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и служивший жильцам полкой “ - неверно.

“ В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня. Он служил жильцам полкой “ - верно.

Самая распространенная ошибка в построении предложения с деепричастным оборотом состоит в том, что авторы не всегда отчетливо осознают основное действие, выраженное глаголом, и добавочное действие, выраженное деепричастным оборотом, совершаются одним лицом ( предметом ). Если не учесть данное обстоятельство, то получили, например, следующее высказывание: “ Подъезжая к городу, начался сильный ветер “, “ открыв окно, запахло соснами “.

Некоторые глаголы не образуют деепричастия с суффиксом -А ( - Я ) в наст. времени: “ писать “, “ бежать “, “ беречь”, “ мазать”, “ вязать”, “ мочь”, “ жать”, “петь”, “ чесать” и др.

Качества грамотной речи

Терминологический словарь.

1. Абстрактная (лексика) - (лат. abstractus- удаленный, отвлеченный). Совокупность слов с отвлеченным значением качества, свойства, состояния.

2. Богатство речи - это разнообразие речи, одно из главных ее коммуникативных качеств; богатая речь разнообразна в лексическом отношении.

3. Выразительность речи - это такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя).

4. Диалектизмы (греч.dialektos- говор, наречие).Разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. Слова из различных диалектов (“кочет“- петух, “пимы” - валенки).

5. Логичность речи - это коммуникативное качество речи, характеризующее ее со стороны содержания, последовательности изложения

6. Омоним - слово, однозвучное с другим, но отличное от него по значению

(меховая “опушка“ (обшивка) и “опушка леса“).

7. Паронимы (греч.para - возле + onima , onoma - имя). Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении (“демократичный - демократический”, “абонент и абонемент”).

8. Понятие - это форма мысленного обобщения предметов по их специфическим признакам.

9. Плеоназм - (греч. pleonasmos - излишество). Многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова (“памятный сувенир”).

10. Точность речи - это качество грамотной речи, умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов.

11. Уместность речи - это качество грамотной речи, требующее такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

12. Фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот - лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы

(“совать палки в колеса“ - мешать).

13. Чистота речи - это отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности.

14. Цитата - введение в авторский текст дословных отрывков из произведений других, как правило высокоавторитетных авторов.

Точность как качество грамотной речи предполагает следующее:

а) умение ясно мыслить (логическая точность);

б) знание предмета речи (предметная точность);

в) знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность).

Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении - основных единицах мышления.

Понятие есть форма мысленного обобщения предметов по их специфическим признакам. В языке понятие выражено словом. Когда Бог сотворил человека, одно из заданий, которое он дал Адаму, звучало так: “Назови все, то есть выработай понятие“.

Суждение связывает понятия между собой, ведь предметы и явления не существуют в мире сами по себе - между ними есть определенные связи, отношения. В языке суждение выражено простым предложением отрицающего или утверждающего значения.

Возьмем два понятия - понятие “дождь” и понятие “движение “. Попытавшись связать их, установить между ними отношения, мы можем создать, в зависимости от конкретных обстоятельств - “Дождь идет“ и “Дождь не идет”.

Суждение устанавливает самый простой вид связи между понятиями, в реальном же мире эти связи многогранны и очень сложны.

Умозаключение связывает два или несколько суждений.

Умозаключение в языке выражено сложным предложением: “Наступила осень, и пошли дожди”. “Осень еще не наступила, и дожди пока не идут “.Умозаключение может быть истинным и ложным, в зависимости от того, насколько точно человек может устанавливать реальные взаимоотношения предметов и явлений в мире. Например: “Мама, посмотри, листочки колышутся, и поэтому дует ветер“ - умозаключение ложно, связи установлены неверно.

Предметная точность опирается на глубокие знания говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Приведем пример из газеты “МК”(25дек. 1996) : “Всего во Франции 75 % населения объявляют себя католиками, 1, 9 %- протестантами, 2% - мусульманами, 0,6 %-евреями ( надо было “иудеями“, потому что понятие еврей означает национальность, а не конфессию).

Предметная точность - вежливость пишущего человека. Ее отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания.

Хорошей речи необходима и понятийная точность. Поиск нужного слова - мучительный процесс, и об этом не раз писали наши классики. В. В. Маяковский “изводил единого слова ради тысячи тонн словесной руды“. Н. А. Некрасов одном из писем Л. Толстому сетовал: “… Нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу “нет слов выразить“ … Вздор! Слово есть всегда, да ум наш ленив“. Неленивости ума надо учиться у великого А.С. Пушкина.

