Оценочный компонент значения в семантике субстантивных метафор

Специфика оценочности как компонента значения в семантике англоязычной метафоры, ее национально-культурная специфика, которая определяется особым лексическим составом метафор, характером основания их оценочности. Структурные типы субстантивной метафоры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.09.2012
Размер файла 33,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ В СЕМАНТИКЕ СУБСТАНТИВНЫХ МЕТАФОР

Г. В. Чуланова, Ю. С. Семенец, Е. Н. Медведь,

Сумский государственный университет, г. Сумы

Статья посвящена категории оценки, ее специфике в семантике метафоры, определению понятия метафоры, статусу субстантивной метафоры, а также прагматической специфике метафоры в речи. Метафора является одним из основных средств, с помощью которых создается образность, экспрессивность, оценочность и на основании этого выявляется индивидуально-оценочное отношение автора к предмету мысли.

Ключевые слова: субстантивная метафора, оценочность, эмотивность, метафора- предложение, метафора-словосочетание и обособленная метафора.

В процессе познания окружающей действительности человек определяет свое отношение к миру, оценивая события, явления, факты. В связи с этим проблема оценки привлекает внимание исследователей в области философии, логики, психологии, лингвистики. Вопросы категории оценки находят отражение в трудах лингвистов Э. С. Азнауровой, Ю. Д. Апресяна, И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюновой, О. С. Ахмановой, О. Л. Бессонова, В. Н. Василенко Е. М. Вольф, Н. А. Лукьяновой, Н. Н. Мироновой, М. С. Ретунской, В. Н. Телии и др.

Язык располагает различными способами выражения оценки. Метафора в тезаурусе человека является элементом его оценочной деятельности, так как любая метафора имеет оценочный смысл. Попытки создания теории метафоры предпринимались еще в античности (Аристотель, Квинтилиан, Цицерон и др.).

Метафора - универсальный способ переосмысления значения слов и перенесения наименования с одного денотата на другой на основе сходства (реального или вымышленного) двух объектов.

В современной лингвистике существует большое количество работ, содержащих анализ метафоры как многоаспектного явления языка и речи (Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, В. П. Григорьев, В. Н. Телия, С. М. Мезенин, С. О. Швачко и др.).

Актуальность данной статьи определяется потребностью систематизации критериев оценки, которые лежат в основании оценочности субстантивных метафор.

Объектом статьи являются англоязычные художественные тексты. Предметом - субстантивные метафоры.

Цель данной работы состоит в определении оценочного компонента в семантике субстантивных метафор. Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

определить специфику оценочности как компонента значения в семантике метафоры;

определить основные структурные типы субстантивной метафоры.

Субстантивные метафоры выбраны методом сплошной выборки из англоязычных художественных произведений. Для классификации метафор использовались приемы метода компонентного анализа, дистрибутивный метод и контекстологический метод.

Существует два типа оценочности: рациональная (интеллектуальная) - оценка окружающей действительности (субъектов, предметов, качеств, явлений) и эмоциональная - пропущенная сквозь призму человеческой психики.

Эмоциональная оценочность метафоры является результатом актуализации оценочных сем коннотатинвого аспекта значения слова. Рациональная оценочность метафоры является результатом актуализации оценочных сем денотативного аспекта значения слова.

Оценочность, наряду с другими компонентами коннотативного аспекта значения слова, является средством достижения экспрессивности слова. Под экспрессивностью понимается «совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или к адресату речи» [1, с. 591].

Эмоции отображены в структуре значения слова в компоненте, именуемом эмотивность. Эмотивность представляет собой языковое отображение эмоции средствами разных уровней языка, в том числе лексического, который не только связан с выражением эмоционально-оценочного отношения отправителя речи, но и направлен на создание у слушателя эмоционального резонанса [2, c. 10].

Оценочность является обязательным элементом эмотивности. Оценка человеком некоторого объекта или явления часто основывается на эмоциональных переживаниях, однако эмотивность не всегда является обязательным элементом оценочности: одно и то же слово в разных речевых ситуациях способно выражать или только эмоцию или эмоцию и оценку одновременно.

