Лексикология как наука

Вопрос о лексической системе русского языка. Системные отношения (синонимия, омонимия, антонимия). Лексико-семантические группы слов. Признаки слова как значимой единицы языка. Типы лексических значений. Признаки заимствований, диалектическая лексика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курс лекций
Язык русский
Дата добавления 15.01.2012
Размер файла 120,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курс лекций по лексикологии

Содержание

  • 1. Лексикология как наука. Вопрос о лексической системе русского языка. Системные отношения (на примере синонимии, омонимии, антонимии и т.д.). Лексико-семантические группы слов (ЛСГ)
  • 2. Основные признаки слова как значимой единицы языка. Тождество и отдельность слова. Трудности определения слова. Лексическое значение, понятие. Структура лексического значения. Денотат, сигнификат
  • 3. Типы лексических значений: по способу номинаций, по степени семантической мотивированности, по лексической сочетаемости, по выполняемой функции
  • 5. Моносемия и полисемия. Прямые и переносные значения слов. Способы переноса наименований. Свободные и несвободные сочетания. Подача ЛСВ в толковых словарях
  • 6. Многозначность. Радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная. Метафора. Типы метафор. Метонимия. Синекдоха
  • 7. Коннотация. Коннотативные компоненты в слове
  • 8. Омонимия. Причины появления омонимов. Типы омонимов. Омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Проблема разграничения омонимии и многозначности слова. Подача омонимов в толковых словарях. Словари омонимов
  • 9. Паронимы. Причины смешения паронимических слов. Паронимия и парономазия, паронимическая аттракция. Стилистические функции парономазии. Словари паронимов
  • 10. Этимология. Ложная этимология. Причины возникновения ложной этимологии. Этимологические словари
  • 11. Синонимия. Синонимический ряд. Типы синонимов и их функции. Дублеты. Варианты. Причины возникновения синонимов. Табу. Эвфемизмы. Дисфемизмы. Перифразы. Словари синонимов
  • 12. Антонимы. Типы антонимов. Антонимия и полисемия. Стилистические функции антонимов (антитеза, антифразис, амфитеза, астеизм, оксюморон и т.д.). Энантиосемия. Словари антонимов
  • 13. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения. Исконная русская лексика. Слова иноязычного происхождения в русском языке: причины и условия заимствований, процесс освоения заимствований
  • 14. Признаки заимствований. Словообразовательные и семантические кальки. Полукальки. Экзотизмы. Иноязычные вкрапления. Варваризмы. Словари иностранных языков
  • 15. Группы слов, объединённые сферой употребления. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления. Специальная лексика (терминологическая, профессиональная)
  • 16. Жаргонная и арготическая лексика. Содержание терминов жаргон, сленг, жаргонизм, арго. Причины проникновения жаргонизмов в разговорную речь. Словари жаргонной лексики
  • 17. Диалектная лексика. Содержание терминов диалект, диалектизм, этнографизм. Типы лексических диалектизмов. Диалектные словари
  • 18. Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного состава. Современная (актуальная) лексика. Устаревшие слова и неологизмы. Историзмы. Типология архаизмов и неологизмов
  • 19. Лексика русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. Межстилевая лексика. Стилистически окрашенная лексика. Книжная лексика. Разговорно-бытовая лексика. Просторечные слова. Эмоционально-экспрессивная лексика. Стилистическая и эмоционально-экспрессивная характеристика слов в словарях современного русского языка
  • 20. Фразеология русского языка: широкий и узкий подходы к определению. Основные признаки фразеологических единиц. Типы ФЕ. Сравнительно-сопоставительная характеристика слова и ФЕ. Способы трансформации
  • 21. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, полисемия и омонимия ФЕ. Стилистическое использование ФЕ. Способы трансформации ФЕ
  • 22. Лексикография как наука: определение, задачи, функции. Основные вопросы лексикографии
  • 23. Типология словарей. Основные типы толковых словарей. Аспектные словари (этимологический, словообразовательные, обратный, частотный, словари языка писателей и т.д.): назначение, особенности. Характеристика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля, "Словаря приамурских говоров"
  • 24. Семантическое поле. Структурные типы поля. Семантическая структура поля. Однотипные поля, разнотипные поля. Ассоциативные поля

1. Лексикология как наука. Вопрос о лексической системе русского языка. Системные отношения (на примере синонимии, омонимии, антонимии и т.д.). Лексико-семантические группы слов (ЛСГ)

Лексика - это словарный состав языка.

Лексикология - это наука, изучающая лексику. Различают лексику описательную (синхроническую), которая изучает историческое развитие словарного состава и историческую (диахроническую) - историческое развитие словарного состава.

Задачи лексикологии:

· Изучение значений слов;

· Изучение коннотаций слов;

· Изучение стилевой характеристики слов;

· Изучение исторических изменений словарного состава и т.д.

