Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга

Периоды в развитии технологий Интернет-общения. Анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик. Средства выражения эмоций и интонаций. Составление мини-словарика Интернет-собеседника.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 22.12.2011
Размер файла 67,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

РЕФЕРАТ

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЯ КАК РАЗНОВИДНОСТИ СЛЕНГА

Бурова Елена

Руководители: Рудиковская Н. В., учитель английского языка,

Литяйкина О. Г., к. п. н., доцент,

зав. кафедрой педагогики и психологии МРИО

«Всякое изучение иностранного языка развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое мировоззрение”

Д.И. Писарев.

Язык - это дар, объединяющий людей в пространстве и времени, и в этом даре все загадочно и достойно удивления. Язык - прежде всего средство общения. Языки не существуют сами по себе, на них говорят люди, а люди живут в обществе. Общение людей, однако, происходит в разных местах, в разное время и с разными собеседниками. Легко заметить, что в зависимости от ситуации мы используем по-разному возможности языка.

Одна из важных задач лингвистики - выяснить, как люди применяют язык в процессе коммуникации. Использование языка зависит главным образом от ситуации общения, от конкретных условий, в которых оно протекает. Еще один важный параметр ситуации - характер отношений между партнерами. Имеет большое значение также такие параметры, как время и место коммуникации.

В последнее десятилетие особой популярностью среди людей всех возрастов, а особенно молодежи, пользуется общение в сети Internet. В нашем веке глобальных компьютерных технологий этот вид общения стал крайне разнообразным и обладает как определенными преимуществам, так и недостатками. Интернет-общение, как вид коммуникации, сформировался не так давно, но, не смотря на это, имеет характерные черты, которыми отличается от других видов коммуникации. В первую очередь, это язык, которым пользуются партнеры во время общения.

Что же это такое - язык Интернета? Чем отличается Интернет-язык от повседневного? Какова его история и происхождение? В чем проявляются лингвистические аспекты общения посредством Интернет? Поиск ответов на эти и многие другие вопросы явился основанием для выбора нами темы исследования «Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга».

Проблема исследования формулируется следующим образом: каковы лингвистические особенности общения посредством сети.

Объектом исследования являются многочисленные Интернет-сайты, в частности - конкретные сайты социальных сетей (www.vcontakte.ru,www.odnoklassniki.ru), чаты, форумы, а также тексты, отобранные нами из непосредственного общения с иностранными и русскими партнерами по переписке в ICQ, SKYPE и прочих программах-месседжерах.

Языку Интернет-коммуникации присущи определенные лингвистические черты, выявлению которых и посвящена данная работа. В связи с этимцелью работы является исследование разнообразия языка, используемого в Интернет-общении и определение лингвистических аспектов данного вида общения.

Достижение данной цели предполагается посредством решения комплекса задач:

- изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения;

- выявление истоков зарождения Интернет-языка;

- рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения;

- выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет;

- анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик;

- составление мини-словарика современного Интернет-собеседника.

Методы исследования, используемые в работе подразделяются на теоретические и практические. Среди теоретических особо следует выделитьтеоретический анализ литературы по проблеме исследования, историко-ретроспективный метод, метод актуализации, обобщения и систематизации информации, индуктивный и дедуктивный методы. К практическим относятся наблюдение, сравнительно-сопоставительный анализ данных, анализ, обобщение и систематизация результатов деятельности.

Структура научно - исследовательской работы включает введение, две главы (теоретическую и практическую), заключение, список литературы из двух разделов и пакет приложений.

1. Становление технологий Интернет-общения

общение интернет язык

Интернет был изобретен в конце 60-х годов XX века и может считаться в прямом смысле детищем периода «холодной войны» между СССР и США. В это время военное ведомство США получило приоритетное финансирование проекта «DARPANET» (Defence Advanced Research Project Agency), целью которого было создание надежной связи между географически удаленными компьютерами для обмена данными и проведения расчетов с использованием для установления такой связи ресурсов телефонной линии. [ I, 11, 54]

Зарождение Интернет-общения в мире произошло в конце 80-х начале 90-х годов XX века в связи с внедрением протокола IRC (Internet Relay Chat) финским программистом Jarkko Oikarinen, который решил расширить примитивную программу для сообщений типа «talk» в UNIX и создал популярную и по сей день технологию Chat. Электронная почта (E-mail) появился в 1971 году, когда американский компьютерщик Рэй Томлинсон создал программу «Sendmsg», тогда же появилась и принятая сейчас система адресации с собакой "@". [I, 7, 223]

На данный момент можно выделить следующие формы общения в Интернете:

- чат (т.е. IRC (Internet Relay Chat);

- форумное общение;

- ICQ; Skype и прочие месседжеры;

- социальные сети ( www.vcontakte.ru; www.odnoklassniki.ru);

- переписка по E-mail.