Метафора является универсальным механизмом в образовании эмоционально- оценочных номинаций [3, c. 20-32]. В семантической структуре метафоры наличие положительной или отрицательной оценочности всегда свидетельствует о присутствии эмотивности. В метафоре заключены не только образное представление и информация об оценке, но и выражение некоторого чувства-отношения, осознанной эмоции, например, презрения, пренебрежения или, наоборот, уважения восхищения и т.п., а также стилистическая окраска. Интеграция оценочности и эмотивности в семантике метафоры делает метафору экспрессивным средством.

Оценочность в семантике слова различают по виду и типу. По виду оценочность может быть нулевой (нейтральной), положительной (мелиоративной) и отрицательной (пейоративной) [4, с. 58]. По типу оценочность может быть рациональной и эмоциональной. Н. А. Лукьянова указывает, что «граница между ними условна, как условна и относительна граница между интеллектуальной и чувственной деятельностью человеческого сознания» [3, c. 16].

Рациональная оценочность входит в денотативный аспект значения слова, а эмоциональная оценочность входит в коннотативный аспект значения слова [5, c. 276].

Семантическая двуплановость как инвариант всех существующих теорий метафоры определяется тем фактом, что гетерогенность и гипотетичность различных объектов выражены в метафоре синтезом двух различных смыслов - «не есть» и «похож» [6, c.154]. Лингвистическая традиция соотносит реализацию семантической двуплановости метафоры с контекстом, который является ключом к пониманию значения метафоры. Поэтому для рассмотрения оценочности как компонента значения в семантике метафоры важна не только семантика отдельного слова, но и семантика слова в контексте. Когда метафора становится языковой, она может использоваться как готовый «блок» и включаться во всё новые и новые контексты.

Исследование структуры акта оценки предполагает учет человеческого фактора, поскольку субъектом оценки всегда является человек как языковая личность, и объектом оценки преимущественно является человек. Человек оценивает себя и окружающую его действительность в рамках своего тезауруса, и метафора в данной практике является необходимым средством. Поэтому представляется целесообразным рассмотреть онтологию метафоры и особенности ее оценочной семантики.

Знания человека постоянно обновляются и модифицируются, обеспечивая когнитивную обработку стандартных ситуаций. Предшествующее знание играет важную роль в восприятии, понимании и запоминании метафоры. При употреблении метафоры в сознании человека всегда активизируется соответствующий метафоре фрейм - структура знания, хранимая человеческой памятью [7, c. 34], что обусловливает способность носителей языка адекватно воспринимать значение метафоры [6, c. 67].

В целом все подходы к исследованию метафоры можно охарактеризовать как или структуралистические, или деятельностные.

В основе структуралистических подходов наиболее важным объектом исследования метафоры является ее структурно-семантическая организация. В основе деятельностных подходов лежит понимание метафоры как механизма речевой коммуникации, при этом человек предстает как организующий центр данного механизма.

Оценочность метафоры имеет как структуралистические, так и деятельностные характеристики. С одной стороны, оценочность является компонентом структуры значения метафоры. С другой стороны, метафора выступает как аксиологический механизм речевой деятельности человека, характеризуемый в прагматическом и социокультурном аспектах. С. М. Мезенин выделяет 3 структурных типа субстантивной метафоры: метафора- предложение, метафора-словосочетание и обособленная метафора (метафора- обращение).

В метафорах-предложениях метафоризирующую функцию выполняют все составляющие высказывания, что делает нереальной всю ситуацию в целом.

Метафора-словосочетание объединяет как разнофункциональные (глагол и существительное, прилагательное и существительное), так и однофункциональные единицы (приложения, квазитождества, именные атрибутивные группы), где оба компонента выражены именами существительными. На основании выполняемой функции при рассмотрении сочетаемости сказуемого выделяются несколько типов: субъектная метафора, объектная метафора, адвербиальная метафора, предикативная метафора, субстантивный дериват, препозитивные и постпозитивные метафоры- приложения

Структурно обособленная метафора широко представлена в речи в форме обращения или номинативного предложения.

