Атрибутивные функции и их конструкции в немецком языке

Определение структурных закономерностей, функциональных особенностей и условий использования атрибутивных конструкций в различных функциональных стилях. Обзор употребления наречий места и времени, причастий и инфинитивных оборотов в качестве определения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.04.2011
Размер файла 66,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство науки и образования Республики Казахстан

Костанайский государственный университет имени А. Байтурсынова

Кафедра теории и практики перевода

Курсовая работа

на тему: Атрибутивные функции и их конструкции в немецком языке

Костанай 2009

Содержание

Введение

I. Теоретическое основание исследования проблемы атрибутивных конструкций в немецком языке

I.1 Общая характеристика функциональных стилей

I.2 Понятие определения (das Attribut, die Beifugung)

I.3 Виды определения

II. Практическое исследование функционирования атрибутивных конструкций в немецком языке

Заключение

Список использованных источников

Введение

Потребности человеческого общения, сдвиги в истории народа -- носителя языка -- вызывают к жизни разнообразные средства передачи все усложняющихся отношений и связей между предметами и явлениями реальной действительности, ведут к постоянному пополнению ресурсов речи.

Языковые средства связаны между собой не случайными отношениями, а подчиняющимися определенным закономерностям. Совокупность взаимодействующих языковых средств образует своеобразную систему -- грамматико-лексическое явление. Для него характерен определенный набор средств разных уровней, связанных между собой системными отношениями. Всем им в той или иной степени присуще общее значение.

В грамматике хорошо изучены явления множественности-единичности, одушевленности-неодушевленности, времени, модальности. А вот грамматико-лексическое явление атрибутивности пока не стало предметом специального исследования.

Нашей целью было проанализировать особенности употребления конструкций атрибутива в различных коммуникативных сферах и ситуациях общения (на примере художественного, газетно-публицистического и научного стилей речи).

Объектом исследования является процесс выявления и анализа функций атрибутивных конструкций в немецком языке

Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной разработанностью данной проблемы, отсутствием более или менее полных теоретических и практических работ по функционированию атрибутивных конструкций в немецком языке.

Предметом исследования являются единицы атрибутива и его функции, семантические отношения между определяемым словом и определением.

Цель работы - выявление структурных закономерностей, функциональных особенностей и условий использования атрибутивных конструкций в различных функциональных стилях.

Исследовательские задачи в соответствии с поставленной целью:

1. Охарактеризовать виды атрибутивных конструкций в немецком языке;

2. Описать закономерности употребления определения;

3. Рассмотреть на примере употребление и значение атрибутивных конструкций;

4. Провести анализ полученных результатов и выявить особенности атрибутива в различных функциональных стилях.

Методы исследования:

а) рассмотрение структуры и семантики атрибутивных конструкций проводится методом структурно-семантического анализа;

б) частными методами являются анализ по непосредственно составляющими и метод контекстуального анализа для выявления актуального значения рассматриваемых конструкций атрибутива;

в) статистический метод для выявления наиболее употребительных конструкций немецкого языка.

Материал исследования почерпнут из художественных произведений немецких авторов, немецкой прессы, специальных научных изданий и из работ таких авторов как Е. В. Гулыга, М. Д. Натанзон, М. М.Васильева, И. М. Горохова, Н. А. Филиппова, H. Dreyer, R. Schmitt, E. Schendels и др.

Практическая значимость работы состоит в том, что её результаты могут быть использованы в преподавании практической и теоретической грамматики, стилистики, лексикологии, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Структура работы определена целями и задачами исследования. Курсовая работа состоит из Введения, двух глав исследования и Заключения. Во Введении определяется тема и ее актуальность, указываются цели, задачи и методы исследования, и отмечается практическая значимость работы. В теоретической части рассматриваются различные виды атрибутивных конструкций, способы их употребления в немецком языке и функциональные стили, в которых используются определения. В практической части выявляются особенности функционирования атрибутивных конструкций в художественном, газетно-публицистическом и научном стилях.

I. Теоретическое основание исследования проблемы атрибутивных конструкций в немецком языке

В теоретической части будут рассматриваться различные виды атрибутивных конструкций, их функции, способы употребления в немецком языке. Атрибутивные, или определительные, конструкции встречаются во всех функциональных стилях речи, но в разных степенях. Следственно, для начала работы необходимо рассмотреть сами стили языка для выявления их типичных черт и особенностей лексики и семантических структур, в которых реализуются в той или иной мере определительные конструкции.

I.1 Общая характеристика функциональных стилей

Каждый функциональный стиль языка - это такая его подсистема, которая условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и обладает некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств.

В соответствии со сферами общественной деятельности в языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально - деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорный.

Каждый функциональный стиль речи имеет свои типичные черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые и реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.

Научный стиль. Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль - это наука. Этот стиль обладает большим разнообразием речевых жанров; среди них основными являются научная монография и научная статья, диссертационные работы, научно - учебная проза, научно - технические произведения, аннотации, рефераты, лекции, научные дискуссии, а также жанры научно - популярной литературы.

Основными чертами научного стиля и в письменной, и в устной форме являются точность, абстрактность, логичность и объективность изложения. Именно они организуют в систему все языковые средства, формирующие этот функциональный стиль, и определяют выбор лексики в произведениях научного стиля.

Лексический состав научного стиля характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Объем текста в научном стиле увеличивается не столько за счет употребления различных слов, сколько за счет повторения одних и тех же.

В синтаксических структурах в научном стиле речи максимально демонстрируется отстраненность автора. Это выражается в использовании вместо 1-ого лица, обобщенно-личных и безличных конструкций: есть основания полагать, считается, известно, предположительно, можно сказать и т. п.