2. Язык Интернет-общения как разновидность сленга

Сленг (от англ. slang; s(sub) -- приставка, указывающая на второстепенность; lang ( language ) -- язык, речь) -- набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и др.). Необходимо различать сленг и просторечные выражения. Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, «ака» или «ЗЫ» в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания. Слова, служащие смягчающей заменой других также не относятся к сленгу, а являются эвфемизмами. [II, 6]

В «Словаре английского сленга» Матюшенкова В.С. даётся такая трактовка: «Сленг - это особый исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем слоям говорящих вариант языковых норм, бытующий в основном в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка». Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. [I, 13, 240]

В чём же отличие компьютерного сленга от сленга других типов? Анализируя накопленную информацию по данной проблеме, можно сказать, что, исследуя компьютерный сленг, мы имеем дело с некоторым синтезом четырёх групп слов: профессионализмов, вульгаризмов, жаргонизмов и собственно сленгизмов. Действительно, во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер для каких-либо схожих целей. При этом данные слова используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской. Во-вторых, компьютерный сленг отличается тем, что он замкнут на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим в этой области. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова. [I, 2, 65]

Таким образом, данные наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет нам определить термин «компьютерный сленг», как слова, употребляющиеся в большинстве случаев людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерами и/ или использующие его в целях общения в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

3. Средства выражения эмоций и интонаций в Интернет-общении

Интернет - это средство связи, которое позволяет людям общаться в режиме прямого диалога, но в письменном виде. До некоторого времени настоящей проблемой для Интернет-пользователей было выражение интонаций, эмоций и чувств посредством сети. Но, как известно, на сегодняшний день темпы развития компьютерных технологий можно назвать гигантскими, что позволило пользователям со всего мира быстро найти решение проблемы выражения эмоций в Интернет-общении. То, что в телефонном или прямом разговоре было бы выражено интонацией, в Интернет-общении выражают смайликами или эмограммами. 19 сентября 1963 года появился самый веселый символ Интернета - смайлик. За 40 лет, которые прошли с момента появления первого вида эмотиконов или эмограмм, сменилось уже несколько поколений смайлов.

В одном из номеров интернет-журнала "Мембрана" мы узнали об истории возникновения эмотиконов. Это произошло во время слияния двух крупных американских страховых компаний. Процесс был довольно проблематичным и нелегким для сотрудников обеих компаний, вследствие чего, за несколько месяцев производительности и доходы фирм существенно снизились. Руководство образовавшегося концерна State Mutual Life Assurance Cos. of America решило провести среди своих сотрудников нечто вроде рекламной кампании с целью повышения рабочего тонуса среди них. В декабре 1963 года менеджеры концерна обратились к американскому художнику Харви Бэллу с предложением нарисовать символ для акции. Харви Бэлл создал желтую улыбающуюся рожицу, из которой позже были сделаны значки сотрудникам и клиентам компании.

В 1971 году французский предприниматель Франклин Лоуфрани предпринял попытку зарегистрировать эмограмму как свою торговую марку. Ему удалось сделать это в более чем 80-ти странах. Smiley Licensing - корпорация Лоуфрани, утверждавшего, что именно он изобрел смайл в 1968 году в Париже, начала действовать по всему миру, кроме Соединенных Штатов.

Однако спустя 10 лет американский художник Харви Бэлл все-таки решил запатентовать свой "авторский" смайл, куда включил собственные инициалы. На сегодняшний день в США существует компания World Smile Corporation, возглавляемая сыном Харви - Чарльзом Бэллом, которая и владеет данным товарным знаком. Именно Харви Бэлл предложил отмечать международный день улыбки 1 октября. Последним его подарком миру стала идея использовать прибыль World Smile Corporation исключительно в благотворительных целях. Умер Харви Бэлл 12 апреля 2001 года в возрасте 79 лет. [ II, 3]

4. Анализ языка компьютерного общения. Выявление характерных особенностей Интернет-языка

В результате анализа многочисленных сообщений электронной почты, форумов, чатов и непосредственной переписке с зарубежными и русскими друзьями в социальных сетях, ICQ и SKYPE мы постарались проследить характерные лингвистические особенности языка, используемого во время Интернет-общения. В итоге, мы выявили лингвистические особенности, присущие данному виду коммуникации.

Во время Интернет-общения широко употребляются следующие лексические формы:

1. Аббревиатуры - (итал. abbreviatura - сокращение, от лат. abbrevio - сокращаю) - это сокращённая форма слова или группы слов, используемая вместо целого слова или словосочетания. [I, 6, 5]

Например: WWW - World Wide Web; etc.