Обращение выполняет ряд функций: призывной (аппелятивной), идентифицирующей и оценочной. Таким образом, метафора в форме обращения выражает не только призыв к адресату и его идентификацию, но и его оценку со стороны субъекта оценки.

Анализ субстантивных метафор выявил следующие критерии оценки, которые лежат в основании оценочности:

Оценка тех или иных качеств - черт характера (характерологический критерий оценки) (доминантная сема - pleasant / unpleasant). Анализ субстантивных метафор с характерологической оценкой позволяет выявить разные основания оценочности:

оценка морально-этических качеств референта (доминантная сема - moral / immoral), например:

“You know my door is always open”. “Open?” David laughed sarcastically. “If Christ himself came into this studio, those three harpies wouldn't let him in to see you!” [8, c. 286], (harpy -гарпия, хищник, грабитель);

“I got up to the table, and there's Caruso sitting with these 6 gorillas, see?” [9, c. 103] (gorilla - убийца, бандит);

“That child is a pig and a beast” [10, c. 104] (pig -свинья, неряха; beast -упрямец);

оценка интеллектуальных качеств референта (доминантная сема - clever / stupid), например:

“… Wilmer's rather an old goose…” [11, c. 40] (goose -дурень, простофиля);

“You fool, Roger, d'you think Cleopatra would have liked what that silly old donkey said of her?” [12, c. 188]. (donkey - осёл, дурак);

“I was rather a muff at the letter” [13, c. 87] (muff - глуповатый человек, шляпа);

оценка эмоционально-психологических качеств референта, его темперамента (доминантная сема - spirited, excitable / easy-tempered, calm), например:

“Stand still, man. You aren't a jumping bean” [14, c. 205] (jumping bean - непоседа);

“I'll be a babbling baboon” [15, c. 77]. (baboon - бабуин);

“…and it's not reasonable to give up business for that freckled cat” [13, c. 358] (cat - сварливая женщина);

оценка деятельности референта (доминантная сема - good activities / bad activities), например:

“This is a hungry, vicious, ungrateful little monster with large ambitions” [16, c.138].

(monster - чудовище);

“Monkey! Stop making faces” [17, c. 23] (monkey - обезьяна);

Оценка внешности (экстернальный критерий) (доминантная сема - beautiful / ugly).

Объектом оценки чаще всего выступает физическое строение человека; в рамках доминантной семы «красивый / некрасивый» можно выделить контекстуальное значение «опрятный, имеющий вкус / неопрятный, не имеющий вкуса», например:

“He was a bean-pole of 6 feet, 3 inches” [13, c. 158] (bean-pole - долговязый человек);

“He was grateful when the door opened and Nora Gurney, the firm's cookery editor, came briskly in, reminding him as always did of an intelligent insect” [18, c. 14] (insect - насекомое);

“Charles had visited his father last summer, a golden-bronzed, hefty-legged, sun- bleached giant” [18, c. 138] (giant - великан, исполин);

Оценка социального статуса, уровня образованности, профессиональной принадлежности (социокультурный критерий) (доминантная сема - socially good / socially bad), например:

“Wonderful how they know weather, these old salts” [19, c. 224] (old salt - бывалый моряк, морской волк);

“She is grand like royalty. I married a princess” [20, c. 22] (princess - принцесса);

Оценка пола и возраста (демографический критерий) (доминантные семы - male / female, old / young), например:

“She had to ride with the two old wrinklies” [18, c. 5] (wrinkly -старуха (пожилой возраст);

“The witch's voice was cool” [18, c. 135] (witch -ведьма, злая женщина (женский пол);

“Her assistant, Shirley Coles, … a pretty 18-year-old… She was a pleasant child, anxious to please and responsive to friendliness” [18, c. 245] (child - ребенок, подросток (молодой возраст);

Оценка эмоционально-психического состояния (кондициональный критерий) (доминантная сема - spirited, excitable / easy-tempered, calm), например:

“Their love imprisons me. I am a trapped hare” [21, c. 144] (trapped hare - загнанный заяц).