Официально - деловой стиль. Основной сферой, в которой функционирует официально - деловой стиль является административно-правовая деятельность. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжения, договор, жалоба, инструкция и др. Жанры стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная.

Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, имеются общие черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность; стандартизованность изложения; долженствующее - предписывающий характер изложения. Кроме того - официальность, строгость выражения мысли, объективность, логичность.

Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности. Прежде всего в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка. Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т. е. устранено все остро своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное.

Газетно-публицистический стиль. Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах, в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы.

Синтаксис тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обуславливает использование конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов и др.

Художественный стиль. Художественный стиль речи находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно - познавательную и идейно - эстетическую функцию. Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за которым прослеживается типичное и общее.

Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи имеют свои особенности. Узкоспециализированные слова используются в незначительной степени, только для создания художественной достоверности. Очень широко используется речевая многозначность слова, что открывает дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи - как социально - обобщенные понятия, в художественной речи несут конкретно-чувтственные представления.

Синтаксический строй отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических структур. Но возможно и отклонение от структурных норм, обусловленные художественной актуализацией, т.е. выделением автором какой-то мысли, идеи, черты, важной для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм.

Разговорный стиль. Разговорный стиль функционирует в сфере повседневно-бытового общения. Этот стиль реализуется в форме непринужденной, неподготовленной монологической или диалогической речи на бытовые темы, а также в форме частной, неофициальной переписки.

Разговорная речь функционирует лишь в сфере общения, в обиходно-бытовой, дружеской, семейной и т.п. Разговорная речь может затрагивать также такие темы как разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и др. Основными чертами обиходно-разговорного стиля являются непринужденный и неофициальный характер общения, а также эмоционально-экспрессивная окраска речи. Одной из ее важнейших особенностей является опора на внеязыковую ситуацию, т. е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение.

Разговорный стиль имеет свои лексические и грамматические особенности. Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики. Это объясняется тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик, и осуществлением разговорной речи в двух тональностях - серьезной и шутливой.

Синтаксические конструкции имеют также свои особенности. Для разговорной речи типичны построения с частицами, междометиями, построения фразеологического характера и проч.

Таким образом, для каждого функционального стиля речи характерны свои особенности. Для научного стиля присуще использование специальной и терминологической лексики, графической информации, четкое определение понятий и явлений, строгая логичность и последовательность изложения, усложненный синтаксис. Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых выражений и слов, клишированность языковых средств. Главнейшим свойством газетно-публицистического стиля является его информативность и экспрессивность. Художественная речь использует все разнообразие и все богатства национального языка, чтобы создать яркий, запоминающийся образ. Главной особенностью разговорной речи является ее непринужденность, неподготовленность. Для нее характерны лексическая разнородность, использование разговорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоционально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.

I.2 Понятие определения (das Attributiv, die Beifugung)

Термин "атрибут" известен с античных времен и в философском смысле означает неотъемлемое свойство предмета. В грамматике, понятия и категории которой напрямую связаны с категориями и понятиями логики, атрибут -- каждое приближенное, присоединенное к другому слову определение. Определяемым словом чаще всего является имя существительное или местоимение. Таким образом, основная масса атрибутов -- "приименные" (adnominal).

Атрибуты сопровождают слова. Их задача -- охарактеризовать, ограничить, конкретизировать содержание определяемых слов. Часто подобная характеристика необязательна, но дополняет картину, нарисованную говорящим. Все атрибутивные конструкции имеют общую синтаксическую особенность -- они никогда не относятся к сказуемому. В схеме предложения атрибут не имеет определенного места, как другие члены предложения. Поэтому в настоящее время большинство исследователей, в том числе авторы современных "Dudengrammatik", либо признают атрибут "частью члена предложения" (Gliedteil) , либо вообще не считают самостоятельным членом предложения.

I.3 Виды определений

Определение зависит от любого члена предложения, выраженного существительным или субстантивированной частью речи (реже местоименным существительным). Оно входит, поэтому как в группу сказуемого, так и в группу подлежащего

Существительное, играющее роль определения, само в свою очередь может иметь определения.

По виду связи с определяемым словом определения делятся на а) согласуемые (kongruierende oder ubereinstimmende) и б) несогласуемые (nichtkongruierende oder nichtubereinstimmende):

Von den Fenstern des Erholungsheims (несогл. опр.) hat man einen Ausblick auf eine wunderschone (согл.опр.)Landschaft.

Определяемое слово связывается с необособленными определениями также посредством а) интонации (отсутствия пауз и наличия объединяющего ударения) и б) контактного расположения определений по отношению к определяемому слову.

По местоположению в отношении определяемого слова определения делятся на:

а) препозитивные, то есть стоящие перед определяемым словом (vorangestellte Attribute) и б) постпозитивные, то есть стоящие после определяемого слова (nachgestellte Attribute)

Определения могут быть выражены различными частями речи.

Препозитивные определения (vorangestellte Attribute)

Препозитивные определения выражаются прилагательными, местоименными прилагательными, причастиями, числительными, согласующимся существительным (реже существительным в родительном падеже). Они согласуются с определяемым словом в роде, падеже и числе.

Препозитивные определения - прилагательные «замыкаются», то есть помещаются в рамку, образованную артиклем (или местоименным прилагательным, числительным) и определяемым словом:

Georg erkannte jetzt etwa zwanzig Meter weg die zwei gro?en flachen, an den Randern wei?en Steine. (A. Seghers - Das siebte Kreuz)

Препозитивные местоимения несут обычно менее сильное ударение, чем определяемое существительное.

