Системные связи на уровне семантической структуры слова

Противопоставление лексемы и словоформы, основанное на грамматическом признаке. Разграничение понятий смысл и значение слова. Основные вопросы научного описания многозначности (полисемии) лексических единиц. Компонентный анализ словарных значений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 17.12.2010
Размер файла 26,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/
Реферат
Системные связи на уровне семантической структуры слова
Введение
Семантика (от греч.) - раздел языкознания, изучающий содержание единиц и тех речевых произведений, которые из этих единиц строяться. Семантические проблемы и семантические понятия обсуждаются в рамках разных наук. Семантика является составной частью не только лингвистики, но и философии, логики и семиотики. Семантика как раздел лингвистики отвечает на вопрос, каким образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире (в том числе и о собственном внутреннем мире), даже если он впервые сталкивается с такой задачей, и понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, даже если он впервые слышит его [Кобозева И.М., 2000].
В качестве самостоятельной лингвистической дисциплины семантика выделилась сравнительно недавно, в конце XIX в.; сам термин «семантика» для обозначения раздела науки был впервые введен в 1883 году французским лингвистом М. Бреалем, интересовавшимся историческим развитием языковых значений. Вплоть до конца 1950-х годов наряду с ним широко использовался также термин «семасиология. Однако вопросы, относящиеся к ведению семантики, ставились и, так или иначе, решались уже в древнейших из известных нам лингвистических традиций. Ведь одной из главных причин, заставляющих нас обращать внимание на язык, является непонимание того, что обозначает обращенное к нам устное или письменное высказывание (текст) или какая-то его часть. Поэтому в изучении языка толкованию отдельных знаков или целых текстов - одному из важнейших видов деятельности в области семантики - издавна принадлежало важное место. Так, в Китае еще в древности создавались словари, содержавшие толкования иероглифов. В Европе античные и средневековые филологи составляли глоссы, т.е. толкования непонятных слов в памятниках письменности. По-настоящему бурное развитие лингвистической семантики началось с 1960-х годов; в настоящее время она является одним из центральных по своему значению разделов науки о языке.
Для обозначения содержания языковых выражений существует не одно, а (по меньшей мере) два слова. Например: в русском языке смысл и значение, во французском sens и signification. Определения к значению крайне редки и обычно характеризуют место данного значения в системе других значений в синхронии или диахронии. Смысл же имеет разветвленную систему определений, образуемую тематическими группами. Значение слова в словаре описывается с помощью словарной дефиниции, или толкования, которая представляет собой выражение на том же самом естественном языке или же на специально разрабатываемом с этой целью искусственном семантическом языке, в котором значение толкуемого слова представлено более развернуто (эксплицитно) и, в идеале, строго.
Семантический компонент полного описания языка представляет собой модель той части знания языка, которая связана с отношением между словами и миром. В этой модели должны получать объяснение такие эмпирическим путем устанавливаемые явления, как равнозначность (синонимия), неоднозначность (полисемия), семантическая аномальность (в том числе противоречивость и тавтологичность) языковых выражений
Семантическая система слова
Слово в европейской лингвистической традиции считается основной единицей языка. На нем основана реальная языковая компетенция. Большинство лингвистических описаний ориентировано на слово. Именно списки слов, называемые словарями, считаются основой описания языка. Другие единицы порождаются с помощью особых процедур либо разложения слов, либо их комбинирования.
За термином «слово» скрываются разные понятия. Одним из самых важных считается противопоставление лексемы и словоформы. Это противопоставление, основанное на грамматическом признаке, имеет важные следствия на семантическом уровне.
Лексема, являясь по существу множеством словоформ, обладает лексическим значением. Кроме того, лексема обладает некоторыми грамматическими значениями, т.е. грамматическим значением, характеризующим в целом часть речи, к которой принадлежит данная лексема, а также, возможно, обладает значениями различных более частных словоклассифицирующих категорий, например, совершенного или несовершенного вида для русского глагола. Лексическое значение характеризуют собственно данную лексему, а различные грамматические значения характеризуют целые классы слов, к которым данная лексема принадлежит и которые выделены по некоему грамматическому принципу. Такова семантическая характеристика лексемы [Кронгауз М.А., 2005].
Слово имеет разветвленную систему. И каждое отдельное его значение является его лексико-семантическим вариантом. Так например, слово cuisine во французском языке обозначает: 1. кухня, как помещение для приготовления пищи; 2. кухня, как разновидность пищи потребляемой тем или народом (японская, итальянская): 3. кухонные работники; 4. в переносном значении, махинации; 5. в разговорном стиле речи, прием, секрет (производства).
