Концепт Seele в немецкой языковой картине мира и его текстовая реализация (на материале произведений А. Шопенгауэра и Ф. Ницше)

Понятие концепта в современной лингвистике как коллективного ментального образования. Языковая картина мира и концептосфера культуры, их формирование и сопоставление. Текстовая реализация концепта Seele на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 09.11.2010
Размер файла 152,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Санкт-Петербургский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра немецкой филологии

Дипломная работа

Концепт Seele в немецкой языковой картине мира и его текстовая реализация (на материале произведений А. Шопенгауэра и Ф. Ницше)

Оглавление

  • Введение
  • 1 Концептуальный анализ как средство воссоздания языковой картины мира
    • 1.1 Концепт как коллективное ментальное образование
      • 1.1.1 Понятие концепта в современной лингвистике
      • 1.1.2 Концепт как объект лингвокультурологии
      • 1.1.3 Классификация концептов и их структура
      • 1.1.4 Концептуальный анализ
        • 1.1.4.1 Концептуальные исследования в лингвистике
        • 1.1.4.2 Исследование реализации концептов на разных языковых уровнях
    • 1.2 Языковая картина мира и концептосфера культуры
      • 1.2.1 Языковая картина мира как объект лингвокультурологии
      • 1.2.2 Формирование языковой картины мира и концептосферы культуры
      • 1.2.3 Сопоставление языковой и научной картин мира
      • 1.2.4 Языковая картина мира и обиходные представления
    • 1.3 Выводы по разделу
  • 2 Концепт Seele как многомерное явление
    • 2.1 Душа с точки зрения философии и религии
    • 2.2 Концепт Seele в немецкой языковой картине мира
      • 2.2.1 Лексемный уровень реализации концепта
      • 2.2.2 Реализация концепта на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний
      • 2.2.3 Текстовая реализация концепта Seele в произведениях А. Шопенгауэра и Ф. Ницше
        • 2.2.3.1 Лексема Seele как репрезентант концепта Seele
        • 2.2.3.2 Лексема Gemut как репрезентант концепта Seele
        • 2.2.3.3 Лексема Herz как основной репрезентант концепта Seele в устойчивых и фразеологических сочетаниях
    • 2.3 Выводы по разделу
  • Заключение
  • Сокращения словарей
  • Литература

Введение

Данная дипломная работа посвящена рассмотрению текстовой реализации концепта Seele как значимого компонента немецкой языковой картины мира.

Актуальность работы обеспечивается ориентацией исследования на новейшее направление современной лингвистики -- лингвокультурологию как дисциплину, в центре внимания которой находятся особенности восприятия окружающего мира представителями разных культур и их отражение в языке.

Данная наука базируется на представлении о тесной взаимосвязи языка и культуры. Традиционным для лингвокультурологических исследований стало обращение к таким абстракциям, как "концепт" и "языковая картина мира". Первая используется для обозначения коллективных ментальных образований представителей одной культуры, вторая -- для описания влияния языка, создаваемой им модели мира на сознание его носителей, на формирование концептов той или иной культуры. Все это позволяет рассматривать концепт Seele как идиоэтнический концепт немецкой языковой картины мира.

Целью данной работы является выявление специфики концепта Seele в немецкой языковой картине мира через его текстовую реализацию. Тем самым воссоздается этноспецифический фрагмент этой картины мира, связанный с данным концептом.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

· выявляются на основе текстов все языковые средства, которые могут эксплицировать содержание концепта Seele;

· для каждого из выявленных репрезентантов концепта устанавливаются сферы употребления;

· определяются границы и области пересечения выявленных сфер употребления;

· на основе исследования текстовой реализации концепта Seele воссоздается фрагмент немецкой языковой картины мира, связанный с данным концептом.

Предметом данного дипломного исследования является концепт Seele.

Объектом исследования стала текстовая реализация концепта Seele.

В дипломной работе используются следующие методы: метод концептуального анализа, основывающийся на сопоставлении совокупности словоупотреблений лексем, реализующих концепт, и анализе смысловых различий в их употреблении, методы дистрибутивного, контекстологического анализа, статистический метод, метод сплошной выборки, метод анализа словарных дефиниций. В работе используются результаты этимологического анализа.