Поскольку количественные числительные не изменяются по падежам (за исключением ein и изредка zwei, drei), то они связаны с определяемым словом только посредством местоположения и интонации:

Некоторые местоименные прилагательные, а также viel, wenig, halb и ganz в некоторых случаях употребляются в неизменяемой форме и не согласуются с определяемым словом.

Употребление причастий в качестве определения

Партицип I и партицип II в качестве определения склоняются как прилагательные:

der lesende Student, ein lesender Student, spielende Kinder; das gelesene Buch

Распространенное причастное определение

Причастие в качестве определения к существительному может дополняться второстепенными членами и образует при этом распространенное причастное определение.

Распространенное причастное определение стоит между артиклем и существительным, причем второстепенные члены предшествуют причастию. На русский язык такое определение переводится причастным оборотом, стоящим до или после определяемого существительного.

Кроме распространенного причастного определения существительное может иметь при себе и другие определения. В этом случае сначала переводится существительное со всеми этими определениями, и в последнюю очередь переводится распространенное причастное определение.

Распространенные причастные определения характерны для письменной речи, в разговорной речи чаще употребляются определительные придаточные предложения.

Партицип I переходных глаголов с частицей "zu"

Партицип I переходных глаголов с частицей zu в качестве определения имеет значение пассивного долженствования (реже возможности) (сравните с инфинитивной конструкцией "sein + zu + Infinitiv" (Die Aufgabe ist zu losen). Определение, выраженное партиципом I с частицей zu, может быть также распространенным: Die in der Versammlung zu besprechenden Fragen sind sehr wichtig.

Употребление партиципа I и партиципа II в краткой форме. Обособленные причастные обороты. Партицип I и II могут употребляться в предложении в краткой форме, т. е. без родовых и падежных окончаний, в качестве обстоятельства: Er antwortete stehend. Он отвечал стоя.

Вместе с зависимыми от них словами они образуют обособленный причастный оборот. В обособленном причастном обороте партицип I или II обычно стоят в конце или (реже) в начале оборота. Немецкие обособленные причастные обороты переводятся на русский язык как причастными, так и деепричастными оборотами - в зависимости от того, какую функцию оборот выполняет в предложении - определения или обстоятельства.

Оборот, стоящий после существительного, чаще является определительным и переводится на русский язык как причастный оборот, в котором партицип I переводится действительным причастием настоящего времени (одновременность действия), а партицип II - страдательным (у переходных глаголов) или действительным (у непереходных глаголов) причастием прошедшего времени (предшествующее действие). Оборот, стоящий в начале предложения, чаще является обстоятельственным и переводится на русский язык как деепричастный, где: партицип I переводится деепричастием несовершенного вида (одновременность действия), а партицип II - деепричастием совершенного вида (предшествующее действие)

Der Junge, uber die Stra?e laufend, beachtete den Verkehr nicht.

Постпозитивные определения (vorangestellte Attribute)

Постпозитивные определения выражаются существительными в родительном падеже, предложными группами, наречиями и инфинитивами с частицей zu.

Определение в родительном падеже (das Genitivattribut) связано с определяемым словом посредством управления. Оно выражает различные семантические отношения. Имя существительное в родительном падеже употребляется в немецком языке:

1. в функции приименного определения, управляемого именем существительным: Die Hutte stand am Rande der Stadt.

2. в функции приглагольного дополнения: Der Kranke bedarf der Ruhe.

3. в функции дополнения, управляемого прилагательным в предикативной функции: Wir sind unserer Pflicht bewu?t.

4. в синтаксически неразложимых словосочетаниях типа: zwei Drittel der Produktion, einer meiner Kameraden.

5. в абсолютной форме со значением обстоятельства: Er versprach, da? er dieser Tage vorbeikommen werde.

Различают родительный приимённый (der adnominale Genitiv), который выражает различные признаки предмета, через отношение к другому предмету.

Родительный приглагольный (der adverbale Genitiv), который служит для выражения дополнения. В настоящее время такие глаголы употребляются очень редко.

Родительный приимённый с именем прилагательным. Количество прилагательных, управляющих родительным падежом невелико.

Родительный свободный (der freie Genitiv), который имеет различные обстоятельственные значения.

Определение в родительном падеже обычно стоит непосредственно после определяемого слова. В современном языке препозитивное определение в родительном падеже встречается в основном, когда оно выражено личными именами, реже названиями стран и городов.

Определение в родительном падеже несет обычно более сильное ударение, чем определяемое слово: Die Unrast des Sommers war gewichen. (Kellermann - Totentanz)

Предложное определение стоит либо непосредственно после определяемого слова, либо после определения в родительном падеже: Das Drama von Leonid Sorin hat mir sehr gefallen.

Предложное определение связано с определяемым словом или управлением или примыканием.

Определение, выраженное наречием, стоит после определяемого слова и связано с ним посредством примыкания. Оно несет сильное (или одинаковой силы) ударение, чем определяемое слово:

Das Haus vorn gehort dem Betrieb.

Распространенное определение (das erweiterte Attribut).

Препозитивные определения - причастия или прилагательные - могут иметь зависимые слова и называются в таком случае распространенными определениями:

Der (Vater) nimmt langsam die uber den Tisch ausgestreckte Hand seines Sohnes. (Bredel - Die Sohne)

В распространенном определении слова, зависимые от определения - прилагательного или причастия, - стоят всегда перед прилагательным (или причастием), и все распространенное определение при наличии артикля или другого сопроводителя имени существительного «замыкается».

Инфинитив с zu

Infinitiv в качестве определения (обязательно с zu) употребляется после некоторых имен существительных, имеющих абстрактное значение: Moglichkeit возможность, Wunsch желание, Recht право и др.