“Not that Mrs. Ascher had been afraid of him - a real tartar she could be when roused” [22, c. 31] (tartar - мегера, фурия).

В каждом национальном языке существует определенное количество понятий материальной и духовной культуры носителей языка, которые закреплены в словах. Картина мира отражена в тезаурусе каждого носителя определенного национально- культурного стереотипа.

Разная интерпретация одной и той же реалии в разных культурах обусловливает несовпадение картин мира и тем самым отличие в метафорическом переосмыслении ряда значений. Например, разные языки находят в животных и растениях отличные свойства и качества, которые за ними закрепляются и переносятся на человека для его образной оценки. Создается обиходно-бытовое представление носителей определенного языка и культуры.

Анализ материала свидетельствует о национально-культурной специфике состава оценочных метафор английского языка при сопоставлении с русским языком:

метафоры, характерные как для английского, так и для русского языка: wolf - волк, ram - баран, viper - гадюка, dog-fish - акула, goat - козел, monkey - обезьяна, peacock - павлин, cock - петух, sheep - овца, magpie - сорока, tiger - тигр, lamb - ягнёнок, chicken - цыпленок и др.;

метафоры, характерные в большей степени для русского языка: выдра, тюлень, бегемот, слон, крокодил, вошь, суслик и др.;

метафоры, характерные в большей степени для английского языка: velvet - бархат, прибыль; starch - крахмал, чопорность; frost - мороз, неудача; gull - чайка, глупец; rake - грабли, худой человек; beaver - бобр; butterfly - бабочка; coon - енот; stoat - горностай; whale - кит; canary - канарейка и др.

В метафорах, свойственных обоим языкам, мы находим сходства и различия в основании оценки.

Метафоры, сходные в оценочной семантике:

monkey - обезьяна, человек, передразнивающий кого-либо, шутник, проказник; swine - свинья, нахал; cow - корова, неуклюжий человек; ass - осел, глупый человек; paw - лапа, рука; cock - петух, забияка; eel - угорь, скользкий тип; rabbit - заяц, трус; fox - лиса, хитрец и др.

“Monkey! Stop making faces” [17, c. 23].

“You old cow. How dare you interfere with my private concerns?” [12, c. 176].

Основания оценки метафор monkey и cow соответствуют основаниям оценки метафор «обезьяна» и «корова».

Метафоры, имеющие различия в оценочной семантике:

Английский язык

Русский язык

bug - безумная идея, важный, надутый человек

клоп - мелюзга, шкет

ballast - уравновешенность, устойчивость

балласт - излишняя вещь, бремя

duck - душка, парень, банкрот

утка - подставка, провокация

bear - грубый, невоспитанный человек

медведь - неуклюжий человек

goose - глупый человек

гусь - надменный человек

“Marsland's rather an old duck, … Wilmer's rather an old goose…” [11, c. 40]. -

Марсланд скорее старый добряк, … Вилмер скорее старый дурак…

В этом примере перевод метафор duck и goose словами «утка» и «гусь» был бы неадекватным, т.к. коннотативные признаки этих метафор в русском и английском языках не совпадают.

Оценочный компонент метафоры способен выражать особенности национальной и местной культуры.

“Both of those women are as common as dirt.”

“Dolly's folks in Blue Mountain are nothing at all but the poorest kind of white trash…” [23, c. 245].

Оценочность метафоры white trash - бедняки из белого населения южных штатов, мотивируется историко-культурной спецификой развития США. Субъект оценки принадлежит к преуспевающему классу белого населения южных штатов, объект оценки - к бедному.

Некоторые метафоры четко идентифицируют национальность объекта оценки, так как национально-культурные признаки доминируют в их оценочных компонентах значения, например: pig-tail - китаец, bean-eater - житель Бостона, frog-eater - француз.

В основе формирования оценочности метафоры лежит транспозиция или трансформация потенциальной или дифференциальной оценочной семы исходного значения.