Аббревиация сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая тем самым скорость поступления информации от пишущего (говорящего) к читающему (слушающему). Помимо средства экономии времени речевых усилий говорящего аббревиатура является и средством концентрации информацию. В качестве причин и предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном этапе исследователи наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-экономических связей и др.) называют и закон экономии языковых средств и речевых усилий. [II, 14]

Наибольший интерес представляют такая разновидность аббревиатур, как акронимы. Именно использование разнообразных видов акронимов и является на сегодняшней день неотъемлемой чертой современного Интернет-общения.

2. Акронимы (греч. akros -- высокий, onyma -- имя) - это аббревиатура, образованная из частей слов исходного словосочетания (обычно начальных букв), произносимая как единое слово, а не побуквенно, как остальные виды аббревиатур. [I, 1, 538]:

IMHO [In My Humble Opinion] - "По моему (скромному) мнению", используется как окончание длинного высказывания, которое указывает, что это просто Ваше личное мнение, на которое имеет право каждый человек.

LOL [Laughing Out Loud] - "Громко смеюсь" - Ваш собеседник сказал что-то смешное или абсурдное.

ROFL [Rolling On Floor Laughing] - "Катаюсь по полу и умираю от смеха" - Вы услышали что-то ну очень смешное или очень глупое.

BB [Bye Bye] - "Счастливо!" - удобная форма для того, чтобы быстро попрощаться, etс.

Все примеры, указанные выше, являются лишь некоторыми, наиболее ярко иллюстрирующими употребление акронимов в сетевом общении.

Стоит отметить, что акронимы - самый громадный, яркий и разнообразный пласт лексических форм интересный Интернет-пользователям XXIвека. В ходе нашей работы мы постарались изучить все возможные варианты акронимов, характерных для данного вида коммуникации, результатом чего стало составление мини-словарика наиболее часто употребляемых акронимов. ( Приложение 1)

Кроме того, мы составили классификацию всех Интернет-акронимов. В исследовательской работе нами предлагается классификация в основе которой лежат принципы значения и функций употребляемого акронима. Итак, мы пришли к выводу, что по значению и выполняемой функции выделяются акронимы следующих видов:

1) выражения своего собственного мнения:

AFAIK - As Far As I Know, IIRC- If I recall correctly, IMHO - In my humble/honest opinion;

2) выражения эмоций/оценки:

HHOK - Ha ha only kidding, LOL - Laughing Out Loud;

3) приветствия/прощания:

BB - Be back, HAND - Have a nice day;

4) компьютерной терминологии:

FUBAR - Fouled Up Beyond All Repair, SYSOP - System Operator;

5) электронной переписки:

ASAP - As soon as possible, FAQ - Frequently asked questions, etc.

Следует также отметить, что в тематических разделах представлены акронимы как нейтрального, так и разговорного стилей. Данный факт в очередной раз подчеркивает специфичность Интернет-общения, способного сочетать в себе слова и выражения, относящиеся к разным функциональным стилям языка. В процессе Интернет-коммуникации социально-лингвистическая обусловленность знака (акронима или просто аббревиатуры) усиливается, что в целом объясняется характерными особенностями Интернет-общения.

3. Комбинация цифр и букв в одной лексической единице или фразе:

3SUM threesome; F2F face to face, etc.

Анализируя все встретившиеся комбинации букв и цифр в словах, фразах или предложениях, мы выделили определенные закономерности, из которых акцентируем внимание на следующих:

1) В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения графически заменяются цифрами.

2) Цифра 1 (one) фонетически и графически может заменять слова и слоги one:

NE1 - anyone; NO1 - no one;

3)В английском языке фонетическое оформление цифры 2 (two) совпадает со словами to, too:

2NITE - tonight, F2T - free to talk;

4)Цифра 8 (eight) может заменять часть слова:

H8 - hate, GR8 - great;

5)Цифра 4 (four) ставится вместо предлога for:

B4 - before, 4U - for you etc.

При образовании сокращений пользователи Интернета проявляют удивительную изобретательность и прилагают различные творческие усилия. Например, в некоторых аббревиатурах буквы алфавита используются для обозначения целых слов.

Таким образом, на основе анализа текстовых сообщений, взятых из каналов сетевой коммуникации, нами сделаны следующие выводы:

1. В Интернет-общении наиболее распространенными лексическими формами являются аббревиатуры, а именно акронимы.

2. Все акронимы, используемые в процессе коммуникации, подразделяются по значению и выполняемой ими функции на акронимы выражения мнения, эмоций и оценки, приветствия и прощания, компьютерной терминологии и электронной переписки.

3. В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения заменяются графически цифрами.

4. В современных акронимах фонетическое оформление цифры 1 (one) совпадает с слогом one, won; цифры 2 (two) совпадает со словами и слогами to, too; цифра 8 (eight) фонетически и графически заменяет части многих слов и слогов ate, eat; цифра 4 (four) заменяет предлог for.