Jeder Richter hat das Recht, seine abweichende Meinung schriftlich niederzulegen.

Каждый судья имеет право изложить письменно свое субъективное мнение.

Приложение (die Apposition, der Beisatz)

Приложением называется определение-существительное, согласующееся с определяемым существительным (или субстантивированной частью речи) в падеже, а также числе. Согласование в роде имеется, когда существительное - приложение относится к одушевленному лицу и имеет формы мужского и женского рода:

Frieda blickte auf die Mutter, ihre einzige Stutze in diesen Tagen. (Bredel - Die Sohne)

Приложение по своей семантике сходно с предикативным именем в именительном падеже, то есть обычно называет более общее понятие (вид, класс, группу), в которое входит определяемое слово:

John Scheer, ein` ehemaliger Schlosser aus Hamburg - Atlona,… hat in Berlin nach Thalmanns Verhaftung… zah und unbeirrbar die Umstellung der Partei auf die Illegalitat durchgefuhrt. (Bredel - Ernst Thalmann)

По своей связи с определяемым словом приложения делятся на:

1) несвободные или несамостоятельные (die gebundene, unselbstandige Apposition);

2) свободные или самостоятельные (die freie, selbstandige Apposition).

По расположению приложения делятся на:

1) препозитивные, стоящие перед определяемым словом (die vorangestellte Apposition);

2) постпозитивные, стоящие после определяемого слова (die nachgestellte Apposition).

Несвободное препозитивное приложение. Препозитивное приложение всегда несвободное. Оно настолько тесно связано с определяемым словом, что образует морфологическое и интонационное единство.

Несвободное препозитивное приложение чаще всего относится к имени собственному, в особенности к личному:

„Feierabend, Herr Mettenheimer,“ rief der erste Tapezierer Fritz Schulz … (A. Seghers - Das siebte Kreuz)

В родительном падеже без артикля приложение не принимает флексии (за исключением слова Herr), а определяемое слово стоит в форме родительного падежа. При наличии артикля склоняется приложение, а определяемое слово - имя собственное - остается без изменения:

Das letzte Werk Professor Bachs (=des Professors Bach) hat gro?en Erfolg.

К несамостоятельному препозитивному приложению приближается сочетание названия меры или веса с именем вещественным, типа ein Kilo Brot, ein Meter Stoff, а также некоторые другие сочетания, типа: Eine Art Hohlweg war entstanden. (A. Seghers - Das siebte Kreuz)

Постпозитивное приложение (die nachgestellte Apposition).

Постпозитивное приложение в отличие от препозитивного может относится не только к существительным или субстантивированным частям речи, но и к местоимениям:

Er hatte in diesem Fruhjahr in zweiter Ehe die Marie Marnet geheiratet, eine ganz junge Cousine der Marnets. (A. Seghers - Das siebte Kreuz)

Постпозитивное приложение может быть свободным и несвободным.

Свободное или самостоятельное постпозитивное приложение. Свободное приложение сообщает какой-то важный (новый с коммуникативной точки зрения) признак предмета, и благодаря своему содержанию оно выделяется из предложения - обособляется: интонационно - посредством пауз и ударения, на письме - посредством запятых, реже посредством тире:

Im blumengeschmuckten Festsaal des Parteihauses sa? ein wahrhaft andachtiges Publikum, uberwiegend Mutter…(Bredel - Die Sohne)

Если приложение к более общему понятию представляет собой перечисление, то в таких случаях перед ним стоит двоеточие. Если оно связано с определяемым словом при помощи союзов wie и also, то двоеточие не ставится:

Die beiden verfeindeten Parteien sowie die vermittelnde, also Danemark, Norwegen und Schweden, Mecklenburg und die Hansastadte, schlossen ein Ankommen…(Bredel - Die Vitalienbruder)

Примечание. После или перед перечислением иногда стоят обобщающие слова alles, das. В таких случаях перечисление может рассматривается как приложение или как однородные члены с обобщающим словом.

Несвободное постпозитивное приложение может быть двух видов:

1) Несвободное постпозитивное определение может быть связано с определяемым словом союзом als (= в качестве). Оно не обособляется и не выделяется запятыми: Ich als Ihr altester Freund rate Ihnen zuerst alles grundlich zu uberlegen.

2) Несвободное постпозитивное определение, относящееся к имени личному и часто образующее с ним неразрывное целое. Такого рода несвободное постпозитивное определение может быть выражено прилагательным, порядковым числительным и существительным. Например: Peter der Erste, Peter der Gro?e, Philipp der Schone, Heinrich der Vogler, Friedrich Barbarossa и т. д.

Случаи отсутствия согласования в падеже постпозитивного приложения. В заголовках свободные постпозитивные приложения в современном газетном стиле не согласуются в падеже с определяемым словом:

Museum fur Agyptens Sonnenkonig

Von Karl Jurowiez, Direktor des Altertums-Museum, Kairo.

„Frankfurter Allgemeine“, 24/XI - 1980.

Встречаются и другие случаи несогласованного свободного приложения или приложения с союзом als, но такого рода отсутствие согласования не является грамматической нормой. Например:

Jetzt aber passte der Klang der Stimme, sein verachtliches Lachen … schlecht zu dem einfachen Vorgang: das Anlernen eines Jungen…(A. Seghers - Das siebte Kreuz)

Особые случаи приложения.

1) В речи иногда тот же предмет называется дважды: именем существительным, чаще всего именем личным, и личным или указательным местоимением. Предмет либо называется сначала и выделяется из предложения, а затем личное местоимение как бы «подхватывает» его и включает его в строй предложения, либо на предмет указывает сначала личное местоимение, а затем он называется при помощи имени существительного: Diese Stra?e, nicht anders hei?t sie denn Kaiserallee. (A. Zweig - Elfenbeinfacher)

2) Формально к приложению относят группы с союзом als, зависящие от отрицания. Можно эти группы не расчленять и рассматривать их как один член предложения: Der Erlinder konnte an nichts als an seine Versuche denken.