Лексическая система представляет собой систему взаимосвязанных единиц. Ни одно слово не существует относительно изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основе тех или иных признаков.

Выделяются два типа отношений в лексической системе языка:

1) парадигматические отношения в группах слов, объединённых общностью признаков (стеклянный шар);

2) синтагматические отношения - это системные связи, проявляющиеся в закономерных сочетаниях слов друг с другом (синтагма - это совокупность двух или более слов, объединённых на основе правил сочетаемости).

В лексической системе языка (ЛСЯ) слова могут объединяться на основании:

1. общности и противоположности (синонимы, антонимы…).

2. стилистического сходства.

3. общности происхождения.

Слова могут объединяться в классы на основании принадлежности одной категории (предметность, признак, действие). В лексической системе языка слова могут образовываться как простейшие подсистемы, так и более сложные.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) - это совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Члены ЛСГ связаны определёнными семантико-парадигматическими отношениями (омонимическими, тематическими, синонимическими и т.д.). Основаниями для создания ЛСН служит слово (базовый компонент со всеми его лексико-семантическими вариантами).

2. Основные признаки слова как значимой единицы языка. Тождество и отдельность слова. Трудности определения слова. Лексическое значение, понятие. Структура лексического значения. Денотат, сигнификат

Слово - это цельно оформленная единица языка, представляющая как основная единица лексической системы, совокупность его грамматических форм во всех имеющихся значениях.

Признаки слова:

· Номинативность (слово способно называть предметы, качества, действия и т.д.);

· Слово состоит из ряда фонем и имеет фонетическую оформленность;

· Слово обладает формой и содержанием (форма - это звуковое выражение слова, и принято называть её лексемой); план содержания - это значение слова, которое принято называть семемой;

лексикология русский язык семантический

· Звучание и значение постоянны, т.к. форма и содержание закреплены в языке; слова непроницаемы: внутрь слова нельзя вставить другое слово (исключение: отрицательные местоимения);

· Слова могут быть ударными, одноударными, многоударными и безударными;

· Все слова принадлежат к различным частям речи и имеют определенные грамматические формы;

· Слово обладает признаком изолируемости, т.е. слова вне сочетания с другими словами сохраняют свои значения;

· Слово воспроизводимо.

Проблема тождества слова включает 2 аспекта:

1. Вопросы о принадлежности различных грамматических форм одному слову. Ф.Ф. Фортунатов считал отдельным словом каждую грамматическую форму, в связи с этим определённый критерий ограничивал словоизменения от словообразования. Тяжело выдвигался критерий предметной отнесенности слова, таким образом, если различные формы слов могут указать на тот же объект, то образуют одно слово (словоизменение). Если же предметная отнесенность изменяется - данные формы принадлежат к разным словам (словообразование).

2. Вопрос о принадлежности разных употреблений одного звукового комплекта одному слову связан с определением критериев ограничения полисемии и омонимии (А.А. Потебня считал отдельным словом каждое употребление слова в новом значении) решение этой проблемы связано с учётом этимологии и степени сохранения связи между разными лексическими значениями слова.

Лексическое значение слова - это отражение в слове явлений реальной действительности (В.В. Виноградов). ЛЗС - это закреплённое в сознании говорящих, соотнесенного звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности, большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию. Значение слова отражает только различные признаки, т.е. те, с помощью которых можно отличать предметы друг от друга.

Структура лексического значения:

1. Симеологический аспект. Значение как отражение в ней языковой действительности как знак.

2. Структурно-семантический. Значение как смысловая организация слова.

3. Функциоанльно-стилевой аспект. Значение как отражение к социолингвистическому отношению к слову.

Денотат - предметное значение слова, обозначает объём (класс) серийных (или уникальных) явлений действительности и служит наименованием предметной соотнесенности слова. Денотат характеризует класс однородных предметов в широком смысле этого слова (стол - вид мебели), охватывает объём понятия.

Сигнификат - раскрывает существенные признаки, явления действительности, составляет содержание понятия.

Коннотация - это добавочное значение к основному лексическому. (Брат - сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик - с нежностью, лаской; Братан - …). Коннотация вбирает в себя 4 аспекта:

1. эмоциональный;

2. экспрессивный;

3. стилистический;

4. оценочный.

В слове могут реализоваться все 4 аспекта, а может и один.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ПОНЯТИЯ.

Слова в языке делятся на знаменательные и незнаменательные.

Незнаменательные - это частицы, предлоги и союзы.

Объектом лексикологии являются слова только знаменательные.

Именно знаменательные слова обладают номинативной функцией, т.е. слово является минимальной единицей языка, способное выделить отдельную мысль. Исходя из определения, что слово - это звуковая единица человеческой речи, обозначаемая явления действительности, в их расчленённости, грамматически оформленная и одинаково понимаемая количеством людей, говорящих на одном языке, можно утверждать, что основной функцией слова является функция называния.

