Место и роль молодежного сленга в средствах массовой информации

Молодежный жаргон как форма национального языка. Языковые средства массовой информации. Функционирование жаргонизмов в языке массовой коммуникации. Анализ использования жаргонизмов в речи молодежи. Влияние СМИ на внедрение жаргонов в лексику молодежи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 01.04.2011
Размер файла 62,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Молодежный жаргон как форма национального языка
    • 1.1 Место жаргона в системе современного русского языка
    • 1.2 Функции молодежного жаргона
    • 1.3 Источники формирования жаргона
    • 1.4 Языковые особенности сленга
    • 1.5 Причина распространения молодежного жаргона
  • Глава 2. Языковые средства массовой информации
    • 2.1 Общие признаки языка СМИ и типология современной массовой информации
      • 2.1.1 Типология печатных СМИ
      • 2.1.2 Типология телевидения
      • 2.1.3 Типология радио
    • 2.2 Особенности радио- и телеречи
    • 2.3 Жанровый репертуар СМИ новейшего времени
  • Глава 3. Взаимодействие языка СМИ и молодежного жаргона
    • 3.1 Функционирование жаргонизмов в языке массовой коммуникации
    • 3.2Приближение к читателю (зрителю, слушателю)
    • 3.3 Приемы введения жаргонизмов в текст
    • 3.4 Популяризация жаргонизмов в языке массовой коммуникации
  • Глава 4. Анализ использования жаргонизмов в речи молодежи. Влияние СМИ на внедрение жаргонов в лексику молодежи
  • Заключение
  • Список использованных источников
  • молодежный жаргон речь массовая коммуникация
  • Введение
  • Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
  • Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
  • Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек;
  • Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги». Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
  • Сегодня молодежный жаргон все более связан с компьютерами и различной техникой.
  • Цель данной работы - выявить место молодежного жаргона в средствах массовой информации.
  • Задачи: выявить место жаргона в системе современного русского языка; рассмотреть функции молодежного жаргона; выявить возможные источники формирования жаргона; рассмотреть языковые особенности сленга; выяснить причины распространения молодежного жаргона; рассмотреть типологию СМИ, особенности радио- и телепередачи; выявить каким образом язык СМИ взаимодействует с молодежным жаргоном. И наоборот; провести исследования с участием учащихся гимназии № 5 г. Мурманска.
  • Объект работы - молодежный жаргон; предмет работы - молодежный жаргон в средствах массовой информации.
  • Работа состоит из введения, трех теоретических глав, практической части, заключения и списка использованных источников.

Глава 1. Молодежный жаргон как форма национального языка

1.1 Место жаргона в системе современного русского языка

Национальный язык -- явление сложное, поскольку народ, который использует его как средство общения, в социальном отношении неоднороден. Расслоение общества обусловлено различными факторами, а именно: территорией проживания, трудовой деятельностью, родом занятий, интересами Руднев В.Н. Русский язык и культура речи. С. 25.

Каждое объединение людей (социум) по территориальному или профессиональному признаку, по интересам имеет свой язык, который входит в национальный язык как одна из его форм. Таких форм пять: литературный язык, территориальные диалекты, городское просторечие, профессиональные и социально-групповые жаргоны.

Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка.

Появление жаргона ремесленников было вызвано необходимостью использовать непонятные другим слова, чтобы скрыть секреты производства.

Жаргон деклассированных элементов (воров, жуликов, мошенников) возникает в связи с тем, что у его носителей существует постоянная потребность в конспирации.

Все социальные жаргоны представляют собой искусственные образования, в формировании которых обязательно имеется элемент сознательного творчества. В отличие от общенародного языка они не обладают особым грамматическим строем и характеризуются лишь спецификой словаря, который создается за счет переосмысления слов общенародного языка, например: собачка -- замок, смыть -- украсть, рог -- предатель, доносчик; использования заимствований: бан -- вокзал, фиш -- рыба, штауб -- мелкие деньги и в отдельных случаях в результате создания новых слов по законам грамматики национального языка: штопорило -- грабитель, штопорить -- грабить, щипач -- вор-карманник.

Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка.

Жаргонизмы иногда встречаются в речи людей, говорящих на литературном языке. Однако они не способствуют точности выражения мысли, не придают речи образности и выразительности. Наоборот, они только портят и засоряют ее. Поэтому жаргонные слова недопустимы в литературном языке и могут использоваться лишь в стилистических целях для характеристики персонажей -- представителей определенной социальной среды.

1.2 Функции молодежного жаргона

Во-первых, молодежный сленг выступает как средство общения людей одной возрастной категории. Молодежный сленг отличается тем, что словарь ограничен реалиями мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, отделяя, таким образом, его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий.

Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться. В свете всего вышеперечисленного общение с товарищами становится большой ценностью для молодого человека. Оно нередко становится настолько притягательным и важным, что учение отодвигается на второй план, возможность общения с отцом и матерью выглядит уже не такой привлекательной. Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.

Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности.

К примеру, молодые люди часто используют такие фразы, как: «Френды, покатили на тусу». Общаясь с помощью таких фраз, они чувствуют себя более комфортно, оттого, что только они понимают, о чем идет речь.

Во-вторых, фразы, употребляемые молодежью, звучат более игриво, чем обыкновенные, придавая речи юмористический характер и превращаясь в «коллективную игру». Например, «Не понтуйтесь, жабы, все болото наше!».

В-третьих, молодежный сленг противопоставляет себя старшему поколению и официозу. Главный принцип - элемент шока, встряски, чтобы «заколебать народ». В этом и вызов благополучному, преуспевающему обществу, и неприятие его норм, его образцов, его приличий Дроняева Т.С., Клушина Н.И. Стилистика современного русского языка. - С. 45.