Понятийная точность - непременное условие создания грамотного письменного или устного высказывания.

Наиболее распространенные ошибки, приводящие к понятийной неточности следующие:

а) употребление слова в несвойственном ему значении.

“Глава фирмы пристально следит за чистотой в своем офисе“. (Пристально можно смотреть на кого-либо, а следить за чем-то можно внимательно).

б) употребление в речи различного рода омонимов (слов, одинаковых по звучанию, но разных по значению), порождающее двусмысленность текста“ Депутаты городской думы Новороссийска приняли закон об упразднении транспортных судов”. (“Суд“ и “судно”).

в) употребление различного рода плеоназмов (от греч. pleonasmos - преизбыток) - включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов.

“Студенты активно готовятся к зимней сессии, к экзаменам”. (Уточнение “к экзаменам” избыточно).

г) употребление паронимов (от греч. para- возле + onima- имя), сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.

Например:

- абонент (лицо, человек) - абонемент (документ)

- дефектный (с дефектом) - дефективный (ненормальный, имеющий физические или психологические недостатки)

- осудить (выразить неодобрение) - обсудить (обдумать, разобрать)

- невежа (невежливый) - невежда (незнающий)

- цельный(из одного куска) - целый (полный)

Подробнее о паронимах можно познакомиться в следующих словарях:

а) Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. М., 1971

б) Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984

Логичность как качество грамотной речи

Каковы характерные черты логичной речи?

Сочетания слов и словосочетания не должны быть противоречивыми.

Если в природе нет голубых помидор и меховой воды, то подобные словосочетания не могут считаться логичными.

Следующая ступенька создания логичного текста - логические связи в предложении. (Мы об этом говорили в предыдущей лекции).

На уровне текста логичность обеспечивается соединением отдельных высказываний при помощи специальных приемов: а) лексического повтора; б) синонима; в) местоимения (анафорического), указывающего на предшествующее слово, отсылающее к ранее сказанному.

Важным средством логической организации текста является его деление на абзацы. Абзац - отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену. Логичность текста зависит и от общей его композиции.

Чистота как качество грамотной речи.

Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности.

Чуждыми литературному языку элементами считаются:

а) территориальные диалектизмы;

б) варваризмы;

в) жаргонизмы;

г) канцеляризмы;

д) слова- паразиты;

е) вульгаризмы.

Территориально- диалектные (от греч. dialektos - говор, наречие) + слова- это слова, присущие народному говору, группе говоров или наречию и отсутствующие в литературном языке.

В русском языке два наречия: севернорусское (северное) и южнорусское (южное). Между ними проходит полоса говоров, которые называют среднерусскими. Именно на их базе сформировался современный русский литературный язык.

Диалектные слова:

Рига (сарай для сушки снопов); кочет (петух), баз (загон для скота); кошара (помещение для овец); пимы (валенки).

Сегодня городское население практически не употребляет территориальных диалектизмов. Этому способствовали в первую очередь единые программы обучения русскому языку, а также повсеместное распространение средств массовой информации. Диалекты нужны литературному языку как источник пополнения лексики яркими, эмоционально окрашенными словами.

Варваризмы (лат. barbaros - бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) - включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения.

Заимствование - естественный процесс, характерный для всех языков мира. Так, в английском языке иноязычных слов больше половины. Такое явление было не чуждо и древним языкам - в латыни более 7 тысяч иноязычных слов. Сегодня существует мнение, что в третьем тысячелетии вся Европа будет говорить на едином языке. Что он будет собой представлять? В Милане создан примерный словарь такого языка, в котором отразилось троевластие английского, немецкого, французского языков.

В 21 веке, считают создатели словаря, лингвистическая взаимоэкспансия усилится, а к середине тысячелетия все европейцы будут читать и понимать друг друга без переводчика. Правда, речь идет о языке средств массовой информации и бытовом общении.

Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует:

а) в политике (импичмент, инаугурация, электорат, консенсус, спикер);

б) в науке и технике (компьютер, файл, чип, мониторинг, плейер, пейджер, факс, дисплей);

в) в финансово- коммерческой деятельности (инвестиция. аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия);

г) в культурной жизни (бестселлер, триллер, вестерн, номинация, шоумен, дайджест);

д) в быту (чизбургер, гамбургер, твикс, сникерс, спрай, стренч, джакузи ).