Все знаменательные слова обладают этой функцией кроме местоимений. Местоимения обладают указательной функцией.

Каждое слово соотносится с теми или иными понятиями, именно эту соотнесенность принято называть ЛЗ. Важной способностью слова является способность обобщать это важная функция обобщения. Обобщая, называются целые группы, классы. Понятия формируются в нашем сознании под влиянием окружающего мира. Предметы и явления называются по тому признаку, который отличает их от других предметов.

Признак, положенный в разряд отличительных или дифференцированных, бывает характерен не только для конкретных предметов, именно поэтому общий дифференцированный признак выполняет функцию обобщения.

Надо запомнить, что между словом, его значением и понятием нельзя ставить знак равенства, т.е. значение слова и понятие не одно и то же. Понятие может быть выражено сочетанием слов. Например, железная дорога, земной шар. Одно понятие может быть выражено разными словами (синонимами) (кисть - рука). Одно слово может выражать несколько понятий. Значение слова может иметь дополнительные признаками, значение бывает шире понятий.

3. Типы лексических значений: по способу номинаций, по степени семантической мотивированности, по лексической сочетаемости, по выполняемой функции

Сопоставления различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов значений в русском языке:

1. По способу номинации выделяют прямые и переносные значения слов. ПРЯМОЕ - это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности: не зависит от контекста и от характера свойств с другим словом. ПЕРЕНОСНОЕ - это такое значение, которое возникает в результате переноса названия с одного предмета на другое. Прямые и переносные значения определяются в пределах одного слова. Разные значения одного и того же слова называются лексико-семантическим вариантами (ЛСВ).

2. По степени семантической мотивированности выделяют мотивированные и немотивированные значения. НЕМОТИВИРОВАННЫЕ - это такие значения, которые не определяются значением морфем в составе слова. МОТИВИРОВАННЫЕ - это такие значения, которые выводятся из значения производной основы и словообразовательных аффиксов. Степень мотивированности одного и того же слова может быть не одинарна.

3. По возможности лексической сочетаемости делятся на свободные и несвободные. СВОБОДНЫЕ - имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

4. Лексемы. Семемы. Семы. Типы сем.

Семой принято называть минимальную единицу смысла.

Лексическое значение - это совокупность сем.

Лексема - это план выражения.

Семема - это план содержания.

Объединение лексемы и семемы представляют слово в целом.

Семема разбивается на составляющие её семы:

· Классема - выражает отнесённость слова к какому-либо классу, категории.

· Лексограммема - это сема выражает грамматические значения слова.

· Гиперсема - отнесенность слова к какому-либо роду.

· Гипосема - выражает отнесенность слова к определенному виду (главным в определении гипосемы будет наличие дифференцирующих признаков, отличающий один вид от другого).

· Коннотативная сема - выражает наличие у слова добавочных значений.

· Потенциальная сема - выражает наличие у слова определённых возможностей: эксплицитных (явных) и имплицитных (скрытых).

· Вероятностная сема - показывает наличие у слова ассоциативных связей, возможностей потенциальных и окказиональных.

ПРИМЕР: Лилия

1. существительное.

2. женский род, единственное число, 1-е склонение, именительный падеж.

3. цветок.

4. белый цвет, с выраженным запахом, садовый цветок.

5. королевский знак.

6. имя женское.

7. чаша.

5. Моносемия и полисемия. Прямые и переносные значения слов. Способы переноса наименований. Свободные и несвободные сочетания. Подача ЛСВ в толковых словарях

В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закреплённое за определённым звуковым комплексом, подобные слова характеризуются чётко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их вполне определены. В лексикологии такие слова называются однозначными или моносемантическими, а свойство слов иметь одно значение называется однозначностью или моносемией. (Бронхит, млекопитающее) Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике, - словам многозначным, или полисемантическим, а само свойство слои иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.

ПРЯМОЕ - это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности: не зависит от контекста и от характера свойств с другим словом. ПЕРЕНОСНОЕ - это такое значение, которое возникает в результате переноса названия с одного предмета на другое. Прямые и переносные значения определяются в пределах одного слова. Разные значения одного и того же слова называются лексико-семантическим вариантами (ЛСВ).

В процессе исторического развития языка слова могут становиться многозначными в результате переноса значений.

3 способа переноса значений:

1. метафора - переносное значение на основе сходства предметов по цвету, форме, признаку, действию.

2. метонимия - переносное наименование на основе смежности.

3. синекдоха - перенос значения части на целое или наоборот.

СВОБОДНЫЕ - имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

6. Многозначность. Радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная. Метафора. Типы метафор. Метонимия. Синекдоха

Слова в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Способность слова употребляться более чем в одном значении называется многозначностью или полисемией.

Радиальная полисемия, при которой все частные значения зависят от прямого значения, и мотивируется им.