1.3 Источники формирования жаргона

Главный источник - заимствование (Приложение 1). При этом заимствование может быть внутренним (из других подъязыков, региональных или социальных диалектов) или внешним (из других языков).

В системе внутреннего заимствования ведущим источником пополнения молодежного лексикона традиционно является жаргон деклассированных - блатная музыка с ее яркими, необычными для обывателя, вызывающими номинациями: «…непрестанное искание новых экспрессивных средств в ближайших источниках всегда успешно, когда обращаются к блатному «языковому дну» города». Популярные в молодежной среде разных лет словечки чувбк, ббшли, мбза, безмазняк, кирять, ксива, лаббть, лбжа - не что иное, как воровские экзотизмы, аккумулированные в массовый молодежный сленг. Такие слова воспринимались и продолжают восприниматься вне всякого влияния их внутренней формы или этимологической истории, т. е. исключительно как экзотические звуковые комплексы. Однако такая экзотичность кроме простой новизны несет за собой и «шлейф» специфической блатной эмоциональности. Всё это вместе - новизна, экзотика, блатная эмоциональность - дает таким приобретениям известное преимущество перед «банальными» нормативными обозначениями общеупотребительного языка (ср.: юноша, деньги, удача, невезение, пить спиртное, документ, играть на музыкальных инструментах, фальшь), к которому так стремятся иные говорящие, и особенно в молодом возрасте. Разумеется, заимствуются из речи деклассированных и другие единицы, имеющие ощутимую внутреннюю форму, семантические (ср.: разборка, наезжать), словообразовательные (ср.: динамить, напряг) или семантико-словообразовательные (ср.: кидала, захомутать) криминонимы со стандартными продуктивными морфемами и прозрачными метафорическими образами. Но наибольший эффект жаргонного колорита несут в себе именно лексические экзотизмы с немотивированной корневой частью, которая сохраняется даже при интенсивном морфолого-семантическом освоении криминального по происхождению экзотизма, ср.: тусоваться, тусовка, тусняк, тусовочный, тусовочник и пр Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона.. Такая группа экзотических заимствований из криминального языка выполняет в молодежном сленге новую смысловую функцию, обозначая уже не криминальные сходки (как в прототипе), но в то же время и не любые обычные встречи, для которых в языке остаются нормативные номинации, типа «свидание», «встреча» или даже «рандеву», а совершенно особое социальное явление, которое нуждается и в особом обозначении. Вот каким видится содержание этой экзотической номинации журналисту популярной газеты в статье с характерным названием «Тусовка как стиль жизни».

Сегодня тусовкой принято называть все то, что раньше было званым ужином, светским раутом, балом, посиделками у камина или просто вечеринкой в дружеской компании.

Старый метафорический арготизм воров и наркоманов тусоваться - тасоваться (от тасовать карты) с диффузным многовариантным варьированием смыслов («тайно собираться в воровских компаниях», «исчезать, прячась среди людей, как одна карта в целой колоде», «курить в компании») используется в сленге как экзальтированная и уже почти «легальная» номинация для обозначения светской жизни, но не в старом, а в новом, ироническом, рекламно-массовом понимании этого явления массовой культуры.

Насыщенность речи молодежи криминальными заимствованиями достигает, по подсчетам, примерно 25% от общего объема жаргонной лексики. Следует, однако, отметить некоторые особенности этого впечатляющего обстоятельства. Во-первых, криминальные экзотизмы распространены в языке молодежи неравномерно, употребление большинства их ограничено отдельными социально-профессиональными жаргонами молодежи, например армейским подъязыком, лексиконом мелких торговцев; существенно меньше воровских экзотизмов в речи современных подростковых группировок (металлистов, рокеров, панков, фанов) и уже совсем немного их в речевом обороте музыкантов, студентов и тем более программистов-компьютерщиков. Во-вторых, сами номинации, заимствованные из языка деклассированных, в иной, некриминальной среде подвергаются, как уже отмечалось, существенным семантическим изменениям, поскольку обслуживают иную реальность: не воровскую деятельность, не тюремно-лагерный быт и не идеологию преступного мира, а большей частью обычные, бытовые и профессиональные реалии, либо категории массовой культуры. И, наконец, в-третьих, в речи молодежи, в сленге в особенности, происходит функционально-стилистическая трансформация бывших криминонимов. В то время как в криминальном языке многие из таких слов выполняют номинативную арготическую функцию или служат знаками блатного стиля, в сленге они ориентированы на стилистическую регистровую функцию, на своеобразную языковую игру, и поэтому часто используются именно как экзотизмы, ради их внешней формы, коннотативного прагматического потенциала и гораздо меньше для отражения денотативного содержания.

Еще одним показательным примером массового освоения бывших криминонимов может служить популярное слово кайф. В молодежной речи оно стало своеобразной идиологемой, ценностной номинацией. В. Рекшан в своей публицистической повести с принципиальным названием «Кайф» (1990) придает этому экзотизму «с сомнительным прошлым» текстообразующую эстетическую функцию. Основной пафос повести - ностальгическое описание мятежной музыкальной юности автора и его компаньонов-оркестрантов, а также определенного круга их поклонников, кайфовальщиков, сплотившихся вокруг популярной некогда музыкальной рок - группы «Санкт-Петербург». Полулегальные концерты, тусовки, трудности застойного периода, даже некоторые опасности, и в то же время популярность, юношеская энергия, неутомимость и легкость возрастного восприятия жизни соединяются в ощущение коллективного кайфа в среде фанатов, которым все было в кайф, по кайфу, и особенно запретная кайфовая музыка, создававшая возможность кайфовать. Ключевому слову кайф придается в повести сверхсмысл, роль прагмасемантической доминанты, содержание которой выводится автором за пределы частных сленговых употреблений этого слова («удовольствие, наслаждение, радость») и нагружается отстраненной идейной и эстетической значимостью.