Предикативное определение (Das Pradikatsattribut)

Предикативное определение входит в группу сказуемого, но при этом зависит не только от сказуемого, но и от подлежащего или дополнения в винительном падеже. Оно выражает признак предмета (подлежащего или дополнения в винительном падеже), но не постоянный, а связанный во временном отношении с сказуемым. Реже в предикативном определении выражается постоянный признак, имеющий какое-то особое значение для данного времени (момента):

Die belagerte Festung La Rochelle stand grau vor dem aufgerissenen Himmel. (H. Mann - Die Jugend das Konig Henri IV)

Предикативное определение может быть выражено:

1) прилагательным или причастием в неизменяемой форме (примыкающим к сказуемому): Sonnenverbrannt und gut erholt kehren die Kurgaste aus dem Sanatorium zuruck.

2) существительным в родительном падеже (примыкающим к сказуемому):

Und heitern Sinns erwachte ich. (Heine - Buch der Lieder)

3) существительным с предлогом (примыкающим к сказуемому и прямому дополнению или подлежащему): Man fand das in Tranen.

4) существительным с союзом als (как, в качестве) (согласующимся в числе и по возможности в роде с подлежащим или прямым дополнением):

…und er (Walter) scheint sich ganz als Ernahrer und Haushaltvorstand zu fuhlen. (Bredel - Die Sohne)

5) существительным с предлогом fur или без предлога в винительном падеже (согласующимся с прямым дополнением в числе и по возможности в роде) и несогласующимся прилагательным или причастием: Den jungen Mann halt man fur einen hervorragenden Sportler (fur sehr begabt)

6) инфинитивом, связанным с дополнением в винительном падеже и зависящим также от сказуемого (так наз. accusativus cum infinito). Такого рода конструкции образуется при глаголах sehen, horen, fuhlen, machen и hei?en. Например:

Wir sahen die Alpinisten einen steilen Felsen erklettern.

Предикативное определение объединяет в себе черты, свойственные нескольким членам предложения, поэтому иногда бывает трудно определить его границы. Так, подчиненное глаголу, близкому к связочному, предикативное определение может рассматриваться также как именная часть сказуемого: Das Haus stand einige Jahre leer (= war leer).

В некоторых случаях трудно сказать, является ли данное слово обстоятельством образа действия или предикативным определением. Это относится в первую очередь к причастию первому, показывающему второе действие, совершаемое подлежащим, и в то же самое время характеризующее действие, выраженное сказуемым: Wir sa?en schweigend (обстоятельство образа действия или предикативное определение).

Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными (Attributsatze)

Придаточные определительные выполняют функцию определения по отношению к члену главного предложения, выраженного: именем существительным, субстантивированной частью речи, местоименным существительным и именем числительным.

По характеру связи определительные предложения бывают: относительными, союзными, бессоюзными.

Наиболее распространенным структурным типом определительного предложения является относительное предложение, зависящее от имени существительного. Относительные придаточные предложения стоят сразу за существительным, к которому они относятся, независимо от места последнего в предложении. При этом порядок слов главного предложения не меняются.

Относительные придаточные предложения могут включаться в состав главных и придаточных предложений, инфинитивных групп или других относительных придаточных.

Относительные определительные предложения вводятся относительными местоимениями: der, die das, welcher, welche, welches. Кроме того, средствами связи выступают: местоимение was, наречия wo, wohin,woher,wie, и разнообразные местоименные наречия: womit,woran, worauf и др.

Относительные местоимения der и welcher принимают род и число определяемого существительного; падеж относительного местоимения или употребление предлога зависит от функции относительного местоимения в придаточном предложении. Например:

Das Buch, das ich lese,

Die Zeitung, die ich lese, ist interessant.

Der Artikel, den ich lese,

Местоимения der и welcher - полные синонимы. В современном немецком языке der употребительнее, чем welcher, однако некоторые писатели используют оба местоимения без какой-либо дифференциации значения. Например:

Der Herzog aber… belebte sich, wahrend er spielte; die Finger, welche die Seiten druckten und rissen, wurden zu Wesen, die fur sich selber lebten…(Feuchtwanger - Goya)

Определительные предложения характеризуют не только имя существительное, но и местоимения и имена числительные.

Местоимения was и das (реже) используются в определительном предложении, если определительное предложение относится к неопределенным местоименным существительным или числительным среднего рода: manches, alles, vieles, etwas, nichts или к субстантивированному прилагательному с абстрактным значением. Например:

Er au?erte sich in Worten vollster Anerkennung uber alles, was er sah... (Th. Mann -- Konigliche Hoheit)

Определительные придаточные предложения вводятся также местоименными наречиями (вопросительными и в редких случаях указательными). Например:

…und er wusste, dass dieser Francisco Goya, sein Francho, jetzt etwas

Gro?es erreicht hatte, wovon das ganze Jahrhundert noch keine Ahnung hatte...