Как упоминалось выше, лингвисты разграничивают понятие смысл и значение слова. Следует отметить, что значения можно классифицировать по их связи с единицами того или иного уровня. Если нас интересуют только значение воспроизводимых единиц языка, т.е. единиц, хранящихся в памяти в готовом виде как нечто целое, то мы будем выделять по данному параметру только два типа значений: значения морфем и значения слов. Если же нас интересует значение невоспроизводимых языковых выражений, т.е. речевых отрезков, которые не хранятся в памяти в готовом виде, а функционируют только в процессе речевой деятельности: синтезируются из более мелких элементов в процессе говорения или разлагаются на более мелкие элементы в процессе понимания, - то мы можем выделить еще два типа: значения смыслов предложений, значения смыслов целых текстов.
Существуют и другие классификации значений. По степени обобщенности различают виртуальное (абстрактное) и актуальное (конкретное) значение. Например: Dans le feu de sa colиre Marie a cassй sa tasse. В данном предложении слово le feu подразумевает собой не огонь, а пыл, и представляет виртуальное (абстрактное) значение; в предложении: Le feu de la cheminйe ne donne pas beaucoup de chaud. - слово le feu употребленно в своем актуальном (конкретном) значении огонь [Гак В.Г., 2006].
По характеру передаваемой информации различают: денотативное, сигнификативное и коннативное значения.
Денотативное значение, или просто денотат языкового выражения, - это передаваемая им информация, о внеязыковой действительности, о том реальном или воображаемом мире (мир дискурса), о котором идет речь. Денотативное значение выступает в языке в двух основных модификациях - актуальной и виртуальной. Актуальный денотат или референт языкового выражения - это предмет или ситуация из мира дискурса, которое имеет в виду говорящий. Виртуальным денотатом или денотатом языкового выражения является множество объектов мира дискурса (предметов, свойст, ситуаций и т.д.), которые могут именоваться данным выражением.
Приведем пример: La soeur dort. Денотатом имени la soeur будет множество всех объектов мира дискурса, которые являются чьими-либо сестрами. Денотатом глагола dormir будет множество всех ситуаций, которые могут быть поименованы этим глаголом. Денотатом данного предложения будет множество всех ситуаций сна, имеющих место в момент речи, субъектами которых выступают чьи-либо мамы. О референте всего предложения можно говорить в случае, когда это предложение рассматривается как высказывание, т.е. употреблено в речи. Допустим, что оно употреблено как сообщение о причине, по которой «la soeur» не может подойти к телефону. Тогда референтом данного предложения будет конкретная определенная единичная ситуация мира дискурса (из класса ситуаций, именуемых словом dormir), имеющая место в момент речи. Референтом именной группы, представленной в данном случае одиночным существительным la soeur, будет конкретное определенное единичное лицо, находящееся в определенном отношении к говорящему. Глагол и глагольная группа dormir референта не имеет.
Сигнификативное значение или просто сигнификат языкового значения, - это информация о том способе, каким объект или ситуация мира дискурса отражаются в сознании говорящего. В отличии от денотата, представляющего собой некоторый класс предметов или ситуаций, сигнификат - это не сам класс, а те свойства, на основании которых эти предметы, ситуации объединены в данный класс и противопоставлены членам других классов.
На этом же примере проиллюстрируем понятие сигнификата (La soeur dort.). Сигнификат имени la soeur включает в свой состав признаки «человеческое существо», «женского пола», находящееся в определенном родстве с говорящим. Сигнификат глагола dormir включает в свой состав такие свойства ситуаций данного класса, как «физическое состояние живого существа», «форма отдыха». Различие между денотатом и сигнификатом особенно ясно проявляется в том, что один и тот же актуальный денотат (=референт) может быть обозначен языковыми выражениями с различными сигнификатами. Так, та же самая девушка, которая в приведенном примере обозначена именем la soeur , в других случаях может быть поименована как Marie, l'amie de ma femme.
Еще один важный тип лексической информации - коннотация. Обычно коннотацией называют дополнительные элементы значения определенного типа - экспрессивные, стилистические, оценочные. В соответствии с таким пониманием выражения коннотации можно считать стилистические пометы, используемые в словарях. Коннотация является полезным инструментом для описания употребления слов и механизма образования новых значений. Наличие коннотации может быть никак не связано с основным значением. Так, слова ишак и осел в русском языке, обозначающие одно и тоже животное, имеют разные коннотации. Для ишака - это «готовность безропотно трудится на благо другого», а для осла - это «упрямство» и «глупость». Наличие этих коннотаций позволяет объяснить естественность и понятность таких употреблений этих слов, как работать как ишак или упрямый как осел. Эти же коннотации позволяют объяснить и образование разных преносных значений у этих слов. Следует отметить, что существование коннотации не обязательно приводит к образованию соответствующего значения. Так у слова волк в русском языке есть коннотация «злость» и «одиночество», однако его употребление по отношению к человеку считается окказиональным и не выделяется как отдельный лексико-семантический вариант. Следует заметить, что коннотации специфичны для каждого языка.