Внешние, иноязычные источники расширения словаря молодежной речи, также привлекательные для молодых своей эпатирующей экзотичностью, почти исчерпываются в настоящее время английскими варваризмами. Причины этого обстоятельства не нуждаются в особых комментариях, но можно отметить два важных фактора. Во-первых, привлекаемые из англо-американских источников заимствования чаще всего имеют понятную говорящему внутреннюю форму: носители молодежных подъязыков обычно знают содержание конкретных английских прототипов, от которых образуют жаргонизмы, и именно потому их употребляют, что знают, например: олды - «родители» (от англ. old - «старый»), герлб - «девушка» (от англ. girl в том же значении), грины - «доллары» (от англ. green - «зеленый»). Во-вторых, объем и характер таких заимствований нередко регулируется конкретными практическими потребностями частных социально-групповых или социально-профессиональных жаргонных подсистем в речи молодых людей. Так, уровень иноязычных заимствований в подъязыке программистов и активных пользователей персональными компьютерами, имеющих дело с англо-американской компьютерной терминологией и программистскими арготизмами, очень высок. Высок он в настоящее время и в подъязыке студентов и школьников, поскольку изучение английского языка уже связывается с возможностями его практического применения и стимулируется интересом к англоязычной поп-культуре Колесников Н.П. Стилистика и литературное редактирование. - С. 67. В других профессиональных подъязыках уровень иноязычных заимствований низок, в более герметичной армейской жаргонной подсистеме он почти равен нулю. В то же время в интержаргоне, в общеупотребительном молодежном сленге экзотические англицизмы почти не удерживаются.

Почти каждый из англоязычных экзотизмов в языке молодежи представляет собой пример проявления стёба - иронической игры, эпатажа, шутки. Особенно тогда, когда такой экзотизм по форме и содержанию уходит от прототипа, ср.: сайзы - «женская грудь» (от англ. size - «размер»), фейсовать - «бить по лицу» (от англ. face - «лицо»), обхайраться - «остричь длинные волосы» (от англ. hair - «волосы»).

Образование и использование экзотизмов англо-американского происхождения осуществляется в языке молодежи в соответствии с общей социально-психологической установкой жаргонного словотворчества - «выделяющее протестное поведение», которое удовлетворяется любыми формами «соединения несоединимого», противопоставления группового общественному, субстандартного - стандартному. Всему этому способствуют эффекты неожиданной новизны и эпатажа в экзотических номинациях. Очень часто объектами таких шутливо-иронических экзотизмов оказываются взрослые в определенных социальных ролях: «родители» - парентб (от англ. parent в том же значении), «взрослые» - олдовые мэны (от англ. old man - «старый человек»), «милиция»- полисб (от англ. police - `полиция') и пр Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона..

Юмористический эффект употребления экзотизмов усиливается при использовании продуктивных словообразовательных моделей русского языка на основе все тех же английских корней, ср.: перенайтать - «переночевать» (от англ. night - «ночь»), фрилавник - «сторонник идеи свободной любви» (от англ. free love - «свободная любовь»), продаблиться (от англ. w. c. - «туалет») - «сходить в туалет» и т.д.

В то же время англо-американские варваризмы явно выделяются в общем жаргонном лексиконе молодежи экзальтированностью форм и придают речи экзотическую раскраску нарочито небрежными и семантически немотивированными заимствованиями, не имеющими перспективы закрепления в массовой речи.

Специфический опыт англо-американской варваризации речи отечественными хиппи и некоторыми другими молодежными группировками 1970-1980-х гг. кажется ныне наивной языковой игрой на фоне массового проникновения англицизмов в живую речь. Писатель В. Паперный в связи с этим пишет:

«Когда в 1981 году я приехал в Америку, меня поразил русский язык, на котором разговаривали мои бывшие соотечественники. Это был язык московских фарцовщиков 60-х годов, но с поправкой на новые реалии. Они шопались, драйвали, окэшивали, заиншуривали и пикапали… Когда попадаешь после долгого перерыва в Москву, кажется, что центр эмиграции переместился именно сюда. Как будто фарцовщики пришли к власти и сделали свой жаргон государственным языком… Художественный руководитель теперь называется креативным менеджером, сбыт - маркетингом, а консультации - консалтингом, за этим видно желание порвать с прошлым, то есть типично российский импульс все сжечь и начать все заново».

Впрочем, в языке молодежи можно отметить одну особую сферу, где проникновение в живую речь англо-американских экзотизмов кажется вынужденным и даже закономерным, хотя при этом оно часто сопровождается традиционной жаргонной экзальтацией таких варваризмов. Это рассматривавшийся выше социально-профессиональный компьютерный жаргон. Можно отметить три главные разновидности заимствованных экзотизмов компьютерного жаргона.

1. Компьютерные экзотизмы англо-американского происхождения - специальные номинации, ставшие (или становящиеся) базовыми, широкоупотребительными словами: компьютер, монитор, дисплей, принтер, сканер, файл, сервер, модем, драйвер и др. Названия такого рода в основном уже проделали путь от первоначального профессионально-терминологического узкого статуса до стандартных и общеизвестных номинаций.