5. В процессе коммуникации был выработан специальный язык, для которого свойственно широкое употребление аббревиатур. В данном случае речь идет не только о способе общения с помощью коротких сообщений, но и о новом интернациональном языке, которому свойственна простота, свободное отношение к нормам и традициям, эмоциональность и широкое употребление аббревиатур.

6. Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения, а именно, наиболее экономично с помощью семантически емких, но меньших по форме (размеру) знаков выразить многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между предметами и явлениями.

7. С расширением аудитории Интернет-пользователей в последние годы, активизировался процесс адаптации английских аббревиатур на русский манер.

5. Анализ средств выражения эмоций и интонаций

Учитывая то, что в Интернет-общении эмоции не выражаются интонацией, мимикой и жестами, в рамках темы нашей работы представляется интересным рассмотрение вопроса об общении в Интернете при помощи эмограмм.

Учеными-лингвистами было дано несколько определений слову «эмограмма», однако на наш взгляд наиболее полным является следующее:«Эмограмма - это стилизованное изображение мимики человеческого лица, реализованное в псевдографике, с целью передать оппоненту эмоциональный настрой говорящего, в условиях общения, опосредствованного печатаемыми через клавиатуру символами» [I,8, 57].

Итак, при анализе эмограмм, наиболее часто используемых в Интернет-коммуникации, нами были выявлены определенные закономерности:

1. Большинство смайликов имеют в своём составе определённую букву алфавита, проценты и скобочки:

:-) улыбаюсь;:( грущу.

2. Для придания более замысловатой и схожей с реальностью картинкой могут добавляться и другие символы, такие, как цифры, плюсы, минусы, точки, различные виды скобок (круглые, фигурные, квадратные):

:-D смеюсь; :-|| злюсь; ;-)подмигиваю, шучу; :-V кричу; :*) паясничаю, целую; |-O зеваю и т.д.

3. Существуют две наиболее яркие разновидности эмограмм по происхождению: западные и японские.

Западные (горизонтальные) смайлы имеют следующую особенность: для удобного просмотра и постижения их сути нужно наклонить голову на 90°, тогда вот такой :-) значок примет вид человеческого лица:

:-o Wow; :Q Что; :-( Хмурюсь, не одобряю; :-& Лишен дара речи и т.д.

Японские (вертикальные) смайлы для удобства прочтения не нуждаются в напряжении шейных мышц:

(^_^) или ^_^ - выражение радости; o_O - выражение вопроса;

(;_;) или (T-T) -плачущие смайлы; (@ @) - удивление; (^3^) - поцелуй;

(*-*) - задумчивый смайл.

4. Западный стиль компактен и удобен, набор эмоций, который можно выразить с его помощью гораздо богаче а, потому заслуженно пользуется наибольшей популярностью.

5. У восточного стиля есть свои сильные стороны. Великое множество японских иероглифов дает возможность создавать в тексте целые картины. Тем не менее, такие виды эмотиконов могут быть понятны не всем в силу недостаточных знаний японского языка. Японские смайлы имеют свой характерный стиль, они довольно удобны и красивы, а потому стали очень популярны в народе.

6. Канонические японские смайлы строятся следующим образом: круглые скобки () ограничивают лицо, символы ^ или * используются для имитации глаз, а _ и o -для рта. [II, 4]

7. Помимо "смайликов" в виртуальном общении используется так называемый "Капс" (от английского "Caps Lock" - блокировка верхнего регистра клавиатуры) - написание фразы или части ее ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ):

WERV U BIN?! - WHERE HAVE YOU BEEN?! - ГДЕ ЖЕ ТЫ БЫЛ?!

YOU MAKE ME BLUSH! - ВЫ СМУЩАЕТЕ МЕНЯ! и т. д.

Этот метод выражения собственных эмоций повсеместно в Сети трактуется как повышение голоса и используется для компенсации тембра и акцентирования определенной части высказывания

8. В Интернет-общении эмоции могут выражаться с помощью глаз, рта, губ или даже носа. Словом, точно так же, как и при реальном общении.

9. Характерно использование в процессе коммуникации большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений, чаще всего передаваемой латиницей) средств из других речевых жанров:

LOL !!!!!! - Просто падаю от смеха (очень смешно)

Все эти приемы помогают компенсировать недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения, заменяя эти характеристики общения вербальными и знаковыми аналогами.

Следует также принимать во внимание существование различных субкультур, которые не хотят быть понятыми всеми. У них есть определенные выражения, аббревиатуры, и если человек не входит в определённое сообщество, то его язык обычно непонятен. Здесь должны существовать специальные каталоги, содержащие символы, понятные только определенному кругу пользователей [II, 5]

Наряду с составлением мини-словарика широко употребляемых в Интернет-общении акронимов, важным результатом нашего исследования стало составление словарика символов, выражающих эмоциональный настрой говорящего с помощью глаз, рта, губ или даже носа, словом, точно так же, как и при реальном общении. (Приложение 2)

В ходе анализа электронных сообщений с точки зрения методов выражения эмоций и интонаций собеседников, нами сделаны следующие выводы:

1. В целях повышения эмоциональной окраски общения и выражения возникающих в процессе общения чувств и эмоций, пользователи часто используют эмограммы.