Понятие полисемии
Полисемия (от греч. polysйmos "многозначный") - это наличие у языкового знака более чем одного значения. Полисемию также называют многозначностью.
Описание полисемии единиц лексикона (и в первую очередь слов) представляет собой одну из наиболее сложных задач лексической семантики. Основные вопросы научного описания многозначности лексических единиц связаны с определением границ этой категории. Базовые теоретические задачи в этой области могут быть сформулированы как:
различение омонимии и полисемии (т.е. установление границ, в которых разумно говорить о различных значениях одного и того же слова, в отличие от случаев, в которых мы имеем дело с разными словами, совпадающими по форме) ;
различение полисемии и моносемии (т.е. установление того предела, до которого различие в конкретных употреблениях слова можно рассматривать как контекстно обусловленное варьирование в рамках одного значения, в отличие от случаев, когда очередное употребление слова следует описывать как реализацию другого значения).
Традиционно разграничение омонимов и отдельных значений многозначного слова проводится на основе критерия наличия - отсутствия общих семантических признаков у сопоставляемых единиц. Так, у слов le tour «башня», le tour «токарный станок» и le tour «кругообразное движение, оборот, поворот» нельзя найти никаких общих семантических признаков. Важно отметить, что этому же слову присуща полисемия, le tour: 1. башня; 2. строение (в форме башни), дом-башня, небоскреб; 3. вышка; 4. технический термин, башенный холодильник; 5. ладья (в шахматах); 6. переносносное значение в разговорном стиле речи, верзила, детина.
Значения многозначного слова связаны между собой определенными значениями и образуют структуру. И.М. Кобозева отмечает, что все связи между значениями многозначного слова по характеру «близости» поделились на три основных типа: метафора, метонимия и синекдоха [Кобозева И.М., 2000].
Традиционно метафорическое отношение между значениями характеризуется как основанное на сходстве, подобии обозначаемых явлений. Так в русском языке, язык пламени, язык колокола и язык во рту человека похожи по форме. Во французском языке, приведем пример из произведения Ш. Бодлера «Альбатрос», метафора roi de l'azur называет морскую птицу albatros. Выражение roi de l'azur использованно в своем переносном метафорическом значении. Оно основанно на сходстве поведения короля в своем царстве: он грациозен, статен, и также альбатрос красив и безупречен в своей стихии, в небе.
Метонимические отношения между значениями основаны на семантической смежности обозначаемых объектов и явлений. Так, работой в русском языке называется не только определенный вид деятельности, но и место, где эта деятельность происходит. Во французском языке слово couronne подразумевает не только «корону, венец», но и метонимически «правление государством».
Разновидностью метонимии можно считать синекдоху - наименование целого по части, и наоборот, например: Эй ты, шляпа! (обращение к человеку в шляпе, т.е. шляпа тем самым составляет часть образа человека).
Компонентный анализ
Через установление корреляций между словами можно прийти к представлению значений слов в виде комбинаций элементарных компонентов смысла, т.е. к компонентному анализу лексических значений [Кобозева И.М.].
Отношения, в которые вступают слова в языке, обладают разной степенью системности. Если понимать системность организации некоторого множества объектов как возможность построить объекты этого множества с помощью правил, количество которых меньше, чем количество самих объектов, то можно считать, что системными являются те корреляции, которые обеспечивают системность организации множества слов. Из этого следует, что системные корреляции не должны быть уникальны, они должны характеризовать не одну пару противопоставленных слов, а целый ряд таких пар. На основе системных отношений между словами строятся пропорциональные равенства, которые можно назвать семантическими пропорциями. Примеры семантических пропорций: avoir peur : faire peur = acheter : vendre = home : femme : enfant = veiller : se rйveiller : rйveiller.
Подобные пропорции выражают то, что с точки зрения значения, veiller, se rйveiller и rйveiller имеют нечто общее, но, тем не менее, различаются. То общее, чем обладают эти различные группы слов, можно приписать совпадению элементов, из которых состоят значение этих слов. Таким образом, производится следующий логический шаг: от констатации сходств и различий между значениями противопоставляемых друг другу слов, от выделения на этой основе общих для них и различительных семантических признаков осуществляется переход к предположению о том, что значение этих слов состоит из элементарных языковых единиц - семантических компонентов, сем, соответствующих выделенным при сопоставлении признакам. Предположение о том, что значение каждой единицы языка (в том числе и слова) состоит из набора семантических компонентов - это одна из основных гипотез, на которых базируется метод компонентного анализа. В лексической семантике метод компонентного анализа принадлежит к числу основных методов описания лексического значения.