2. Компьютерные арготизмы-терминоиды, близкие по своей функции к профессионализмам. Почти все они при заимствовании подвергаются характерной морфологической обработке, например: бинк - «почтовая программа Binkley Terminal»; бетастазы - «ошибки в бета-версиях программ»; блинковать - «использовать режим <blink> в стандарте HTML»; букапить - «создавать резервную копию файла [backup]»; гринoвый - «об аппаратном обеспечении со знаком «green», гарантирующим пониженное потребление электроэнергии или меньшее влияние на окружающую среду»; хбкать - «взламывать» (to hack), вносить несанкционированные изменения в программное обеспечение и т. п. Единицы такого рода представляют собой промежуточные явления номинации - полупрофессиональные и полужаргонные по содержанию, использование которых продиктовано в основном практическими потребностями общения программистов и пользователей, но не лишено и насмешливо-пренебрежительной коннотации, экспрессивно-оценочной окраски, характерной для всякого молодежного подъязыка и проявляющейся в специфическом корпоративном отношении говорящих к объектам коллективной деятельности.

3. Шутливые экспрессивы компьютерного жаргона, которые создаются не столько для практической потребности (для нее в компьютерном языке есть или мог бы быть образован нейтральный и даже собственно русский аналог), сколько для экспрессивного самовыражения говорящего, словесной игры, развлечения, т. е. это жаргонизмы в их типичном представлении.

В жаргонной молодежной иноязычные экзотизмы (особенно компьютерные) подвергаются еще одному испытанию, наряду с трансформацией значений и морфологическим освоением: шутливо-игровая переделка экзотических номинаций путем так называемой ассоциативно-фонетической мимикрии. Экзотический прототип, иноязычное (и вообще всякое непонятное) слово нередко заменяется русским на основе случайного внешнего сходства при полном расхождении смыслов. И чем более расходятся смыслы, тем эффектнее считается переделка, ибо ее целью на самом деле является пародирование аналогии, своеобразное передразнивание экзотизма, обычно путем оценочного снижения, например, англ. cash («наличность») - каша; lady («дама») - бледи; e-mail («электронная почта») - емеля или мыло. Это явление отчасти сходно с так называемой народной, или ложной «этимологией» (ср.: пиджак - спинжак, микроскоп - мелкоскоп, гувернантка - гувернянька, капитал - копитал, от «копить» и пр.), но в отличие от последней, которая характеризует наивную речь и встречается в просторечии у людей, недостаточно образованных, прием ассоциативно-фонетической мимикрии отражает сознательное искажение, языковую игру, первопричиной которой является «протестное речевое поведение» и его позднее порождение - стёб: отторжение нормы, сопровождаемое юмором, насмешкой, эпатированием приверженцев чистоты языка и языковой нормы. Для достижения этих традиционных целей более всего годятся неожиданные ассоциации, «сопоставление несопоставимого», приводящее к максимальному эффекту, который внешне кажется обратным остранению. «Странный» иноязычный экзотизм становится как бы своим, но на самом деле это лишь игра, насмешливо-ироничная переделка с обычным в этом случае снижением, упрощением, а иногда

Таким образом, остранение в жаргонной молодежной речи, достигаемое с помощью экзотизмов, ограничивается двумя главными источниками: старым внутренним - лексика деклассированных, и новым внешним - англо-американские номинации. Экзотизмы первой группы обычно подвергаются смысловому “выравниванию”, мелиорации, семантическому освоению экспрессивных эмоционально-оценочных единиц, и эффект остранения в них достигается за счет унаследованного от криминонимов коннотативно-прагматического потенциала негативной эмоциональности, ср.: жлоб - «грубый, невоспитанный мужчина», фуфлу - «ерунда, чушь», надинбмить - «обмануть», облажбть - «опозорить». Экзотизмы второй группы, иноязычные варваризмы, подвергаются в речи молодежи обязательной русификации, нередко в эпатирующих пародийных формах; эстетический эффект остранения складывается из экзотического субстрата - иностранного заимствования, и резко снижающего русского суперстрата - вульгарной морфологизации (например: спикать - «говорить», герлб - «девушка», флэтовый - «домашний») или пародирующей ассоциативно-фонетической мимикрии (ср.: еловый - «желтый», от англ. yellow).

1.4 Языковые особенности сленга

Для молодежного сленга характерна «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона, как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное «мани» (от английского слова money - деньги) заменили «баксы» и «бабки». Аналогичные процессы отмечались в начале века исследователями-этнографами в языках южноамериканских индейцев, для которых миссионеры не успевали переписывать словари. Это естественное состояние любого языкового образования в период его становления Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. - С. 367.

Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона - неопределенность, размытость значений входящих в него слов. Рассмотрим следующую ситуацию. Такие жаргонные слова как «понт», «беспонт» (Приложение 2) «барыга», «косяк» и т.д. молодежь употребляет очень часто, но многие до конца не осмысливают значения этих слов и не могут однозначно объяснить, что они означают, или значение одного и того же слова все определяют по-своему.

«Стрёмно», «круто», «я прусь» могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Например, один ученик восьмого класса очень весело поприветствовал своего приятеля: «Здорово, чувак! Как оно?», что означает: «Привет, приятель! Как дела?». Другой подросток этого же класса употребил данное выражение с негативной окраской: «Эй, чувак, ну ты чо?!», что в данном случае означает: «Эй, приятель, у тебя какие-то проблемы?!». Сюда относятся как «блин»! и «елы-палы»!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа «корка» («корки»), «прикол», «крутняк», «улёт», «чума». Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания «полный атас», «полный абзац», «полный писец».

В зависимости от ситуации и круга общения данные слова могут выражать разнообразные - вплоть до противоположных - эмоции: разочарование, раздражение, восхищение, удивление, радость и т. д. При этом более или менее адекватное «узнавание» выражаемой эмоции слушателем не может осуществиться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.