Цепочечная полисемия, когда каждое последующее значение мотивируется предшествующим.

Радиально-цепочечная полисемия - в ней совмещены оба типа связи.

Метафора - это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.

1. По форме (именная субстантивная) *нос лодки*

2. По признаку (именная атрибутивная), по цвету, про произведённому впечатлению *легкий характер, золотые волосы, янтарные глаза*

3. По функции (глагольная) *барабанит дождь, воет ветер*

Метафора бывает языковая и речевая (индивидуально-авторская, окказиональная).

Классификация:

1. одиночная (простая)

2. распространённая

3. развёрнутая (нанизывание метафор и развёртывание целого образа).

Метонимия - переносное наименование на основе смежности.

Синекдоха - перенос значения части на целое или наоборот.

7. Коннотация. Коннотативные компоненты в слове

Коннотация - это добавочное значение к основному лексическому. (Брат - сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик - с нежностью, лаской; Братан - …). Коннотация вбирает в себя 4 аспекта:

1. эмоциональный;

2. экспрессивный;

3. стилистический;

4. оценочный.

В слове могут реализоваться все 4 аспекта, а может и один.

На этом признаке, например, основано объединение слов с оттенком торжественности или с шутливой, фамильярно-сниженной окраской и т.д.

Эквивалентность отдельных слов в оригинале и в переводе предполагает максимально возможную близость не только предметно-логического, но и коннотативного значения соотнесенных слов, отражающего характер восприятия говорящими содержащейся в слове информации. Наибольшую роль в передаче коннотативного аспекта семантики слова оригинала играют его эмоциональный, стилистический и образный компоненты.

Эмоциональная характеристика значения слова может быть положительной или отрицательной. В любом языке существуют слова, совпадающие по предметно-логическому значению, но различающиеся по наличию или характеру эмоционального компонента в семантике слова.

Передача эмоциональной характеристики, как и других компонентов коннотативного значения слова, облегчается благодаря тому, что реализация этого значения в высказывании распространяет соответствующую характеристику на все высказывание: делает высказывание эмоциональным, стилистически окрашенным или образным.

8. Омонимия. Причины появления омонимов. Типы омонимов. Омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Проблема разграничения омонимии и многозначности слова. Подача омонимов в толковых словарях. Словари омонимов

Лексические омонимы это два или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как союз, соглашение государств и как простейшая машина для подъёма тяжестей.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов - полные и неполные (частичные).

К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм (блок и блок являются полными омонимами).

К неполным (частичным) лексическим омонимам относятся слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм. Например, завод - промышленное предприятие и завод - приспособление для приведения в действие механизма (второе слово не имеет множественного числа).

Причины появления омонимов:

1) Совпадение заимствованного слова и исконно-русского (клуб и клуб);

2) В результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков в силу определённых фонетических причин оказывались в русском языке созвучными;

3) Совпадение слов, заимствованных из одного языка (мина (снаряд) и мина (лицо));

4) Совпадение слов в результате фонетических процессов

5) Совпадение слов при словообразовании.

Омонимичные явления:

Омографы - слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (замОк, зАмок).

Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг-лук).

Омоформы - слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (печь - глагол и печь - существительное).

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно. Какие же существуют способы, позволяющие отличать омонимию от полисемии? Одним из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет - омонимы.

Омонимия достаточно полно представлена в современных толковых словарях. В 1974 году был издан первый в русской лексикографической практике "Словарь омонимов русского языка", составленный О.С. Ахмановой. В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары (или группы) омонимов. В каждой статье даны:

· Один из трёх основных типов образования и его виды;

· Грамматические сведения о словах;

· Стилистические характеристики;

· Этимологические сведения;

· Перевод каждого из омонимических слов на три языка: английский, французский и немецкий;

· Примеры употребления омонимов в словосочетаниях или предложениях.

9. Паронимы. Причины смешения паронимических слов. Паронимия и парономазия, паронимическая аттракция. Стилистические функции парономазии. Словари паронимов

Паронимы - это однокоренные слова близкие по звучанию, но не совпадающие в значении (подпись и роспись; дружеский и дружественный). Паронимы относятся к одной части речи и в предложении выполняют одинаковые синтаксические функции.

Неточность употребления паронимов является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дно - днище, чаша - чашка. В другом случае причиной неверного употребления подобнозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора - эпифора, брутто - нетто и т.д.

Парономазия - это звуковое подобие слов, имеющих разные морфологические корни (фарс и фарш).

Паронимическая аттракция - стилистическая фигура, состоящая в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи. Например, "муж по дрова, жена со двора".

Стилистические функции парономазии:

· Соблюдений с аллитерацией (Он пел, пил и пленял женщин);

· Средство усиления гиперболы (Там за горами горе, // Солнечный край непочатый);

· Установление семантических и ассоциативных связей между далёкими словами (Классиков нужно не только почитать, но и почитывать).