Материалом исследования послужили оригинальные немецкоязычные философские тексты, а также материалы словарных статей одноязычных толковых (Adelung J. C. Grammatisch-kritisches Worterbuch der hochdeutschen Mundart mit bestandiger Vergleichung der ubrigen Mundarten; Duden. Das gro?e Worterbuch der deutschen Sprache), энциклопедических (Brockhaus Enzyklopadie; Der neue Brockhaus: Lexikon u. Enzyklopadie; Meyers Enzyklopadisches Lexikon), этимологических словарей (Duden. Etymologie: Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache), а также дву- и одноязычных фразеологических словарей (Немецко-русский фразеологический словарь Л. Э. Биновича, Н. Н. Гришина; Duden. Redewendungen: Worterbuch der deutschen Idiomatik).

Основным материалом исследования явились произведения философов XIX века Артура Шопенгауэра (1788-1860) и последователя многих его идей Фридриха Ницше (1844-1900). Из произведений А. Шопенгауэра рассматривался его труд "Мир как воля и представление" (Die Welt als Wille und Vorstellung (1819)) (основной текст без дополнений), а также "Афоризмы житейской мудрости" (Aphorismen zur Lebensweisheit (1850)) как произведение, посвященное человеку и его внутреннему миру. Из произведений Ф. Ницше был выбран основополагающий труд философа "Так говорил Заратустра" (Also sprach Zarathustra (1883-1885)), представляющий собой сборник пророческих речей, а также работа "По ту сторону добра и зла" (Jenseits von Gut und Bose (1886-1887)).

Критериями отбора произведений явились:

· значимость в философском наследии автора;

· тематика;

· частота употребления в данном тексте основных репрезентантов концепта Seele.

В анализируемых произведениях было выявлено три основных репрезентанта концепта Seele -- лексемы Seele, Gemut и Herz.

В результате сплошной выборки были получены следующие результаты: в произведениях А. Шопенгауэра обнаружено и проанализировано около 130 примеров с репрезентантами исследуемого концепта, наибольшее количество из них (около трети) -- с лексемой Gemut; в произведениях Ф. Ницше обнаружено и проанализировано около 600 примеров, большинство из них (около половины) -- с лексемой Seele.

Научная новизна исследования заключается в том, что подобный анализ текстовой реализации этноспецифического концепта Seele предпринимается впервые. Новизна состоит также в том, что работа выполнена на материале философских произведений А. Шопенгауэра и Ф. Ницше, имеющих ключевое значение для немецкой культуры.

Практическая значимость работы обусловлена тем фактом, что воссозданный фрагмент немецкой языковой картины мира, связанный с концептом Seele, разграничивает сферы употребления репрезентантов исследуемого концепта -- лексем Seele, Gemut и Herz, что позволяет корректно выражать мысли на иностранном (в данном случае немецком) языке, преодолевая языковую интерференцию. Все это дает возможность использовать результаты данной работы при изучении немецкого языка, а также в практике перевода.

Структура работы. Данная дипломная работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка сокращений словарей, списка литературы и списка сокращений философских произведений, цитируемых в работе.

В первом разделе определяются теоретические предпосылки и основания исследования. В первой части данного раздела рассматривается понятие концепта в современной лингвистике, а также основные направления концептуального анализа и его методика, при этом определяется релевантный для данного материала уровневый метод концептуального анализа. Во второй части рассматривается понятие языковой картины мира, способ выявления ее специфики путем сопоставления с научной картиной мира и с обиходными представлениями, взаимосвязь языковой картины мира и концептосферы культуры.

Второй раздел посвящен описанию концепта Seele как значимого компонента немецкой языковой картины мира. Первая часть раздела рассматривает представления, связанные с исследуемым концептом в философии и религии. Вторая часть посвящена описанию реализации концепта Seele на разных языковых уровнях, при этом на каждом уровне выявляются основные репрезентанты исследуемого концепта и их типичная контекстная сочетаемость. Текстовый уровень экспликации концепта рассматривается как главный и организующий для всех предыдущих уровней. На его основе воссоздается фрагмент немецкой языковой картины мира, а также выделяется комплекс ассоциаций, связанных с содержанием концепта Seele.

Заключение содержит выводы по анализу реализации концепта Seele на уровне текста, а также указания на дальнейшие перспективы исследования.