Можно отметить, что употребление слова стиляга (оценочно-положительное) уступило место оценочно-уничижительному (презрительному) употреблению его в молодежной речи.

Исходя из анализа, стало ясно, что молодежь часто использует слова и выражения, значения которых до конца не осмысливает и не стремится осмыслить, играя на внешней яркости образа («меня колбасит»; «пойду поколбашусь»). А нередко и затрудняется осмыслить, порождая в речи цепочки слов-«паразитов», на борьбе с которыми не так давно сосредоточивали основное внимание педагоги.

1.5 Причина распространения молодежного жаргона

Молодежь, являясь преимущественным носителем жаргона, делает его элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и необходимым для самовыражения.

Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов.

В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся «аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре), «думер» (человек, играющий в игру «DOOM»), «квакать» (играть в игру «Quake») и т.п Дроняева Т.С., Клушина Н.И. Стилистика современного русского языка. - С. 85.

Другой причиной употребления в молодежной речи жаргонизмов является потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании.

Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться.

«Молодежный язык подразумевает использование жаргонных слов, бранных оборотов речи как своего рода междометий или просто способов связи предложений, не выражающие отрицательных эмоций. Тем не менее, грубая агрессивность подобной формы речи, даже лишенная оскорбительной направленности, малопривлекательна и вряд ли может служить свидетельством вкуса и красноречия. Скорее это проявление «языковой болезни» - бездумности и отрицания норм, примитивизма и языкового атавизма, присущие молодому поколению. Отвернуться от этого, сделать вид, что этого не существует, можно, но называется это ханжеством. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы. По-видимому, в определенный период роста молодежи приходится переболеть этой болезнью, чтобы, преодолев ее первобытную стихию, осознать достоинство и силу русского языка».

Таким образом, изучая причины распространения сленга современной молодежи, мы пришли к выводу, что основными из них являются:

1) современная поп-культура;

2) увлечение молодежи европейской, особенно американской культурой;

3) повальное увлечение молодежи компьютерными играми;

4) потребность молодежи в самовыражении и встречном понимании;

5) низкий уровень воспитательного воздействия семьи на формирование культуры речи подростков;

6) бездумное увлечение низкопробной кино-продукцией, средствами массовой информации и т.д.

Глава 2. Языковые средства массовой информации

2.1 Общие признаки языка СМИ и типология современной массовой информации

Говоря о культуре речи в СМИ, обращают внимание обычно на несколько традиционных проблем, которые, однако, теряют сейчас свою значимость. Наибольшие нарекания несколько лет назад вызывало засорение языка СМИ иноязычной лексикой. Следует отметить, что этот процесс утратил остроту. Иноязычная лексика (в частности недавние заимствования вроде слова «сомелье» или «прет-а-порте», «от кутюр») активно используется там, где требуется создать ощущение престижности и избранности, - то есть в глянцевых журналах. Использование иноязычных терминов в профессиональных изданиях - следствие объективного языкового процесса. Впрочем, многие термины используются журналистами неадекватно, даже в качественных изданиях, особенно те термины, которые еще не успели войти в словари («аффилированная структура») Романов А.А., Васильев Г.А. Массовые коммуникации. - С. 15..

Проблема переизбытка диалектной лексики в СМИ давно утратила актуальность, жаргон же используется активно, можно отметить несколько случаев утраты жаргонным словом экспрессивного характера из-за частого употребления (слить, мочить в сортирах).

Из приемов экспрессии сейчас наиболее активно используются языковая игра в отдельных разновидностях и прецедентные феномены. Следует сказать, что не всегда эти приемы уместны. Не всегда удачно использование языковой игры в деловой прессе, где, скажем, игровой заголовок не поддерживается контекстом и воспринимается как инородный элемент.

Иногда желание создать выразительный заголовок уводит качественное издание в сторону от этических норм («Мобила неизвестного солдата», «Умер Владимир Ильич» - «Коммерсант»).

Наблюдается также определенная несогласованность в написании ряда заимствованных слов и названий коммерческих организаций, связанная с отсутствием соответствующих правил в русском языке. В этой сфере очевидно влияние рекламной орфографии.

В целом ситуация с соблюдением речевых норм, а также речевого этикета в СМИ воспроизводит ту неопределенность, которая характерна для современной языковой ситуации вообще. А значит, мы имеем дело с фактором системного характера, который определяет речевую ситуацию не только в СМИ, но и в обществе целом.

В настоящее время таким фактором является низкий уровень среднего образования, которое, как известно, является базовым звеном системы образования. Качество преподавания русского языка и литературы все последние годы неуклонно снижается. Это проявляется в низкой орфографической и пунктуационной грамотности, во все более снижающемся уровне развитии навыков письменной и устной речи. Выпускники средней школы испытывают затруднения в выборе необходимого слова, с трудом строят более или менее сложные фразы. Слабо развиваются навыки устной речи. Одновременно снижается начитанность, круг чтения все больше сосредоточивается на массовой литературе облегченного типа.

Такое само по себе неблагоприятное положение дел в средней школе усугубляется рядом обстоятельств, которые определяют характер речевой практики общества в целом. Наше общество все более ориентируется на устную речь и на речь, порождаемую в компьютерных сетях. Чтение высококачественной литературы отходит на задний план. Резко обостряются экологические проблемы речевой среды: агрессивность публичной речи; засоренность речевой среды огромным количеством словесного мусора (бесплатные издания, рекламные тексты и другой навязываемый потребителю помимо его воли речевой материал); привлечение внимания аудитории к низкокачественным текстам шоу-бизнеса, рейтинг которых искусственно завышается путем проведения различного рода конкурсов и рейтингов и т. д.