2. Большинство эммограм имеет в своем составе буквы латинского алфавита, проценты и скобки. Данные эмограммы являются базовым набором выражения эмоций Интренет-собеседника.

3. Оригинальности и замысловатости, сближению с реальностью способствует включение в эмограмму таких символов, как цифры, плюсы, минусы, точки, тире, различные виды скобок (круглые, квадратные, фигурные).

4. Все эмограммы, используемые в процессе общения, разделяются по происхождению на два вида: западные (смайлики) и японские. Для современного Интернета характерно преобладающее использование западных эмограмм.

5. Повышает наглядность информации и способствует передачи большого спектра эмоций (от негодования до восторга) применение заглавных букв, большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений Кроме того, знаки препинания служат для выражения эмоций и чувств, заложенных собеседником, что влияет на формирование в оппоненте идентичных эмоций и чувств.

Заключение

Подводя итоги научно-исследовательской работы, следует подчеркнуть, что ее цель нами достигнута. В процессе работы, занимаясь в целом изучением языка Интернет-коммуникации, мы определили и рассмотрели характерные особенности Интернет-языка. Достижению данной цели способствовала реализация комплекса задач. В ходе научно-исследовательской работы:

- изучение основных вех в развитии технологий Интернет-общения;

- рассмотрение видов и особенностей средств сетевого общения;

- выявление и объяснение причин распространенности употребления специфической лексики во время общения в Интернет;

- анализ языка сетевой коммуникации и выявление его соответствующих специфических особенностей и характеристик;

- составление мини-словарика современного Интернет-собеседника.

В ходе работы были сформулированы выводы, имеющие практическую ценность в наши дни. В частности, на основе анализа текстовых сообщений, сделаны выводы:

1. В Интернет-общении наиболее распространенными лексическими формами являются аббревиатуры, а именно акронимы.

2. Все акронимы, используемые в процессе коммуникации, подразделяются по значению и выполняемой ими функции на акронимы выражения мнения, эмоций и оценки, приветствия и прощания, компьютерной терминологии и электронной переписки.

3. В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения заменяются графически цифрами.

4. В современных акронимах фонетическое оформление цифры 1 (one) совпадает с слогом one, won; цифры 2 (two) совпадает со словами и слогами to, too; цифра 8 (eight) фонетически и графически заменяет части многих слов и слогов ate, eat; цифра 4 (four) заменяет предлог for.

5. В процессе коммуникации был выработан специальный язык, для которого свойственно широкое употребление аббревиатур. В данном случае речь идет не только о способе общения с помощью коротких сообщений, но и о новом интернациональном языке, которому свойственна простота, свободное отношение к нормам и традициям, эмоциональность и широкое употребление аббревиатур.

6. Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мышления и общения, а именно, наиболее экономично с помощью семантически емких, но меньших по форме (размеру) знаков выразить многообразие объективного мира с его сложными связями и отношениями между предметами и явлениями.

7. С расширением аудитории Интернет-пользователей в последние годы, активизировался процесс адаптации английских аббревиатур на русский манер.

В ходе анализа электронных сообщений с точки зрения методов выражения эмоций и интонаций собеседников, получены следующие выводы:

1. В целях повышения эмоциональной окраски общения и выражения возникающих в процессе общения чувств и эмоций, пользователи часто используют эмограммы.

2. Большинство эммограм имеет в своем составе буквы латинского алфавита, проценты и скобки. Данные эмограммы являются базовым набором выражения эмоций Интренет-собеседника. Оригинальности и замысловатости, сближению с реальностью способствует включение в эмограмму таких символов, как цифры, плюсы, минусы, точки, тире, различные виды скобок (круглые, квадратные, фигурные).

4. Все эмограммы, используемые в процессе общения, разделяются по происхождению на два вида: западные (смайлики) и японские. Для современного Интернета характерно преобладающее использование западных эмограмм.

5. Повышает наглядность информации и способствует передачи большого спектра эмоций (от негодования до восторга) применение заглавных букв, большого количества восклицательных знаков, жаргонных выражений. Кроме того, знаки препинания служат для выражения эмоций и чувств, заложенных собеседником, что влияет на формирование в оппоненте идентичных эмоций и чувств.