К настоящему моменту метод компонентного анализа имеет уже 30-летнюю традицию. Начиная с 60-х гг. его применяют в лексической семантике с различными целями, основной из которых является описание лексических значений. Этот метод хорошо зарекомедовал себя при решении прикладных задач, таких как информационный поиск, автоматическое понимание текста. Метод компонентного анализа реально существует во множестве вариантов, которые могут существенно отличаться друг от друга по целому ряду параметров. Однако суть метода остается неизменной. Говоря на самом оющем уровне, компонентный анализ лексических значений - это последовательность процедур, которая, будучи примененной к словам языка, ставит в соответствие каждому слову, определенным образом организованный набор семантических компонентов.
Заключение
Семантика обеспечивает внутренние и внешние связи и отношения лингвистике. Она пронизывает все явления языка. Семантика в широком смысле слова является анализом отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение и совокупность таких отношений (так, можно говорить о семантике некоторого языка). Данное отношение состоит в том, что языковые выражения (слова, словосочетания, предложения, тексты) обозначают то, что есть в мире, - предметы, качества (или свойства), действия, способы совершения действий, отношения, ситуации и их последовательности. Отношения между выражениями естественного языка и действительным или воображаемым миром исследует лингвистическая семантика, являющаяся разделом лингвистики. Семантикой называется также один из разделов формальной логики, описывающий отношения между выражениями искусственных формальных языков и их интерпретацией в некоторой модели мира.
Системные связи на уровне семантической структуры слова представлены семантической структурой слова, многозначностью слова и компонентным анализом. Системные связи неразрывно связаны с понятием значение. Понятия смысл и значение четко разграничены. В отличие от денотата слова, представляющего собой класс именуемых словом предметов или ситуаций, сигнификат - это не сам класс, а те признаки, на основании которых эти предметы/ситуации объединены в данный класс и противопоставлены членам других классов. В традиционной семантике значением слова в языке считается именно его сигнификат, а не денотат. При этом считается, что слово отсылает к «вещи» (денотату) не непосредственно, а опосредованно, через сигнификат, рассматриваемый как понятие о данном классе вещей, имеющееся в сознании человека.
Словам присуща многозначность. Значения многозначного слова связаны между собой определенными значениями и образуют структуру. Все связи между значениями многозначного слова по характеру «близости» поделились на три основных типа: метафора, метонимия и синекдоха.
Компонентный анализ происходит от констатации сходств и различий между значениями противопоставляемых друг другу слов, от выделения на этой основе общих для них и различительных семантических признаков осуществляется переход к предположению о том, что значение этих слов состоит из элементарных языковых единиц - семантических компонентов, сем, соответствующих выделенным при сопоставлении признакам. Предположение о том, что значение каждой единицы языка (в том числе и слова) состоит из набора семантических компонентов - это одна из основных гипотез, на которых базируется метод компонентного анализа.
грамматический полисемия лексический компонентный словарный
Литература
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М.: Наука, 1974. -366 с.
2. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. - 284 с.
3. Гак В. Г.Сравнительная типология французского и русского языков: Учебник. Изд 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2006. - 288 с.
4. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
5. Кронгауз М.А. Семантика. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.
6. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - изд-е 2-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 256 с.
7. Долинин К.А. Стилистика французского языка. - М.: Просвещение, 1987. - 303 с.
8. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - 250 с.
Словари
1. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. - 11-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2006. - XVI, 1160 с.
Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.

    дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013

  • Уникальность истории иноязычного слова в принимающем языке. Признаки иноязычных вкраплений в лингвистической литературе. Графический облик слова. Разграничение случаев омонимии и полисемии. Общие тенденции в сфере укоренения заимствованной лексики.

    реферат [11,8 K], добавлен 06.05.2011

  • Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).

    курсовая работа [76,8 K], добавлен 15.06.2015

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Этимология и значение слова "секретарь". Популярность понятия картины мира в современной методологии и философии. Большое количество значений слова "тайна", вытекающих лишь из одного корня похожих слов нескольких языков, превратности и сплетения смыслов.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 19.03.2017

  • Значение термина "перевод", причины и источники непереводимости текста. Слова и устойчивые словосочетания иностранного языка без полных соответствий в виде лексических единиц (безэквивалентная лексика). Слова-реалии как часть лексики народного языка.

    курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.