В современном языке более употребительны сочетания относительных местоимений с предлогами. Например:

Das Blatt, auf dem Pierre die Worte seines Figaro aufgeschrieben hatte, war ihm aus der Hand gefallen. (Feuchtwanger -- Die Fuchse im Weinberg)

Определительные придаточные предложения вводятся самыми разнообразными союзами: dass, ob, als, wenn, da, союзом als ob и его синонимами и др.. Придаточные определительные, вводимые союзами dass и ob, а также бессоюзные придаточные содержат косвенную речь, если они зависят от существительных, близких по значению глаголам говорения и чувства и часто образованных от них. Например:

Der Tag, an dem Renate nach Essen fuhr, brachte Arnold die Freudenbotschaft, dass er gehort und verstanden worden sei. (Bredel -- Dein unbekannter Bruder)

Если придаточное определительное относится к существительному с временным значением и вводится временными союзами, то такое придаточное предложение по форме совпадает с временными придаточными предложениями. Особенно часто употребляется союз da.

Определительные предложения, вводимые союзом als ob и его синонимами, содержат чувства, мысли, представленные как нереальные. Такие предложения оформляются по типу обстоятельственных предложений с нереальным сравнением.

Придаточные определительные предложения могут следовать за главным предложением и могут разрывать его. Между придаточным предложением и определяемым словом могут находиться изменяемая часть сказуемого главного предложения, а также определение в родительном падеже или предложное определение, зависимые от того ж существительного, что и придаточное предложение. Например: Die Tage im Mai, die darauf folgten, waren voller Sonnenschein.

Рамочная конструкция главного предложения иногда нарушается, если не ясно, к какому слову относится определительное предложение:

Einmal hatte ich den gebahnten Weg verloren, im weiten Pinienwald, der sich langsam, endlos erhob. (H. Mann -- Novellen)

В придаточных определительных предложениях употребляются как изъявительное наклонение, так и конъюнктив. Конъюнктив употребляется:

1) Если придаточное предложение носит потенциальный или нереальный характер. Например: Das war am 2. September, dass sie so sprachen, ein Gesprach, das sich wohl fortgesetzt hatte, wenn nicht gerade Sonntag gewesen ware. (Fontane -- Effi Briest)

2) Если в главном предложении имеется отрицание, с которым непосредственно связано придаточное предложение. Например: Nichts ist in dieser Kunst, was nicht wahr und erlebt ware.

Временные формы конъюнктива употребляются абсолютно:

3) Если придаточное определительное вводится союзом als ob и его синонимами. Например: Jemand ruttelte meinen Arm, und ich hatte das Gefuhl, als sei ich ein Baum, der geschuttelt werde. (Kellermann -- Ingeborg)

Временные формы употребляются относительно.

4) Если придаточное определительное содержит косвенную речь. Например:

Die Idee, er sei zum Gelehrten bestimmt, sa? fest in allen Kopfen und erfuhr fortwahrende Bekraftigung durch seine glanzenden Leistungen als Gymnasiast... (Th. Mann -- Doktor Faustus)

В заключение теоретической части работы можно сделать следующие выводы:

Наиболее употребительным и распространенным средством выражения атрибутивных отношений является прилагательное. Прилагательные-атрибуты употребляются как в положительной, так и в сравнительной, и превосходной степенях, причем они могут выступать в качестве одиночных и однородных.

Согласованные причастия(Partizip I, Partizip II) являются наиболее компактными средствами. Они позволяют выявить главное и второстепенное, достигая желаемого эффекта - ясности изложения.

Предложно-падежная группа, которая представляет собой сочетание существительного или местоимения в косвенном падеже с предлогом, является, наряду с генетивным атрибутом, одной из синтаксических моделей, наиболее употребляемых в функции определения. Предложно-падежная группа может обособляться для выделения какого-либо особого свойства, признака определяемого слова, а также употребляться в препозиции, но в единичных случаях.

Выбор той или иной атрибутивной конструкции в большей степени обусловлен индивидуальным стилем автора, целью высказывания, жанром произведения, контекстом, архитектоникой и структурой предложения или целого абзаца.

II. Практическое исследование функционирования атрибутивных конструкций в немецком языке

В данной части работы будут рассматриваться функции различных атрибутивных конструкций на примере художественного, газетно-публицистического и научного текстов.

Целью является выявление особенностей и закономерностей функционирования определения в разных функциональных стилях в немецком языке.

Материалом для анализа послужили: отрывок из романа Ганса Фаллады «Damals bei uns daheim», статья „Glucksheld des Alltags“из общей немецкой газеты „Deutsche Allgemeine Zeitung“(19. Bis 25 Dezember 2008 Nr. 50/8359, S. 9) и §2. Funktionale Betrachtungsweise der grammatischen Erscheinungen из учебника „Deutsche Grammatik“ Шендельса Е. И. Необходимо выяснить причины употребления той или иной атрибутивной конструкции в художественном, газетно-публицистическом и научном текстах.

Для анализа атрибутивных конструкций нами будет использован следующий план:

1. По месту положения по отношению к определяемому слову (препозитивные, постпозитивные);

2. По виду (атрибутивный генитив, приложение и т. д.);

3. Функции определения в тексте.

Далее для полного анализа атрибутивных конструкций будет также использоваться статистический метод исследования для выявления наиболее употребительных определений в художественном, газетно-публицистическом и научном стилях.

Hans Fallada „Damals bei uns daheim“, 6 Kapitel „Familienfahrt“

[…] Wohlan! Einen ma?igen gleichbleibenden Druck ertrug das Potterchen willig, besonders dann, wenn sein Benutzer eine langere halb schwebende, halb hockende Stellung einzunehmen wusste. Verstarkte sich der Druck auf die Seitenwande aber plotzlich, hervorgerufen etwa durch das Schleudern des Wagens in einer Kurve, so wurde aus dem Topfchen ein Chapeau claque. Plotzlich legte es sich zusammen, und sein Inhalt...

Nein, ich muss sagen, ich hatte schon als Kind das Gefuhl, es sei ein Potterchen mit ausgesprochen boshaftem Charakter.