Практическая значимость исследования состоит в том, что изучение вопросов языка вообще и компьютерного языка, в частности, поможет привлечь внимание разновозрастной аудитории к вопросу общения в Интернете и совершенствовать данный вид речевой активности. Стоит особо отметить, что одним из самых важных практико-значимых результатов данного исследования стало составление мини-словарика современного Интернет-собеседника, включающего в себя списки наиболее употребляемых в Сети акронимов и эмограмм. Составленные нами приложения способствуют не только более широкому раскрытию исследуемой темы и лучшему пониманию полученных авторами результатов, но и более совершенному пониманию между партнерами Интернет-общения. На наш взгляд, практическая значимость работы заключается так же и в том, что ее содержание может успешно дополнить то или иное лексикографическое издание. Наше исследование интересно и полезно не только для изучающих иностранные языки, но и для представителей старшего поколения.

Безусловно, научная работа в области исследования сетевого общения будет нами продолжена. Динамичность, необходимость постоянного совершенствования языка Интернет-общения обусловливает необходимость продолжения нами разностороннего изучения данной части речевой активности, и, на основании этого, проведение активной работы по лингвистической коррекции многих аспектов Интернет-общения, что, бесспорно, должно выступать целями и задачами наших дальнейших научных исследований.

Литература

1. Аксенова, М. Е., Петрановская, Л. Г. Аванта +. Языкознание - М.: Аванта +, 2005.- 704 с.

2. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Международные отношения, 2000. - 178 с.

3. Голденков, М. А. Осторожно! Hot Dog! - М.: ЧеРо, 1999. - 272с.

4. Гальперин, И.Р. О термине «сленг». - М.: ВЯ, 1956, №6.

5. Кучников, Т.В Общение в Интернет - М.: Альянс-Пресс, 2004 г. - 128 с.

6. Лейчик, В.П. PR и другие аббревиатуры - М.: Русская речь, 2002 - 108 с.

7. Леонтьев, В. П. НЭПК 2003. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. - 432 c.

8. Нестеров, В.Н. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете. - М.: Евразийский регион, 2002. - 82 с.

9. Реформатский, А.А. Введение в языковедение - М.: Аспект Пресс, 1999. - 324 с.

10. Сахибгареева, Л.В. Проблемы аббревиации в разноструктурных языках: деривационно-номинативные аспекты: Дис. канд филол.наук.-Уфа,1998

11. Смирнов, О. Ф. Искусство общения в Интернет. - М.: Диалектика, 2006 - 240 с.

12. Экслер, А. Ф. Общение в Интернете - Н.: НТ Пресс, 2006.- 384 с.

13. Энциклопедический словарь юного филолога. - М.: Педагогика, 1984 - 404 с.

14. Янковская В.Ф. Сокращенные слова (история, развитие, современное применение)/Секретарское дело № 4, 2002.

Интернет - ресурсы

1. Http://www.acronymfinder.com

2. Http://www.archvuz.ru

3. Http:// www.membrane.ru

4. Http://www.mojbred.com

5. Http:// www.smiles.com

6. Http:// www.wikipedia.ru

7. Http://titowww.narod.ru

8. Http://penpal.ru

9. Http://lib.englspace.com

10. Http://evartist.narod.ru

11. Http:// www.vkontakte.ru

12. Http://www.odnoklassniki.ru

Приложение 1

Мини-словарь широко употребляемых в Интернет-общении акронимов

Акроним

Расшифровка

Перевод

@

at

В ( предлог)

AFAIK

as far as I know

Насколько я знаю

ATB

all the best

Всего хорошего

B4

before

Раньше

B4N

bye for now

Пока! До скорого!

BBL

be back late(r)

Скоро вернусь

BCNU

be seeing you

Еще увижу тебя

BR

best regards

Всего хорошего!

BRB

be right back

Скоро здесь буду

BTW

by the way

Между прочим,

CU

see you

Увидимся!

CUL8R

see you later

Еще увидимся!

F2F

face to face

Лицом к лицу

F2T

free to talk

Готов к общению

FYI

for your information

Чтобы ты знал

G2cu

glad to see you

Рад тебя видеть!

G2G

got to go

Нужно идти!

Gr8

great

Отлично!

GAL

get a life

Наслаждайся жизнью!

H2

how to

Как…

H8

hate

Ненавижу

IC

I see

Я понимаю

ILUVU

I love you

Я люблю тебя

IMHO

in my humble opinion

По моему мнению

JIC

just in case

На всякий случай

JK

just kidding

Шучу!

KIT

keep in touch

Оставайся на связи

KIM

know what I mean

Знай, что я имею в виду

L8R

later

Позже

LOL

lots of luck / laughing out loud

Хохочу во всю глотку

MOB

mobile

Мобильный

MSG

message

Сообщение

MYOB

mind your own business

Думай о своих делах!

M8

mate

Приятель

NE1

anyone

Кто-нибудь

NO1

no one

Никто

OIC

oh I see

Ох, я понимаю!

PCM

please call me

Позвони мне, пожалуйста!