Носители русского языка, постоянно осваивая новые и новые заимствования, порой забывают при этом о давней четкой рекомендации гения русского языка А. С. Пушкина- употреблять иностранное слово только тогда, когда нет русского аналога.

Но что нынешним политикам и журналистам Пушкин, когда так хочется выглядеть “научно” и “умно”?

На деле часто сами “авторы” не понимают того, о чем говорят, а лишь создают себе “имидж” образованного человека.

Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи.

Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны:

а) с незнанием значения иноязычного слова:

“Соболев - настоящий полиглот. Он поет, рисует, декламирует”. Слово “полиглот” (греч.) означает “знающий много языков“.

б) среди заимствований встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова:

“Он пользовался в коллективе приоритетом“. (авторитетом - из нем.)

в) возникновение тавтологии (повтора) из- за незнания значения заимствованного слова:

“Все это затрудняет предсказание точного прогноза погоды“ - неверно.

“Прогноз” - предсказание о развитии чего-либо (погоды, болезни).

Жаргонизмы (иногда их называют “социальными диалектами“ ) - слова и выражения, возникшие и применяемые в узкогрупповых ответвлениях языка. Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных групп противопоставить себя обществу в целом или некоторым его группам, отгородиться от них, используя языковые средства. По сути жаргон - тайный язык, цель которого - скрыть от чужого смысл произносимого. Одним из первых описанных жаргонов на Руси был жаргон староверов - раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый “офеньский язык”, тайный язык торговцев мелочным товаром, в том числе раскольничьими книгами и иконами.

Знаток раскольничьего быта П. И. Мельников - Печерский в своем романе “В лесах” пишет : “Хлябышь в дудоргу хандырит, пельмиги шышлять” , то есть: “Начальство в лавку идет бумагу читать”.

Свои жаргоны есть у многих социальных групп, объединенных, например, по профессиональному признаку или увлечениям: спортсмены и моряки, медики и юристы, картежники и актеры вырабатывают свой “язык”, в котором встречается немало очень точных и ярких , образных выражений.

Так, обыкновенный хвост в речи настоящего охотника приобретает особую выразительность: у волка он “полено”, у лисы - “труба” , у зайца -

“ цветок”, у борзой собаки - “правило”.

Наиболее массовая социальная группа, стремящаяся создать свой язык- молодежь. Правда, о статусе молодежного жаргона исследователи спорят. Нет сомнения в том, что юное поколение - специорическая социальная группа, у которой есть причины изобретать тайный язык. ( Вспомним описание Н. Г. Помяловским жаргона семинаристов в “Очерках бурсы“.) Однако против признания молодежной речи жаргоном говорит , во- первых, разнородность происхождения ее элементов: здесь и территориальные диалектизмы (рязанско- тамбовско-владимирско “клевый” в значении “красивый”) и иноязычная лексика

( “фармазонить”- говорить попусту, “дабл” - туалет, “тейбл”- лицо, “лайф” - жизнь,” крейзить”- сходить с ума ) и вульгаризмы ( “базар”- разговор, “ничтяк”- отлично, здорово, “лох”- простачок, жертва обмана).

Второе обстоятельство, не позволяющее говорить о речи молодежи как о жаргоне в полном смысле этого понятия, - весьма малый срок жизни этого языка. Каждое поколение значительно обновляет лексику, и сорокалетние чаще всего совершенно не понимают двадцатилетних. К. И. Чуковский относился к молодежному жаргону как к болезни роста: главное - своевременное выздоровление. Тревожит лишь то обстоятельство, что современный молодежный язык стремительно криминализуется: все больше и больше элементов лексики молодежь черпает в уголовном жаргоне.

Еще одним элементом, чуждым литературному языку, являются канцеляризмы (лат.cancellaria - отдел учреждения, ведающий его служебной перепиской, оформлением текущей документации). Канцеляризм представляет собой слово или конструкцию, которые вполне закономерно употребляются в официально-деловом стиле речи. Деловые документы требуют определенной автоматически воспроизводимой формы. Такие формы устойчивы и применяются в типичных ситуациях. Но когда они попадают в другие стилевые пласты речи (разговорный, публицистический, художественный, научный), то становится причиной обесцвечивания речи, ее омертвления. К. И. Чуковский рассказывает:”Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился к ней и спросил:

“Ты по какому вопросу плачешь?“ “. Языковое оформление ситуации вызывает улыбку.