Именно совокупность всех этих факторов и приводит к снижению культуры речи в СМИ. Ибо далеко не каждый работающий в сфере СМИ имеет общее или специальное филологическое образование. Огромное количество лиц, порождающих речевую продукцию для СМИ, порождают ее на основе того речевого опыта, который сформировался в основном в средней школе.

В настоящее время появился еще один фактор, который неизбежно приведет к снижению уровня речевой культуры и ко всеобщему речевому одичанию населения Черкасова М.Н., Черкасова Л.Н. Русский язык и культура речи. - С. 129. Это вводимая в действие система ЕГЭ. Сомнительна сама идея. Авторы тестов даже не предполагает проверку навыков развития устной речи, считая, по-видимому владение устной речью чем-то малозначительным и второстепенным. Развитие навыков письменной речи контролируется формально и неглубоко. Школа будет учить выпускников не столько умению говорить и писать, сколько умению пройти процедуру проверки. Сосредоточившись на второстепенной цели (контроль за системой поступления в вузы), авторы ЕГЭ забыли про главное: школа должна учить писать и говорить. Поэтому с полным основанием можно утверждать, что в ближайшем будущем многие проблемы культуры речи СМИ будут обусловлены уровнем среднего образования.

Перспективы изучения языка СМИ

Проведенный выше анализ показывает, что существует настоятельная необходимость проведения более глубокого изучения речевых процессов, происходящих в СМИ. Наиболее значимыми и актуальными представляются следующие направления исследований.

1. Агрессивность в речевой практике СМИ.

2. Экспансия разговорности в сфере СМИ.

3. Стилевая концепция издания.

4. Стилевая концепция телепередачи.

5. Россия - Запад как проблема журналистского текста.

6. Речевой облик русской рекламы.

7. Фатическая публичная речь.

8. Речевая практика (формат) радиостанций FM-диапазона.

9. Экологические проблемы речевой сферы СМИ.

10. Речевые отношения “автор - редактор” в СМИ

2.1.1 Типология печатных СМИ

Печать - наиболее древняя подсистема журналистики, зачаточные формы которой можно отыскать среди пражурналистских явлений. Они характеризуются ограниченным и непостоянным распространением изданий, адресованностью узкой аудитории, отсутствием печатной техники, позволяющей быстро тиражировать продукцию. Проведем небольшой исторический экскурс. В Древнем Египте при дворе фараонов выходила газета в виде папирусных свитков. В Древнем Риме Юлий Цезарь учредил рукописные сводки новостей «Комментариус рерум новарум» («Записки о новых событиях»). Они просуществовали в течение нескольких веков (1 в. до н. э. - 4 в. н. э.). Сообщения писались на покрытых гипсом досках и вывешивались в публичных местах, а так же рассылались по городам и провинциям Римской империи Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи.- С. 71.

Пока не была изобретена печатная техника, пресса была рукописной. Так, в России в течение 17 века при царском дворе выходили рукописные «Куранты» (в переводе с франц. - «текущий») с периодичностью - 2 - 4 раза в месяц, в 2 - 3 экземплярах. Предназначались они только для царя и приближенных, т. е. были, по сути, секретными. В Японии газеты выпускали, делая оттиски с обожженных глиняных досочек. Самая старая из таких газет датирована 1615 годом. Называлась она «Иомиури каварабан» («Читать и передавать оттиск»).

Само слово «газета» пришло из средневековой Венеции. Так называлась монета, за которую в городе каналов можно было купить сводку новостей.

Появление первых полноценных печатных газет в Европе относится к началу 17 века, что было связано с развитием буржуазных отношений.

1609 - Германия. Avizo Relation, Oder Zeitung и Relation Adler

1622 - Англия. Weekly News.

1633 - Франция. Gasette

А в 1655 во Франции увидел свет первый журнал Journal des Savants («Дневник ученого»). Эти издания были ориентированы на деловые круги: информация о ценах, торговых путях, международных отношениях.

В России первая газета «Ведомости» стала выходить в 1703 году по указу Петра I. Любопытно, что на западе первые газеты были коммерческого характера, то у нас «Ведомости» были газетой пропагандистской, издаваемой самодержцем с целью продвижения государственных реформ.

Плюсы печати:

- возможность быстрого ознакомления со всем массивом материалов, вошедших в номер;

- возможность отложенного чтения - до удобного времени;

- возможность воспринимать информацию в индивидуальном темпе (перечитывание, хранение).

Минус печати:

- недостаток оперативности;

- отсутствие непосредственной интерактивности;

- дороговизна.

Классификация печатных СМИ (газет и журналов) возможна по многим параметрам. С. Корконосенко предлагает следующее деление периодики:

- по региону распространения (транснациональная, национальная, региональная, местная пресса);

- по учредителю (государственная и негосударственная пресса);

- по аудиторной характеристике (возрастной, половой, профессиональный, конфессиональный признаки);

- по издательским характеристикам (периодичность, тираж, формат, объем);

- по легитимности (с точки зрения наличия разрешения на издательскую деятельность);

- по содержательному наполнению (качественная и массовая).

Л. Реснянская отмечает, что наиболее распространенным и актуальным является деление печатных изданий на универсальные и специализированные.

Универсальные реализуют модель «для всех обо всем». Это издания, реализующие все базовые функции СМИ и охватывающие все сферы общественной жизни. Специализированные издания могут иметь модели:

- «для всех не обо всем» (тематическая профилизация прессы - «Спорт-Экспресс», «СПИД-инфо», «Финансовая Россия»);

- «не для всех не обо всем» (ограничение аудитории и тематики - профессионально-отраслевые, женские, мужские, детские).