PLS

please

Пожалуйста

PPL

people

Люди

RTFM

read this fine manual

Почитай-ка это замечательное руководство

RUOK

are you okay?

У тебя все нормально?

R4U

Roses for you

Розы для тебя

SIT

stay in touch

Оставайся на связи

SUM1

someone

Кто-то

SPK

speak

Говори!

SUP

what's up?

Как дела? или В чем дело?

THKQ

thank you

Спасибо

TTYL

talk to you

Говорю с тобой

TX

thanks

Спасибо

U

you

Ты

WAN2TLK

want to talk?

Хочешь поговорить?

W/

with

С (предлог)

WKND

weekend

Выходной

WU

what's up?

Как дела? или В чем дело?

W8

Wait

Подожди!

W8ing

Waiting

Жду…

X

kiss

Поцелуй

XLNT

excellent

Замечательно!

XOXOX

hugs and kisses

Целую и обнимаю!

YR

your

Твой/ Ваш

1

one, won

Один, выиграл

2

too, to, two

Тоже, два

2day

Today

Сегодня

2nite

Tonight

Сегодня вечером

2U

To you

Тебе

2hot4u

Too hot for you

Слишком горяч для тебя

2l8

Too late

Слишком поздно

2B or not 2B

To be or not to be

Быть или не быть

4ever

Forever

Навсегда

4get it

Forget it

Забудь об этом

4U

For you

Для тебя

Приложение 2

Список эммограм, наиболее часто используемых в Интернет-общении

1) Стандартные варианты

:) Standard. Стaндapтный

=) Have a nice day. Xopoшего дня.

:@ Yelling. Boпящий.

:D Laughing. Cмeющийcя.

:I Thinking. Дyмaющий.

:( Sad. Гpycтный, oгopченный.

:[ Really bumme. Coвceм плoxoй.

:O Talking loudly.. Гpoмкo гoвopящий.

:Q Smoking. Kypю.

O |Yawning. Зeвaю

:P Sticking out tongue. Покажу язык

:* Kissing. Чмoк, пoцeлyй.

2) Полные варианты

:-) Your basic smile. Ваша основная улыбка. Используется для выpажения саpказма или отметки шуточного утвеpждения, т.к. мы не можем слышать интонации голоса.

;- ) Winky smile. Подмигивающая улыбка. Заигpывающая и/или саpкастическая улыбка.

:- ( Frowning smile. Мpачная улыбка. Вам не понравилось последнее утверждение или вы огоpчены чем -либо.

: -I Indifferent smilie. Hезависимая улыбка. Лучше чем пpедыдущая, но не так хоpоша, как счастливая улыбка.

:- > Worse than. Угpожающая, pезкая, ехидная улыбка. Хуже чем

>:> По настоящему гpозный комментаpий.

>;> Wink and devil combined.. Подмигивающая гpозная физиономия

3) Изменение рта

:-[ A vampire. Вампиp.

:-E Buck-toothed vampire. Вампиp с тоpчащим зубом.

:-F Buck-toothed vampire Вампиp с тоpчащими зубами.

:-7 Just made a wry statement. Отвpатительное/искаженное утвеpждение.

:-* Just ate something sour. Съел что-то кислое.

:-@ Screaming. Вопит.

:-# Wears braces. В наpучниках.

:-& Tongue-tied.. Завязанный язык.

:-Q Smoking. Куpю.

:-? Smoking a pipe.. Куpит тpубку.

:-P Sticking out tongue. Уколоть язык.

:-S Just made an incoherent statement. Hесогласованное утвеpждение.

:-D Laughing out loud. Гpомко смеяться.

:-X Lips are sealed. Запечатанные губы.

:-C Really bummed. Совсем плохой...

:-/ Skeptical. Скептически.

:-o Uh-oh. Ах-ох!

:-9 Licking his/her lips.. Облизываться.

:-0 No yelling! Hе кpичите! (

:-` Spitting Сплевывать

:-1 Normal. OK. Hоpмально.

:-! Normal. OK. Hоpмально.

:-$ Mouth wired shut. Рот закpыт на замок.

:-% Banker.. Банкиp

:-q Trying to touch tongue to nose..Пытаться дотpонуться до носа языком.

:-a Same as above on other side. То же с дpугой стоpоны.

:-e Disappointed.. Разочарован

:-t Cross. Отсечен.

:-i Semi-smiley.. Полуулыбка.

:-] Blockhead.. Болван.

:-[ Unsmiley blockhead. Hеулыбающийся болван.

:-} Chapped lips, or bearded. Потpескавшиеся губы, или боpода.

:-{ Indifferent with moustache. Индиффеpентная улыбка с усами.

:-j Left smiley. Левая улыбка.

:-d Left razzing smiley.. Левая поддpазнивающая улыбка.

:-k Beats me. Бейте меня.

:-\ Undecided. Hеpешительно

:-| Have a day. Ну как денек?