Или вот фраза из газетной статьи:”Городские власти должны срочно поставить вопрос о воспитании населения в духе улучшения отношения к проведению мероприятий по озеленению города”. Канцеляризмы засоряют высказывание, оно становится недоступным для понимания.

Засорение речи происходит и тогда, когда человек употребляет так называемые слова- паразиты. Причина их появления - слабое владение устной речью. Подбирая в высказывании следующее необходимое слово, человек невольно делает паузу, и если она длительна, то временной промежуток заполняет слово- паразит. В его качестве могут выступать вполне нейтральные:”значит”, “вот”, “понимаешь”, “так сказать”, “знаешь”, “короче”, “как бы”, “типа”, но если они мелькают слишком часто, то совершенно заслоняют полезную информацию. К сожалению, все чаще в роли таких слов выступает вульгарная лексика.

Вульгаризмы (лат.vulgaris- обыкновенный, простой) - слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека.

Защитники матерной лексики в качестве аргумента законности ее употребления выдвигают стремление русского человека выражаться крепко и эмоционально в трудных ситуациях.

Сквернословие стало нормой в кабинетах руководителей, студенческой аудитории, мы слышим брань с экрана телевизора, читаем книги современных авторов, которые ссылаются на правду жизни. М.Жванецкий сетует: “А мат уже никого не удивляет… Это легкая музыка. Это фон, на котором мы бегаем на работу, ездим в трамвае, говорим с любимой. Главное- из этой тучи мата уловить информацию: так налево или направо?.. А после того, как им овладели дамы, язык стал всеобщим…”

Между тем, в соответствии со статьей 158 (мелкое хулиганство) УК РФ за нецензурные выражения полагается штраф или исправительные работы на срок от одного до двух месяцев с удержанием 20% заработка. К нарушителю может быть применена и такая мера наказания, как арест 15 суток.

Сквернословие не так безобидно, как это хотят представить иные его защитники. Во-первых, тесная взаимосвязь человеческого мышления и речи делает любителя крепкого словца заложником своего “ увлечения”, и содержание его мышления все более и более подчиняется особой форме выражения мыслей. Во-вторых, такой человек не будет везде желанным в общении, так как, к счастью, далеко не все наши соотечественники приветствуют распространение матерной лексики.

В- третьих, существует достаточно отчетливая взаимосвязь между употреблением вульгарной лексики и потерей человеком своего здоровья: брань оскорбляет, создает эмоциональный дискомфорт, угнетает психику нормального человека, а значит - и разрушает его физиологию.

Уместность как качество грамотной речи

Уместность как качество хорошей речи требует такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей.

Различают уместность: стилевую, контекстуальную, личностно-психологическую.

Стилевая уместность проявляется в умении учитывать специфику, закономерности отбора и употребления языкового материала в соответствии с используемым для создания текста стилем - деловым, научным, художественным, публицистическим, разговорным. Так для разговорной речи характерны неполные синтаксические конструкции (“Где тут институт? Как пройти?”). Перенесение их в письменные стили речи неуместно.

Уместность той или иной языковой единицы регламентируется и контекстом, то есть речевым окружением. Контекст регулирует употребление того или иного элемента в конкретной языковой ситуации или отказ от него.

Наиболее типичное проявление личностно- психологической неуместности - грубость. Резкое слово, язвительное замечание, металлические интонации в голосе и категоричность суждений наносят окружающим нас людям тяжелые душевные травмы. Тактичность и деликатность в выборе средств сообщения, мягкие и доброжелательные интонации сохраняют здоровье, помогают пережить трудности, которые неизбежно встречаются в жизни каждого человека.

Выразительность и богатство как качества грамотной речи

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя).

Полная типология выразительности лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков.

Условия, при которых речь будет выразительной:

а) самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи;

б) интерес его к тому, о чем он говорит или пишет;

в) хорошее знание выразительностей языка;

г) систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Рассмотрим, каковы же выразительные возможности современного русского языка. Выразительность могут усиливать или ослаблять все его элементы, начиная со звуков и кончая синтаксическими единицами.

Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление канцеляризмов и слов-паразитов, синтаксическое однообразие в построении речи.