Помимо этого выделяют издания смешанного типа, объединяющие черты универсальных и специализированных: «обо всем для единомышленников» (партийные газеты - «Советская Россия», «Лимонка» и др.)

Лидеры общероссийского рынка относятся к первой модели, к универсальным изданиям. Это «Аргументы и Факты», «Московский Комсомолец», «Комсомольская правда», имеющие ряд общих черт. У них советское происхождение, на организационном уровне нет связи с государственными институтами, информационная политика строится на принципах независимости. Особенности этих изданий заключаются в следующем. В информационной политике «АиФ» наиболее заметно стремление быть доступной каждому. Это канонический образец массовой газеты, избегающей четкой политической позиции, перенасыщенной прикладными материалами, предпочитающей широко известных героев. По тональности газета проста и комфортна, максимально приближена к кругу повседневных забот обывателя.

«МК» имеет более широкую информационную географию (СНГ, мир), содержит меньше утилитарной информации. Балансирует на грани «газеты новостей» и «газеты сенсаций», не чурается политических игр. «КП» похожа больше на «МК» - та же балансировка между качественной и бульварной прессой. В целях повышения конкурентоспособности предложила «толстушку» - «газету, которую можно читать всю неделю», использующую модель газеты выходного дня: позитив, культура, личные интересы, обратная связь с читателем.

90-е годы минувшего века в России были ознаменованы значительными изменениями в типологии периодической печати. Назовем основные тенденции в трансформирующемся лагере газет и журналов.

Самым ярким явлением стал бум рекламной прессы. Во второй половине 90-х каждая четвертая новорожденная газета относилась к этой категории. Их отличие - огромные тиражи (тираж московской газеты «Все для Вас - Столица» - 100 тыс. экземпляров, тиражи екатеринбургских рекламно-информационных изданий «Наша газета», «В каждый дом», «Ва банкъ» в 1998 - 99 гг. составляли от 325 до 250 тыс. экземпляров). Рост числа рекламных изданий негативно сказывается на прочей прессе, так как рекламные листки «похищают» рекламодателей у прочих изданий.

Значительно повысился интерес к местной прессе. В основе этого процесса лежит ряд причин: усиление самостоятельности регионов; заинтересованность местной элиты в информационной поддержке; наличие в развитых регионах материально-технической базы для развития собственных СМИ; способность региональных журналистов лучше учитывать исторические, культурные, национальные традиции своей аудитории.

Свое прочное место на газетном рынке заняли бульварные издания. Еще какое-то десятилетие назад полностью отсутствующие как тип, сейчас они обгоняют по тиражам большинство серьезных изданий. Желтая пресса имеет свою собственную типологию - от «универсальной» бульварщины, предлагающей сплетни и дутые сенсации из любых сфер жизни («Экспресс-газета», «Желтая газета»), до специализированной, посвященной какой-либо одной области - криминалу («Вне закона», «Криминальная хроника»), эротике («Speed-инфо», «Интим»), чертовщине («Оракул») и т. п. Романов А.А., Васильев Г.А. Массовые коммуникации. - М.: «Вузовский учебник», 2009. - 240с.

Формирование рыночных отношений привело к образованию экономических газет и журналов (продукция издательского дома «Экономическая газета», семья «КоммерсантЪ», «Финансовая Россия»).

На журнальном рынке рубежа веков наблюдался полный упадок «толстых» журналов, рост интереса к политико-экономическим еженедельникам («Деньги», «Власть» издательского дома «КоммерсантЪ»; «Эксперт», «Профиль», «Итоги»), возникновение и признание аудиторией «телегидов» («Телепарк», «Семь дней», «Телесемь»), укрепление позиций глобальных журнальных брендов («Cosmopoliten», «Playboy», «Burda», etc).

2.1.2 Типология телевидения

Телевидение - от греч. «tele» - «далеко» и «viseo» - «вижу». В СССР Центральная студия телевидения была создана в 1951 году. В силу специфики телесигнала, распространяющегося при помощи коротких волн, телевидение долгое время оставалось «локальным». Его шествие по стране началось с появлением радиорелейных линий, первая из которых - «Москва - Киев» - была проведена в 1960 году. 1962 год был ознаменован отменой абонентской платы за телевидение. В 1967 году вступила в действие постоянная космическая связь - система «Орбита». Тоталитарному характеру государственного устройства соответствовала централизация телевидения. Появившееся в верхах мнение об идеологической нерентабельности регионального ТВ, привело к тому, что в 70-е гг. был закрыт ряд местных студий. К середине 80-х гг. в СССР 40% административных центров не имело своего телевидения. «Беды телепублицистики и телекино, накапливавшиеся год от году…, ко второй половине 80-х уже осознавались не как отдельные недочеты, но, скорее, как законченная система противодействия развитию телевизионного творчества, всякой свежей идее и просто здравому смыслу», - пишет видный отечественный телеаналитик С. Муратов. Постсоветский период в развитии отечественного телевидения был отмечен кардинальными переменами, мощным всплеском творческой и организационной активности. В настоящее время ТВ занимает ведущее положение в системе СМИ.

Плюсы ТВ:

· оперативность (прямой эфир);

· максимальный эффект присутствия, усиливающий ощущение достоверности у зрителя;

· условно бесплатное получение информации.

Минус ТВ:

· принудительность - передачу можно смотреть в тот момент, когда она демонстрируется.

Классификация современного ТВ осуществляется по следующим параметрам:

1. По способу трансляции:

· эфирное (распространение сигнала от телевышки до приемника);

· спутниковое («НТВ+», «Космос-ТВ»);

· кабельное (мурманское «Море-ТВ»).