· Основа ложной этимологии (Почему рыба не клюёт, потому что у неё нет клюва).

· Способ авторского преобразования фразеологических единиц (Столько работы, что ни охнуть, ни сдохнуть).

· Парономазия - это способ создания каламбура (как сварить сосиски в тесте, сварить сосиски и дать тестю).

· Создание рифмованного эха (ширли-мырли).

· Построение сказочных зачинов и устойчивых формах сказки.

· Намек на характер персонажа (Манилов - заманчивый).

· Механизм комического обыгрывания имён собственных. Конвергенция омонимии и антономазии.

· Основа для создания шуточных пословиц, поговорок, загадок, потешек и скороговорок.

· Повод для создания окказионализмов (брак холостит душу).

· Игра значениями слов паронимов.

Словари паронимов.

Специальные словари русских паронимов появились в конце 60-х годов. До этого времени явления паронимии находили частичное отражение в словарях неправильностей (или правильностей) русского языка.

Первый словарь-справочник "Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка" (авторы Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева) издан в 1968 году. В нём было объяснено около 200 паронимичных лексем, к которым авторы относят лишь однокоренные слова одной и той же части речи с общими грамматическими признаками. Каждая словарная статья содержит толкование значения слов, имеющих структурное и звуковое сходство; интересный материал для сравнения сочетаемости паронимичных слов проводится под рубрикой "Обратите внимание".

В 1971 году был издан первый специальный "Словарь паронимов русского языка" Н.П. Колесникова. В нём объяснено 1432 "гнезда" паронимов, т.е. свыше 3000 слов, имеющих разное значение, но сходные по звучанию.

В 1976 году вышел "Словарь трудностей русского языка" (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В нём отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающихся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексико-грамматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом. Словарь включает около 30 тысяч слов, из них почти 10 тысяч сходно звучащих. К 1985 году вышло 4 издания словаря.

В 1984 году издан "Словарь паронимов русского языка" О.В. Вишняковой. В нём раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнёзд, полных и неполных, а также частичных паронимов. Каждое толкование иллюстрируется примерами употреблений в словосочетаниях и в текстах.

10. Этимология. Ложная этимология. Причины возникновения ложной этимологии. Этимологические словари

Этимология (от др. - греч. A--фхмпт - "настоящее значение слова" и др. - греч. - лпгйб - "наука") - раздел лингвистики (конкретнее сравнительно-исторического языкознания) , изучающий происхождение слов. Первоначально, у древних - учение об "истинном" ("первоначальном") значении слова.

Ложная этимология, объяснение происхождения слов, не соответствующее их действительной истории. В отличие от научной этимологии, Л. э. основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов (например, "деревня" - "дерево", хотя "деревня" обозначало первоначально "очищенное от леса место для нивы"). Коллективная Л. э. (народная этимология) отражает стремление говорящих к максимальной семантической мотивированности языковых знаков. Она может приводить к изменению значения или звучания слов, чаще - иноязычных: "верстак" (из немецкого Werkstatt) сближено с "верстать"; латинское vagabundus ("странствующий") превратилось в испанское vagamundo, будучи истолковано (под влиянием mundo - "мир") как "тот, кто кружит по миру".

Этимологические словари.

Первым русским этимологическим словарём был "Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками" Ф.С. Шимкевича (1842). В нём объяснено 1378 обиходных слов. В словаре немало ошибочных и произвольных толкований. Но есть и убедительные, достаточно мотивированные. В 1896 году был издан "Сравнительный этимологический словарь русского языка" Н.В. Горяева. Научный уровень этого словаря (с точки зрения современного состояния развития этимологии) невысокий.

В 1910-1916 годах А.Г. Преображенским были изданы первые 14 выпусков (два тома)"Этимологического словаря русского языка".

В 1953-1958 годах в Гейдельберге издавался на немецком языке "Этимологический словарь русского языка" М. Фасмера. В 1964-1973 годы О.Н. Трубачёв переводит этот словарь на русский язык.

В 1970 году в Киеве издан "Этимологический словарь русского языка" Г.П. Цыганенко. В основу положены исконные корневые слова. В пояснениях, данных в конце словаря, объяснены некоторые лингвистические термины.

11. Синонимия. Синонимический ряд. Типы синонимов и их функции. Дублеты. Варианты. Причины возникновения синонимов. Табу. Эвфемизмы. Дисфемизмы. Перифразы. Словари синонимов

Синонимия - это системное отношение в лексике русского языка, в отличие от антонимов, которые образуют парадигмы, синтагмы.

Синонимы - это слова, звучащие по-разному с различным написанием, но близкие или одинаковые по значению. Синонимия пронизывает морфологическую систему русского языка.

Типы синонимов:

1. Идеографические (различаются только оттенком значения): красный, пурпурный, кровавый, алый.

2. Стилистические (различаются в разных стилях речи): голова - башка, репа, бубен, тыква.