Основной источник усиления выразительности - лексика, дающая целый ряд особых средств : эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перефразы, аллегория, ирония.

Большими возможностями усилить выразительность речи обладает синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, умолчание, эллипсис, эпифора.

Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. tropos- слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев. Эти изобразительно-выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: “время лечит”, “битва за урожай”, “военная гроза”, “совесть заговорила”, “свернуться калачиком”, “как две капли воды”. В них прямое значение слов утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто: “белое золото” (хлопок), “черное золото” (нефть), “мягкое золото” (пушнина).

Особую выразительность речи придает использование в ней фразеологизмов - устойчивых сочетаний слов, семантика (значение) которых не является идентичной значению составляющих его компонентов (“заварить кашу” - “затевать сложное или неприятное дело”).

Во фразеологизме слова не складывают свои смыслы, не прибавляют их один к другому, но образуют непредсказуемый общий смысл всего сочетания. Это свойство фразеологизма называется идиоматичностью (идиома).

Фразеологизмы воспроизводимы. Это значит, что мы не создаем их в момент речи путем комбинирования слов, а извлекаем из памяти.

Синтаксическую основу фразеологизма составляет словосочетание, и этим фразеологизм отличается от пословиц, поговорок и крылатых выражений (их синтаксическая основа- предложение: “Сам заварил кашу - сам и расхлебывай”). Проблема возникновения фразеологизмов - проблема историческая.

Фразеологизмы многообразны по источникам возникновения, семантике, сферам употребления. “Фразеологический словарь русского языка” под. Ред. А. И. Молоткова (М., 1987) содержит 4 тыс. словарных статей. Систематическое чтение толковых и фразеологических словарей - одно из самых эффективных средств обогащения словарного запаса, которым человек может активно пользоваться, наиболее полно и адекватно выражая свои мысли и чувства.

Богатство (разнообразие) речи - одно из главных ее коммуникативных качеств. Прежде всего богатая речь разнообразна в лексическом отношении.

Сколько слов в русском языке? Впервые попытался ответить на этот вопрос Владимир Иванович Даль. 47 лет работал он над “Толковым словарем живого великорусского языка “, собрав в нем более 200 000 слов. Среди них были диалектные слова и выражения.

А сколько слов насчитывается в современном русском литературном языке? В однотомном словаре С. И. Ожегова 57 тыс., в четырехтомном словаре под. ред. Д. Н. Ушакова- более 85 тыс. Относительно полный объем лексики русского литературного языка составляет более 120 тыс. слов. (Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М., Л., 1948-1965). В перечисленных изданиях нет диалектизмов, профессионализмов.

Какую часть этого богатства мы используем в своей устной и письменной речи? В одной, недавно очень популярной молодежной песне наш юный соотечественник пел о себе :”Я знаю три слова, три матерных слова, со знанием этим я вышел из дома…” Далее он называет себя “самым модным и самым красивым”. Героиня романа Ильфа и Петрова Эллочка-людоедка обходилась тридцатью. Далекий от литературной деятельности человек активно использует в речи 5-9 тыс. слов. В разговорном языке образованного человека, профессионально занимающегося литературным трудом, их может насчитываться 15-18 тыс.слов. Активный словарь А. С. Пушкина превышал 21 тыс. единиц.

Приведенные цифры показывают, сколь мало мы знаем сокровищницу национальной культуры, созданную нашими соотечественниками,- замечательную русскую лексику. Практика показывает, что есть довольно значительная категория молодежи, не считающая лексическую бедность и однообразие своей речи большим недостатком.

Активный словарь- это лексические единицы, которые говорящий (пишущий) на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. В зависимости от возраста и уровня языкового развития человека его активный словарь в среднем может составлять от 300 до 2000 слов.

Пассивный словарь- лексика понятная, знакомая, но не употребляемая говорящим(пишущим) в обычном речевом общении.

Пополнение активного и пассивного словаря осуществляется прежде всего в процессе чтения художественной литературы, любых видов обучения (школа, вуз, курсы повышения квалификации, самообразование). Прекрасных результатов можно достигнуть, если взять за правило знакомство с различного рода словарями (орфоэпическими, этимологическими, толковыми, иностранных слов, антонимов, синонимов, паронимов, диалектов, фразеологизмов и др.).

Правила цитирования

Цитата- это введение в авторский текст дословных отрывков из произведений других, как правило, высокоавторитетных авторов.