Es wartete immer, bis sein Zusammenklappen auch Ubles anrichtete. Es ertrug bis dahin auch starkere Sto?e willig, um seinen Benutzer in Sicherheit zu wiegen, ihn zu einem „laisser faire, laisser aller“ zu verfuhren, dann plotzlich -- und alle schrien auf!

Meine hartgepruften Eltern hatten sich eine gro?e Gewandtheit im Umgang mit diesem Unhold angeeignet. Sie gaben uns Kindern Hilfestellung. Eines hielt unter dem rechten, eines unter dem linken Arm.

Vater sprach mahnend: „Mach nur schnell, Hans! Ich habe eben aus dem Fenster gesehen, wir haben ein Stuck ganz grade Strecke vor uns!“ […]

Nun haben wir schon zweimal gefruhstuckt, wir haben bereits dreimal soviel gegessen wie sonst zu Haus und sind alle recht schlafrig oder schlafen auch schon. Mir gegenuber sitzt Christa, auf ihrem Scho? liegt Fietes schlafender Kopf, an ihrer Schulter lehnt Itzenplitz, schlummernd, mit offenem Mund. Christa sitzt steil aufrecht. Als Stab und Stutze hat sie vor sich zwischen den Knien ihren derben, landlichen Schirm eingepflanzt in den Boden des Abteils. Ihre breiten roten Hande liegen fest auf dem Griff, der einen Vogelkopf darstellt. Aber trotz dieser aufrechten Haltung schlaft auch Christa. Sie hat den Mund geschlossen und schnurkelt friedlich durch die Nase. […]

Aber ganz kann ich doch nicht zur Ruhe kommen. Da ist irgendein Gerausch im Abteil, das mich stort. Es ist ein Gerausch, das hier nicht hergehort. Ich sage mir vor: „Bald sind wir da! Rattata! Hurra!“, aber ich horche dabei schon wieder. Ich mache die Augen wieder auf, die schon fest geschlossen waren. Ich sehe mich um, ich versuche festzustellen, woher dieses ungewohnte Gerausch kommt.

Da sehe ich etwas auf dem Boden des Abteils. Es sitzt da, hat einen Griepsch in den Vorderpfoten und nagt daran, ganz schnell und sto?weise. O Gott, der Hamster! Wir haben ja ganz den Hamster vergessen, Ede wie ich! Der Hamster ist los!

Ich sehe nach Ede hin, aber Ede ist ganz hinter seiner Gardine verschwunden, er schlaft tief. Wollte ich einen Versuch machen, ihn zu wecken, wurde eher das ganze Abteil wach. Ich kenne das bei Ede. Wir haben schon eine Weckuhr neben ihm aufgebaut, die lauteste Weckuhr des ganzen Hauses, und die haben wir auch noch auf einen umgestulpten Teller gestellt, den Larm zu erhohen. Ede schlaft immer weiter. Ede ist nur zu erwecken, wenn man ihn mit reichlich Wasser begie?t oder aus dem Bett auf den Fu?boden rollt.

Nein, Ede kann ich nicht wecken, und ich will es auch nicht. Der Hamster sieht recht possierlich aus. Da ich doch nicht wieder einschlafen kann, sehe ich ihm lieber zu. Die ungewohnte Lebenslage, das Poltern und Rollen des Zuges scheinen unsern Maxe nicht zu storen, er benimmt sich friedlich und vertraut, als sa?e er vor der Tur seines Baues im heimischen Weizenacker. […]

1. Как уже было сказано в теоретической части, наиболее употребительными определениями являются препозитивные определения. Это можно увидеть на примерах: ma?igen gleichbleibenden Druck, eine langere halb schwebende, halb hockende Stellung, mit ausgesprochen boshaftem Charakter, starkere Sto?e, meine hartgepruften Eltern, eine gro?e Gewandtheit, mit offenem Mund, ganz grade Strecke, aufrechten Haltung, irgendein Gerausch, dieses ganz ungewohnte, Abteil, einen umgestulpten Teller, die lauteste Weckuhr, ungewohnte Lebenslage, heimischen Weizenacker.

Большинство атрибутивных конструкций выражены согласованными определениями, т. е. определения согласованы с существительным в числе, роде и падеже (eine gro?e Gewandtheit, mit offenem Mund, heimischen Weizenacker); также наличие неопределенного местоимения ganz и наличие перед определяемым существительным партиципа I, II и прилагательных с суффиксами - bar, -lich, -los, -ig (ma?igen gleichbleibenden Druck, ausgesprochen boshaftem Charakter, aufrechten Haltung, ganz ungewohnte Abteil, umgestulpten Teller) говорит о том, что эти определения являются распространенными.

Постпозитивными определениями выражаются в нашем примере существительными в родительном падеже (das Schleudern des Wagens, Fietes schlafender Kopf, Boden des Abteils, die lauteste Weckuhr des ganzen Hauses, Rollen des Zuges, Tur seines Baues).

2. Исходя из первого пункта плана можно сделать вывод, что в данном отрывке текста использованы такие виды определительных конструкций такие препозитивные и постпозитивные определения как атрибутивный генитив, распространенное причастное определение, Имеются примеры предикатного определения - Vater sprach mahnend; und sind alle recht schlafrig; Itzenplitz lehnt schlummernd; der Hamster ist los; wollte ich einen Versuch machen, ihn zu wecken.

В тексте также присутствуют придаточные определительные предложения. (auf dem Griff, der einen Vogelkopf darstellt; irgendein Gerausch im Abteil, das mich stort; ein Gerausch, das hier nicht hergehort; die Augen, die schon fest geschlossen waren; eine Weckuhr, die haben wir auch noch auf einen umgestulpten Teller gestellt).