3. Дублеты (абсолютные синонимы): языкознание - лингвистика.

Варианты слова - это закрепленные в языке при образовании одного и того же слова, сохраняющие его тождество, но различающиеся орфографически, фонетически, морфологически, стилистически.

Эвфемимзм (греч. ехцЮмз - "благоречие") - нейтральное по смыслу и эмоциональной "нагрузке" слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений ("в интересном положении" вместо "беременная", "клозет" или "санузел" вместо "туалет" и т.п.).

Дисфемимзм (греч. дхуцЮмз - "неблагоречие") - грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умереть, баба вместо женщина, морда вместо лицо.

Табуированная лексика - слои лексики в языке, являющиеся табу по соображениям религиозным, мистическим, моральным, политическим, соблюдения хорошего вкуса в обществе или в каких-то его слоях, либо при случаях.

Перифрамз (перифраза; от др. - греч. ресЯцсбуйт - "описательное выражение", "иносказание": ресЯ - "вокруг", "около" и цсЬуйт - "высказывание") - в стилистике и поэтике троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Функции синонимов:

· Смыслоразличительная (идеографическая), или оттеночно-смысловая и уточнительная функция. Слова вопль, рёв имеют усилительный оттенок значения по сравнению с синонимичным словом крик.

· Стилеразличительная функция, заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу из употребления. Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в книжных стилях слово нелицеприятный.

· Собственно стилистическая функция, характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить.

Причины возникновения синонимов:

Синонимы возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, т.е. углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности.

Нередко возникновение синонимов обусловлено проникновением и освоением заимствованных слов, близких или тождественным по значению русским, например самолёт - аэроплан.

Синонимы возникают в том случае, когда предмету или явлению действительности по сравнению с общеизвестным значение даётся иная эмоциональная окраска: лекарство - снадобье.

Синонимы возникают в русском языке и в результате того, что хорошо развитая морфологическая структура языка позволяет использовать разные словообразующие морфемы для сходных по значению слов: невинный - невиновный.

Большие ресурсы для пополнения синонимов русского языка имеет полисемия слов, с которой тесно связано явление синонимии. Появление переносных значений у слова нередко приводит к тому, что оно вступает в новые синонимические отношения.

Словари синонимов.

Специальный словарь лексических синонимов появился в 1968 году. До этого пользовались учебным "Кратким словарём синонимов русского языка" В.Н. Клюевой, Перове издание которого осуществлено в 1956 году (в нём объяснено 1500 слов), второе в 1961 году (3000 слов). В словаре хорошо подобран иллюстративный материал, даны методические рекомендации по использованию словаря, приложен алфавитный указатель (индекс) всех слов и указатель синонимических гнёзд.

12. Антонимы. Типы антонимов. Антонимия и полисемия. Стилистические функции антонимов (антитеза, антифразис, амфитеза, астеизм, оксюморон и т.д.). Энантиосемия. Словари антонимов

Антонимы - слова с противоположным значением.

Способность слов вступать в противоположные отношения называется антонимия.

Типы антонимов:

· Контрадикторные (градуальные): такие противоположности, которые взаимно дополняют друг друга до целого, без переходных звеньев; они находятся в отношении привативной оппозиции. Примеры: плохой - хороший, ложь - истина, живой - мёртвый.

· Контрарные (неградуальные): антонимы, выражающие полярные противоположности внутри одной сущности при наличии переходных звеньев - внутренней градации; они находятся в отношении градуальной оппозиции. Примеры: чёрный ( - серый - ) белый, старый ( - пожилой - средних лет - ) молодой, большой ( - средний - ) маленький.

· Конверсивные (векторные): антонимы, выражающие разную направленность действий, признаков, общественных явлений и т.д. Примеры: войти - выйти, спуститься - подняться, зажечь - потушить, революция - контрреволюция.

Словам антонимам присуща известная общность сочетаемости. Это является языковым признаком антонимичных слов.

Тесная взаимосвязь антонимии с многозначностью подчёркивает системность отношений лексических единиц, их взаимозависимость и взаимообусловленность при сохранении, однако, каждым из явлений своих различительных признаков.

В зависимости от различительных признаков, которыми обладают слова с противоположными значениями, могут быть выделены антонимы общеязыковые и окказиональные.

Языковые антонимы характеризуются рядом черт:

1) общественно сознанными системными отношениями;

2) устойчивой принадлежностью к определённой лексико-грамматической парадигме;

3) регулярностью воспроизведения в одних и тех же синтагматических условиях;

4) закрепленностью в словарном составе;

5) относительно устойчивой стилевой принадлежностью и стилистической сущностью.

К окказиональным антонимам относятся, например: веселье - невеселье, выдвижение - задвижение, любовь - безлюбье.