Исследование оценочной деятельности предполагает учет человеческого фактора субъекта и объекта оценки как обязательных компонентов структуры акта оценки.

Семантика исходного значения слова влияет на оценочный знак метафоры. Однако контекст позволяет выявить варьирование оценочности в семантике метафоры.

Таким образом, оценочная семантика англоязычной метафоры имеет национально-культурную специфику, которая определяется особым лексическим составом метафор, характером основания их оценочности. Оценочный компонент метафоры может отражать национально-культурные признаки объекта оценки. Чужая метафора маркирует преимущественно национально-культурные признаки субъекта оценки.

семантика субстантивная метафора

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Гридин В. Н. Экспрессивность / В. Н. Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь. - 1990. - 685 с.

Ретунская М. С. Английская аксиологическая лексика: монография. - Нижний Новгород, 1996. - 272 с.

Лукьянова Н. А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность / Н. А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. - Новосибирск, 1976. - Вып. 5. - С. 20-32.

Меркулова Э. Н. Прагматический аспект субколлоквиальных оценочных номинаций: дис. …канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 1995. - 188 с.

Вольф Е. М. Варьирование в оценочных структурах / Е. М. Вольф // Семантическое и формальное варьирование. - М., 1979. - С. 273-294.

Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991. - 214 с.

Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. - 1987. - №3. - С. 3-11.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Canning V. Queen's Pawn. - London, 1975. - 238 p.

Sheldon S. A Stranger in the Mirror. - N.Y.: Warner Books, 1977. - 168 p.

Spark M. The Public Image Stories. - M.: Progress Publishers, 1976. - 292 p.

Galsworthy J. The White Monkey. - Moscow: Progress Publishers, 1980. - 248 p.

Maugham W. S. Theatre. - M., 1998. - 300 p.

Spring H. All the Day Long. - London: Fontana Books, 1963. - 576 p.

Wodehouse P. J. Stories. - London: Penguin Books, 1978. - 256 p.

Heinlein K. Stranger in a Stranger Land. - London, 1965. - 400 p.

Fish R. Always Kill a Stranger. - 1968. - 138 p.

Hailey A. The Moneychangers. - N.Y., London, Toronto: Bantam Books, 1975. - 500 p.

James P. D. Devices and Desires. - London: Faber and Faber Limited, 1989. - 408 p.

Galsworthy J. The Forsyte Saga. To Let. Book Three. - M.: Progress Publishers, 1975. - 256 p.

Fowels J. The French Lieutenant's Woman. - London: Panter Books, 1985. - 399 p.

Maugham W. S. Catalina. - London: Pan Books, 1978. - 239 p.

Christie A. Selected Detective Prose. - M.: Raduga Publishers, 1989. - 400 p.

Williams T. Orpheus Descending // Three American Plays. - Moscow: Progress Publishers, 1972. - P. 221- 307.

1. Размещено на www.allbest.ru


Подобные документы

  • Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.

    дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007

  • Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012

  • Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012

  • Определение и классификация политических метафор. Перевод без использования образности. Особенности перевода политической метафоры, используемой президентом Российской Федерации в публичных выступлениях. Метафоры, имеющие несколько вариантов перевода.

    дипломная работа [279,5 K], добавлен 08.09.2016

  • Анализ определений метафоры отечественных и зарубежных ученых. Случаи их употребления. Функции номинативных, образных, когнитивных метафор, используемых автором в произведении. Их эффективность как средств выразительности речи и воздействия на читателя.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.03.2015

  • Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.

    дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Роль метафоры в публицистическом дискурсе. Рассмотрение функционирования метафор как одного из инструментов мышления. Лексико-семантическое поле "воды", особенности функционирования метафоры "воды" в прессе и в работах российских и западных ученых.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 24.04.2011

  • Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.

    статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015

  • Специфика употребления метафор немецкого языка, используемых в текстах на официальных сайтах правительства Германии. Метафоры, используемые в средствах массовой информации с гипертемой терроризм. Анализ метафорических моделей концепта TERRORISMUS.

    статья [21,2 K], добавлен 25.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.