2. По типу деятельности:

· вещательные структуры («Первый канал»); как правило, они универсальны:

в том числе заняты производством программ;

· программопроизводящие («Вид»);

· дистрибьюторские.

3. По охвату аудитории:

· общероссийское («РТР»);

· межгосударственное («Первый канал»);

· региональные (ВГТРК «Мурман»);

· местные

4. По специализации программ:

· общие («ВИД»);

· специализированные («Воен ТВ»).

5. По форме собственности:

· государственные («РТР»);

· негосударственные («СТС», «Ren-ТВ»).

2.1.3 Типология радио

Радио от лат. «radiare»- «излучать, испускать лучи». Радио становится важным каналом распространения массовой информации в 20-е гг. ХХ века. Большевистская власть видела огромный пропагандистский потенциал радио. Декретом Совнаркома «О радиостанциях специального назначения» от 1923 года ставилась задача развития радиовещания. Год спустя было создано акционерное общество «Радиопередача». 23 ноября 1924 года началось регулярное, как тогда говорили, «широковещание» - в эфире прозвучал первый выпуск «Радиогазеты РОСТА».

Существует два вида радиовещания: эфирное, для распространения которого используются радиоволны, и проводное, для распространения сигнала используются провода. Именно проводное радио получило широкое распространение в СССР, что позволяло транслировать центральное вещание на всю территорию государства.

Плюсы радиовещания:

· возможность восприятия «чистого» звука - ситуация, когда слушатель не делит свое внимание к звуку с тем, что его сопровождает - с визуальным рядом;

· активизация воображения слушателей;

· возможность прямого эфира, оперативность, интерактивность;

· условно бесплатное получение информации.

Минусы:

· принудительность радиовещания - передачу можно слушать в то время, когда она выходит в эфир;

· предрасположенность к использованию радиовещания в качестве фона, что ведет к значительным потерям информации.

Современную отечественную структуру радиовещания можно классифицировать по следующим признакам:

1. По типу собственности выделяются две большие группы:

· государственные радиостанции («Радио России», «Маяк», региональные ГТРК);

· коммерческие радиостанции. На первом этапе развития в их создании участвовали зарубежные партнеры. Франция - «Европа+», «Ностальжи», «М-радио»; США - «Максимум», «Радио 7. На семи холмах». В регионах коммерческие радиостанции разделяют на франчайзинговые и местные. Франчайзинговые станции - ретрансляторы столичных (как правило) крупных станций, которые платят за прием сигнала и выдают в эфир передачи местного производства. Отношения между головными станциями и ретрансляторами могут быть и очень жесткими («Европа+», «Радио-Сити»), и либеральным («Русское радио»).

2. По охвату аудитории назовем:

· общенациональные («Радио России», «Русское радио», «Маяк», «Европа+»);

· региональные (краевые, областные, крупные города - Power hit radio); · локальные или местные (небольших городов, поселков, районов).

3. По тематической направленности:

· универсальные, включающие широкий спектр информационных, аналитических, художественных, развлекательных программ («Радио России», «Маяк»);

· информационные, главным компонентом программ являются выпуски новостей («Эхо Москвы»);

· музыкальные станции.

2.2 Особенности радио- и телеречи

Теле - или радиоречь должна быть конкретной и доходчивой по содержанию, непринужденной по тону, т.е. организованной по типу неофициальной беседы (разумеется, за исключением случаев официального заявления). Таким образом, выступление будет максимально эффективным, если оно оптимальным образом сочетает элементы социальной и личностной ориентированности общения.

Для того чтобы понять специфику радио- и телевизионной речи, нужно предварительно рассмотреть особенности взаимодействия между выступающим по радио или телевидению и аудиторией этих средств массовой информации.

Анализируя особенности общения по радио и телевидению, выделим два ключевых момента: 1) влияние характера радио- и телевизионной аудитории на поведение выступающих; 2) факторы, определяющие привлекательность или непривлекательность образа выступающего в глазах аудитории.

Чтобы достичь в эфире устно-литературной нормы и нормы непринуждённой разговорной речи при сохранении целенаправленности, информативности, ясности сообщения, необходимо строить выступление, используя принципы разговорности, диалогизации, интимизации речи.

Принцип разговорности

Экономное использование лексики. Восприятие устной речи затрудняется при превышении определенных порогов лексического разнообразия. Если письменная речь подразумевает развернутость словесного выражения мысли, приведения логически строгой системы аргументов, то устная речь не требует этой развернутости. Удачное сравнение, метафора или намек могут сделать больше, чем точное и строгое, но длинное доказательство.

Четкая структурная организация выступления. Передачи разговорного жанра не терпят композиционной расплывчатости. Они должны развиваться динамично. Выступление должно быть информационно точным, в противном случае попытка слушателя или зрителя понять, о чем идет речь, отвлечет от последующей информации.

Принцип диалогизации

Диалог представляет собой принцип взаимодействия между людьми, взаимоуправления друг другом. В речевой коммуникации диалог означает процесс, при котором люди взаимодействуют посредством выражения в словах.


Подобные документы

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Описание составных частей русского национального языка - литературной речи, социальных и территориальных диалектов, просторечия. Причины появления, источники пополнения и синонимические цепочки молодежных жаргонизмов - школьного и студенческого сленга.

    реферат [31,9 K], добавлен 06.06.2011

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.

    реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010

  • Исследование употребления и функционирования иноязычной лексики в русском языке в современный период. Использование в разговоре иноземных слов и фразеологических оборотов. Язык средств массовой информации. Научный и интернет язык. Молодежный жаргон.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 10.03.2015

  • Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.