3. В художественном стиле атрибутивные конструкции в основном выполняют образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию. Определение в данном случае несет более сильное ударение, чем определяемое слово, оно выражает семантическое отношение и связано с определяемым словом посредством управления. Родительный падеж имеет различные значения, например, значение принадлежности, как в собственном смысле слова, так и в более широком его понимании (Genitivus Possessivums, der Besitzgenetiv). Придаточные определительные предложения (Attributsatze) дают качественную характеристику определяемого существительного. С помощью распространенных определений определяемое слово реализует свое значение и отображает образно-эмоциональное авторское впечатление. Поэтому в художественном стиле присутствует такое разнообразное количество атрибутивных конструкций

Статья „Glucksheld des Alltags“из общей немецкой газеты „Deutsche Allgemeine Zeitung“(19. Bis 25 Dezember 2008 Nr. 50/8359, S. 9)

Alle wollen wir doch nur eines: so richtig glucklich sein. Und so suchen wir und suchen nach dem Gluck. In alten philosophische Buchern, hochmodernen Zeitschriften und teuren Schweigeseminaren von Glucks-Gurus. Wir trachten nach dem Gluck in der Entspannung durch Tai Chi, Chi Gong und Yoga oder in der Beschwerlichkeit, indem wir uns auf die Gipfel im Himalaya hochkampfen. Zuweilen finden wir dann auch ein Quentchen Gluck hier oder da, allein - es ist verganglich.

Unter Anleitung wird uns das Gluck quasi in den Scho? gelegt, doch allein gelassen damit, wissen wir nicht, wie wir es halten sollen. Und dann wendet es sich auch schon wieder ab. Und naturlich macht es glucklich, wenn man gro?e Hindernisse und eigene Grenzen uberwindet und dann noch mit einem herrlichen Ausblick belohnt wird. Und naturlich fallt es leichter, wenn man sich in Urlaubsstimmung befindet. Und so kommt naturlich der professionell meditierende Monch in den Bergen seinem Gluck recht nahe. Doch in unserem Fall der westlichen Gluckstouristen verliert sich schon beim weniger beschwerlichen Weg bergab gen heimwarts das Gluck mit jedem Schritt und Tritt. Zu Hause ist dann nicht mehr viel ubrig, wenn die Herausforderung darin besteht, den Mull runterzubringen und frische Milch zu kaufen. Unsere Aufgabe lautet, nachdem wir das Gluck auf den Bergen beziehungsweise in uns gefunden haben:

Wie jetzt das Gluck in den westeuropaischen Durchschnittsalltag integrieren, wo sich Hektik und gesellschaftliches Miteinander stundig dem Gluck in den Weg stellen? Ob das uberhaupt geht, fragen wir uns.

Nun habe ich doch tatsachlich in meinem Umfeld einen Gluckstrager gefunden, und das an einem Ort, an dem man es gar nicht vermuten wurde, wo es duster, muffig, kuhl, karg und lieblos eingerichtet ist, kein schones Ambiente. Ein Ort, wo man sich am liebsten moglichst kurz aufhalt. Stobern und verweilen, nein. Schnell rein. Schnell raus. Mein DVD-Verleih. Und der arme Angestellte muss den ganzen Tag hier verweilen. Und kriegt wahrscheinlich ziemlich wenig Geld dafur. Und das an einem Ort, der Trubsinn verbreitet.

Ja, aber nanu, wer singt und pfeift denn hier? Zwar total schief, aber mit guter Laune. Der arme Angestellte, der gar nicht so arm ausschaut, sondern uber das ganze Gesicht strahlt. Geradezu glucklich sieht er aus. Ernst schaut er nur drein, wenn er mit gro?er Sorgfalt und Gewissenhaftigkeit die Filme auf Kratzer hin pruft und in den Regalen sortiert, und zwar so, dass wir Kunden das Sortiment auf den schnellen Blick erfassen konnen, um uns besser zurechtzufinden. Und wenn er mit Engelsgeduld die Regeln des Hauses erklart und uns auf die Sparmoglichkeiten hinweist, oder wenn er bemuht ist, sich zu merken, um jeden personlich anzusprechen, die individuellen Fi1mwunsche,zu erfassen und dementsprechend zu beraten. Bei alldem ist er immer freundlich, gut gelaunt, er scheint so zufrieden, sogar glucklich, dass es einfach nur schon ist, in diesem DVD-Verleih zu sein.

Obwohl ich doch eigentlich immer dann hingehe, wenn ich schlechte Laune habe, um mir schone, ruhrselige, traurige oder ablenkende Filme auszuleihen - je nachdem, wie schlecht die Laune ist und um welche Sorte schlechter Laune es sich handelt; ob ich sie futtern und verstarken oder verdrangen und vertreiben will. Aber sobald ich diesen Laden betrete, verschwindet meine schlechte Laune wie im Flug. So habe ich ihn nun gefunden, meinen personlichen Glucks-Guru, der nur vorlebt, wie das mit dem Glucklichsein geht: Tue alles, aber auch alles, was du tust und zwar jeden Schrift mit Sorgfalt. Behandle jeden Kunden, aber auch jeden Kunden, mit Wertschatzung und Geduld. Freue dich uber jeden Tag und Augenblick. Und halte dich an jedem Ort, wie auch immer er beschaffen ist, mit Stil und Wurde auf. Das habe ich zwar auch schon alles in den schlauen buddhistischen Buchern gelesen. Aber nun habe ich den lebenden Beweis, dass es auch im westlichen Alltag geht und bekomme vorgelebt, wie man diese Weisheiten umsetzt. Also dann, auf zum Gluck!


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.