Основная функция антонимов - выражение противоположности, которая присуща их семантике и не зависит от контекста.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями:

1. Для указания на предел проявления качества, свойства, отношения, действия;

2. Для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления и т.д.;

3. Для выражения оценки противоположных свойств предметов, действий и др.;

4. Для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий;

5. Для утверждения одного из противопоставляемых признаков, действий или явлений реальной жизни за счёт отрицания другого;

6. Для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т.д., возможного или утверждённого между двумя противоположными по значению словами.

На резком противопоставлении слов-антонимов построена одна из стилистических фигур - антитеза (Знание человека возвышает, а невежество - унижает). Другим стилистическим приёмом, который строится на сопоставлении антонимических значений, является оксюморон. Он заключается в сочетании слов, выражающих логически несовместимые понятия, резко противоречащие по смыслу и взаимно исключающие друг друга (Холодный кипяток, живой труп). Иногда наблюдается намеренное использование в тексте одного антонима вместо другого. К такому приемё часто прибегают современные журналисты ("Бюро злостных услуг", "Олимпийское беспокойство"). Этот приём основан на применении известной ещё с античных времен особой стилистической фигуры - антифразиса, т.е. употребление слова или выражения в противоположном смысле.

Энантиосемия - наличие в структуре слова противоположных значений. Примеры: одолжить кому-то денег - одолжить у кого-то денег, обнести чаем - угостить и не угостить.

Словари антонимов.

Специальных словарей антонимов русского языка долгое время не было. В 1971 году были изданы два словаря антонимов. В "Словаре антонимов русского языка" Л.А. Введенской объяснены 862 антонимические пары. Все толкования снабжены многочисленными, весьма убедительными примерами из произведений, различных по стилевой принадлежности. В 1982 году вышло второе издание этого словаря. В словаре Н.П. Колесникова включено немало терминов, которые существуют попарно. В 1978 году вышел "Словарь антонимов русского языка" М.Р. Львова (под ред. Л.А. Новикова). В словаре приведено почти 2 тысячи антонимических пар слов. Толкования их значений дано через приведение словосочетаний с этими словами и примеров в текстах.

В 1980 году был издан "Школьный словарь антонимов русского языка" М. Львова. В словаре объяснено свыше 500 пар наиболее распространённых антонимов.

13. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения. Исконная русская лексика. Слова иноязычного происхождения в русском языке: причины и условия заимствований, процесс освоения заимствований

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении большого количества времени. Ее основу составляют исконно русские слова. Кроме того, в русскую лексику в результате торговых, военных, культурных отношений русского народа с другими народами проникали заимствования из языков этих народов.

Информацию о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов ("Малый толково-этимологический словарь иностранных слов", "Словарь новых иностранных слов (с переводом этимологии и толкованием)" Н.Г. Комлева, "Толковый словарь иноязычных слов" Л.П. Крысина и др.).

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы - слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V-IV тысячелетиях до н.э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на до вольно обширной территории.

Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков.

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладонь; поле, гора, лес, береза, клен, вол, корова, свинья; серп, вилы, нож, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар.

Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков.

В составе восточнославянской лексики можно выделить:

1) названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь;

2) наименования орудий труда: топор, клинок;

3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль;

4) названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник;

5) названия поселений: деревня, слобода и другие лексико-семантические группы.

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т.е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков.

В некоторых словах иноязычного происхождения гласный на месте буквы а после [ч] может произноситься без редукции, например: чайнвурд, чарльстун, чакуна (может произноситься как [ча], так и [чи]).

В словах иноязычного происхождения на месте буквы е после гласного в 1-м предударном слоге произносится звук [ие] без предшествующего звука [j], например: диетический, пиетет (произносится [иие] или [ии]).

В некоторых словах иноязычного происхождения при мягкости согласного последующий гласный на месте е в 1-м предударном слоге может произноситься без редукции, например: легбто (может произноситься [ле]), челйста, чичеруне (произносится [че]). Без редукции могут произноситься гласные и других безударных слогов, например: медресй (произносится [ме]), перпйтуум-мубиле (может произноситься [ле]).

Гласный [ие] в 1-м предударном слоге произносится не только в исконно русских словах, но и в значительной части заимствованных слов, освоенных русским языком. Согласные в этих словах перед [ие] произносятся мягко. Например: секунда, секрет (произносится [сие]), зенит (произносится [зие]), тематика, технический (произносится [тие]), депеша, девиз, декрет (произносится [дие]), неврит, невроз произносится [ние]), рекорд, реклама, религия (произносится [рие]).

Выделяют две основные группы заимствований:

1) Из родственных (славянских) языков.2) Из неродственных языков.

В русском языке распространены следующие виды заимствований:

· Старославянизмы

· Заимствования из греческого языка (религия)

· Из латинского языка

· Из немецкого языка

· Из английского языка

· Из венгерского языка

Понятие заимствование включает:

· Источники заимствования

· Заимствование устное или письменное

· Прямое или опосредованное

· Древнее, позднее, новое, новейшее

· Уровневое и междууровневое.