:-< Real sad. Совеpшенно гpустный.

:-x Lips are sealed.. Губы запечатаны.

:-b Sticking out tongue. Покажу язык.

:-v Talking head.. Говоpящая голова.

4) Изменение носа

:*) Drunk. Пьян.

:^) Has a broken nose. Hос сломан

:v) Broken nose in the other direction.. Hос сломан в дpугом напpавлении.

:_) Nose is sliding off his/her face. Hос сдвинулся с лица.

:n) Funny looking nose. Смешной нос

:=) Two noses. Два носа.

:o) Clown. Клоун.

:u) Funny looking nose Смешной нос

5) Изменение глаз

%-) Staring at the screen for 15 hours straight.Уставившись в экpан 15 часов подpяд.

8-) Wearing sunglasses. Hадеть темные очки.

B-) Wearing glasses (could be horn-rims). Hадеть очки, и возможно - с pогами по краям.

O-) Megaton, cyclops. Meгaтoннa, циклoп.

.-) One-eyed. Oднoглaзый.

-) Winking, one-eyed. Пoдмигивaющий oднoглaзый

6) Измeнeниe нескольких символов

|-I Sleeping. Cпящий.

|^o Snoring. Xpaпящий.

|-O Yawning. Зeвaющий.

:,( Crying, but without a nose. Бeз нoca, a кpичит.

%-6 Brain dead. Moзг yмep

8-| Suspenseful. Heизвecтнocть.

7) Дoбaвлeниe дpyгиx cимвoлoв

::-) Wears glasses (four eyes). Haдeвaть oчки

B:-) Glasses on top of head. Oчки нa лбy.

8:-) Little girl. Maлeнькaя дeвoчкa.

:-)-8 Big girl. Бoльшaя дeвoчкa.

:-{) Has moustache. C ycaми.

:-#) Bushy moustache. Гycтыe ycы.

{:-) Wears a toupee. Haдeть пapик.

}:-) Toupee in an updraft. Пapик нaизнaнкy.

:-)~ Drooling. Hecти чeпyxy.

:-~) Has a cold. Mеpзнyть.

:'-) So happy, s/he is crying. Taк cчacтлив, чтo aж кpичит.

=:-) Hosehead. Гребешок.

-:-) Punk rocker. Пaнк.

+-:-) The Pope. Pимcкий пaпa.

O :-) Angel. Aнгeл.

C=:-) Chef. Пoвap.

*<:-) Wearing a Santa Claus hat. B шaпкe Дeдa Mopoзa.

E-:-) Ham radio operator. Paдиoлюбитeль.

8 :-) Wizard. Boлшeбник.

@:-) Wearing a turban. B тюpбaнe.

[:-) Listening to a walkman. В плеере.

:-)) Double chin. Двoйнoй пoдбopoдoк.

>:-) Devil. Дeмoн, дъявoл.

(:-) Big smile. Бoльшaя yлыбкa.

+:-) Priest. Cвящeнник.

:-)X Wearing a bow tie. B гaлcтyкe-бaбoчкe.

(-: Left handed. Лeвшa.

[:] Robot. Poбoт.

:-{} Wearing lipstick. Haмaзaтьcя пoмaдoй.

:'-( Crying. Плaкaть.

<|-) Chinese. Kитaeц.

<|-( Chinese, but doesn't like these kind of jokes.. Mpaчный китaeц.

-:-( Real punk rockers don't smile. Mpaчный пaнк.

@= Nuclear war. Ядepнaя вoйнa.

d8= Beaver with goggles. Бoбеp в зaщитныx oчкax.

(:I Egghead. Яйцeгoлoвый.

<:-I Dunce. Tyпицa.

[] Hugs. Oбъятия.

:-: Mutant. Myтaнт.

O |-) Religious. Peлигиoзный.

X-( Dead. Пoмep.

>:-I Trekkie. Пyтeшecтвeнник.

~~:-( Getting flamed. Гopящий.

8 Infinity. Бecкoнeчнocть.

3:o[ Pet clown. Oбижeнный клoyн.

8 :-I wizard. Вoлшeбник.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.

    дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.

    контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016

  • Лексические, морфологические, синтаксические, графические особенности Интернет-текстов с сайта общения "Ответы@mail.ru" и никнеймов из Приложения для обмена короткими текстовыми сообщениями "Agent Mail.ru". Лингвокультура казахстанского Интернет-общения.

    дипломная работа [119,8 K], добавлен 07.05.2014

  • Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014

  • Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.

    дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013

  • Влияние сленга виртуального общения на язык общения молодежи. Особенности виртуального общения. Отсутствие невербальной информации. Анализ "вирусных мемов". Словарный запас участников общения, его пополнение. Употребление виртуального сленга в прессе.

    презентация [349,2 K], добавлен 17.10.2012

  • Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.

    реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.