Использование цитат требует соблюдения правил, включающих как общие требования к цитатному материалу, так и указания на те или иные особенности его оформления.

К общим требованиям нужно отнести следующие:

а) цитируемый текст должен приводиться в кавычках без малейших изменений. Недопустим пропуск слов, предложений или абзацев без указания на то, что такой пропуск делается (многоточием обозначаем). Недопустима замена слов, так как замена всего одного слова даже очень близким ему синонимом может существенно изменить смысл высказывания. Должны сохраняться все особенности авторских написаний, так как изменение таких написаний приводит к искажению смысла высказывания, стиля авторского изложения (исправляются слова, написанные по старой орфографии, а также опечатки);

б) цитирование должно быть полным. Недопустимо сокращать цитаты, оставляя в них лишь какую-то часть рассуждений, доводов, нужных автору;

в) нельзя объединять в одной цитате несколько выдержек, взятых из разных мест цитируемого источника (хотя эти выдержки могут быть и логически связанными, и однородными по материалу). Каждая такая выдержка должна оформляться как отдельная цитата;

г) все цитаты должны сопровождаться указаниями на источник. Это позволяет при необходимости проверить правильность цитирования.

В служебных документах разового назначения на источник цитируемого материала обычно включается в текст: точные данные об источнике приводятся тут же в скобках; при этом знаки препинания ставятся после скобок (разумеется, если указание на источник не содержит собственных знаков препинания). Например: Решение главы администрации о том, что “все предприятия, учреждения и организации должны к 15 января 2004 года представить все сведения об уборке снега на территории города”, доведено до сведения ЖЭУ.

В служебных документах, издаваемых типографским способом, ссылки оформляются по общим правилам составления библиографических описаний, принятым для печатных изданий.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Язык как средство общения и источник информации. Функции и структура речевого общения. Условия успешного взаимодействия. Причины коммуникативных неудач. Невербальные средства общения. Чистота и выразительность как коммуникативное качество культуры речи.

    реферат [1,6 M], добавлен 05.12.2010

  • Сущность специфика речевой коммуникации, ее виды и формы. Барьеры речевой коммуникации. Коммуникативные неудачи, причины их возникновения. Язык, как объективная основа речевой коммуникации. Типы языковой личностт как субъектов и объектов коммуникации.

    реферат [36,6 K], добавлен 27.04.2008

  • Понятие речи и языка. Виды речевой деятельности и их особенности. Функции и свойства речи. Беседа как разновидность диалогического общения. Информативность, понятность и выразительность речи. Язык как иерархически упорядоченная система особых знаков.

    контрольная работа [24,9 K], добавлен 11.04.2010

  • Основные подходы к оценке речи. Речь и ее особенности. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. Отличие речи от языка. Словообразовательные аффиксы и суффиксы в русском языке.

    контрольная работа [48,5 K], добавлен 10.06.2010

  • Предмет изучения и коммуникативные аспекты культуры речи. Общая характеристика основных качеств культурной речи, а именно богатство, яркость, образность, выразительность, ясность, понятность, точность, правильность, уместность, чистота и логичность.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 23.01.2010

  • Грамматическая правильность речи. Точность. Отвлеченный язык. Общие (родовые) понятия. Ничего не говорящие обозначения. Уместность. Сокращения. Слэнг. "Увесистые" слова. Технические термины. Академический жаргон. Экономичность. Оригинальность идей.

    книга [26,7 K], добавлен 19.07.2008

  • Распространенность и сложность речевой деятельности человека. Устная речь – звучащая речь, применяемая для прямого общения. Письменная форма речи. Фонетическая база персидского языка: система гласных и согласных. Графика, орфография, транслитерация.

    реферат [21,2 K], добавлен 11.06.2009

  • Концепция Р.К. Миньяр-Белоручева. Основополагающие и вспомогательные компоненты коммуникации. Изучение действий и целей источника текста оригинала. Необходимость в переводе как речевой деятельности. Порождение и восприятие исходного и переводного текста.

    презентация [360,3 K], добавлен 30.10.2013

  • Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015

  • Семиотика как общая теория знаковых систем и ее разделы. Разновидности и функции речи в жизни и деятельности людей. Невербальная коммуникация и ее возможности. Текст и его понимание, cтиль письма и правила деловой переписки, культура речевого общения.

    реферат [35,3 K], добавлен 21.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.