Причины заимствования слов и оборотов в разные исторические периоды формирования и развития лексико-семантической системы русского языка различны. Прежде всего, выделяют причины неязыковые и собственно языковые. К первым относятся, например, разнообразные виды связей русского народа с другими народами. В дальнейшем этому способствуют внутрисоциальное развитие общества, прогресс науки и техники. Одной из форм реализации влияния подобных связей является заимствование слова вместе с заимствованием предмета, явления, понятия, качества, действия и так далее. Именно этот процесс наиболее характерен для ранних стадий развития русского языка.

K языковым причинам относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятие посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Таким путем среди исконных синонимичных и антонимичных средств возникают заимствованные, которые имеют дополнительные оттенки значения или больше подходят к иной сфере употребления (древнерусское порты-портки - первоначально "платье, одежда" и "холщовое нижнее мужское белье" и заимствованное штаны, встречающееся в памятниках с XV века с первоначальным значением "короткое нижнее платье с чулками и башмаками").

К языковым причинам современные исследователи относят также давно наметившуюся тенденцию к замене расчлененного наименования нерасчлененным: автотрасса - вместо автомобильная дорога, круиз - вместо путешествие на пароходе или теплоходе, мотель - вместо гостиница для автотуристов и так далее. Этот процесс поддерживается тенденцией к созданию международных терминов, единых наименований.

14. Признаки заимствований. Словообразовательные и семантические кальки. Полукальки. Экзотизмы. Иноязычные вкрапления. Варваризмы. Словари иностранных языков

Признаки заимствований:

1. Имеют начальную букву "А" (ария, абажур).

2. Греческие и латинские заимствования имеют начальное "Э" (эпоха, эра, этаж).

3. Буква Ф характерна для иностранных слов.

4. Сочетание двух и более гласных характерно для заимствований (поэт, какао).

5. Особенности тюркских заимствований является в одном слове гласные одного ряда (таракан, сарафан).

6. Неизменяемость слов (такси, пальто).

7. Сочетание гласных и согласных (парашют, джип, жюри).

8. Заимствования отличают приставки и суффиксы (контр-адмирал, деканат).

Словообразовательной калькой называется слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей (приставки, корня, суффикса и т.д.), т.е. путём точного копирования и способа образования и значения. Кальки подобного рода ещё и называются собственно лексическими (междометие, правописание и др.).

Семантическими кальками называются слова, в которых заимствованным является значение. Например, трогать, в значении "вызывать сочувствие".

Кроме полных лексических и семантических калек, в русском языке немало так называемых полукалек, т.е. слов, в которых наряду с точным копирование иноязычных частей имеются исконные русские. К полукалькам относятся, например, слова гуманность, телевидение, радиопередача и др.

При описании особенностей жизни и быта других народов, для создания местного колорита используются так называемые экзотизмы. Обычно эти слова с чётко закрепленной принадлежностью к определённой стране, республике, области, национальности (юань, франк, вигвам и др.).

Близки к экзотическим словам иноязычные слова, не полностью освоенные (или вовсе неосвоенные) заимствующим языком из-за особенностей фонетического и грамматического свойства. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах. Эти слова принято называть варваризмами. Для них не характерно чёткое национально-территориальное закрепление. Варваризмы используются для передачи дословно непереводимых на русский язык лексических единиц и оборотов или как средство создания иноязычной характеристики.

К языковым причинам заимствований относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятия признака посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков.

Словари иностранных слов.

Первый словарь иностранных слов относится к XVIII веку. Он был рукописным и назывался "Лексикон вокабулам новым по алфавиту". В него были включены заимствования из европейских языков. В XIX веке выделяется 3-томный словарь Н.М. Яновского "Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значения которых не всякому известны…" (1803 - 1806).

Особым типом словарей иностранных слов является "Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода", составленный в двух книгах в 1966 году.

15. Группы слов, объединённые сферой употребления. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления. Специальная лексика (терминологическая, профессиональная)

Слова, объединённые сферой распространения, образуют определённые лексические группы:

1) общеупотребительную лексику и 2) лексику ограниченного употребления.

К лексике общеупотребительной относятся слова, использование которых свободно, не ограниченно. Подобная лексика составляет устойчивую основу современного русского языка. В ней по тематическому признаку могут быть выделены самые разнообразные лексико-семантические парадигмы: слова, называющие явления, понятия общественно-политической жизни; экономические понятия; явления культурной жизни; бытовые наименования и т.д.

В лексике ограниченного употребления с точки зрения социально-диалектной сферы распространения выделяются слова, во-первых, присущие тем или иным территориальным говорам, диалектам, во-вторых, специальные, профессионально-терминологические, а также жаргонно-арготические.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.