1. Концептуальный анализ как средство воссоздания языковой картины мира

1.1 Концепт как коллективное ментальное образование

1.1.1 Понятие концепта в современной лингвистике

Термин "концепт" впервые получил широкое распространение в работах по когнитивной лингвистике, занимающейся изучением того, как язык отражает мышление и влияет на него (см. об этом: Chomsky 1972: 1). Принципы двух тесно связанных друг с другом бессознательных процессов концептуализации и категоризации, а также концепты и категории как результаты данных процессов являются основными объектами исследований в рамках данной науки (Кубрякова 1996: 58; Lakoff, Johnson 1999: 17-19). При этом под концептами понимаются некие мыслительные образы, элементарные частицы, формирующие нашу мысль (Jackendoff 1994: 188), а под категориями - объединения концептов в общие разряды на основании их сходства (Кубрякова 1996: 93) (напр., концепты "ласточка", "воробей", "синица" входят в категорию "птица").

Основным материалом когнитивных исследований являются языковые единицы разных уровней. При этом термин "концепт" отграни-чивается от термина "значение слова", который используется исключи-тельно для описания языковых процессов (Jackendoff 1994: 202; ЛЭС, 384). Данное разграничение обусловлено сложностью взаимоотношений языка и мышления, нечеткостью и размытостью мыслей, невозможностью их адекватного выражения в речи (Wittgenstein 1995: 280, 283).

Круг проблем, изучаемых в рамках современного когнитивного направления в лингвистике, довольно широк: исследование процессов концептуализации (напр., теория идеальных когнитивных моделей у Лакоффа (Lakoff 1987); универсальная грамматика (Universal Grammar) формирования когнитивных структур (Chomsky 1972; Jackendoff 1994)), изучение отражения мыслительных процессов в языковых единицах разных уровней (см. Кубрякова 1999; Падучева 2004; Krzeszowski 1990; Perlman 2000; Raible 1999; Steube 1995; Kognitive Lexikologie und Syntax 1998), проблемы машинной обработки языка (см. сб.: Conceptual Structures: Applications, Implementation and Theory: 1995).

Интересные изменения претерпевало использование термина "концепт" в отечественной лингвистике. Впервые он появился в работах С. А. Аскольдова-Алексеева еще в начале XX века, причем сам исследователь подчеркивал, что вопрос о природе концептов, или, по средневековой терминологии, универсалий, старый. Концепт, по С. А. Аскольдову-Алексееву, "мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода", "зачаточный акт" процесса мышления, он выражает точку зрения субъекта, направленную на нечто реальное, т. е. его содержание одновременно и субъективно, и объективно (Аскольдов-Алексеев 1997: 269).

После долгого забвения, в первой половине 70-х гг. ХХ века, данный термин появляется вновь, но уже в переводах работ англоязычных авторов, хотя зачастую возникала путаница и англ. concepts переводилось как "смысловые элементы", а англ. concept как "понятие". Такая противоречивость связана прежде всего с тем, что слово "концепт" по своей внутренней форме является калькой с лат. conceptus, которое принято переводить на русский язык как "понятие" (Степанов 2001: 43). С 80-х гг. термин утвердился в отечественной лингвистике и стал широко применяться различными исследователями. При этом термин "концепт" и эквивалентный ему по внутренней форме термин "понятие" четко разграничиваются как термины разных наук: первый стал использоваться в лингвистике, второй преобладает в логике и философии.

Таким образом, на данном этапе развития лингвистики термин "концепт" является самостоятельным и отграничивается от таких терминов, как "значение" и "понятие". Он используется в различных направлениях современной науки о языке, в особенности в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии.

1.1.2 Концепт как объект лингвокультурологии

Традиция изучения взаимосвязи языка и культуры восходит к идеям Вильгельма фон Гумбольдта о воплощении в языке народа его духа (Гумбольдт 2000: 68), а также к теории "лингвистической относи-тельности" американского исследователя Б. Уорфа, последователя Э. Сепира, согласно которой язык определяет то, как мы видим окру-жающий мир (Sapir 2002: 87; Whorf 1956a: 221;Whorf 1956b: 214). В современной лингвистике эту традицию продолжают такие направления, как этнолингвистика, исследующая влияние языка на историю народа, на положение какого-либо этноса или социальной группы в обществе (Герд 2001: 5), когнитивная антропология, изучающая те способы, которыми культура может быть закодирована в языке (Keesing, Strathern 1998: 32), лингвострановедение и лингвокультурология, первая из которых выявляет и описывает области несовпадения языков и культур (Верещагин, Костомаров 1983: 51), вторая исследует язык сквозь "призму духовной культуры" (Маслова 2001:11). Лингвокультурология является молодой, сформировавшейся в 90-е гг. XX в. междисциплинарной наукой на стыке культурологии и лингвистики, исследующей механизмы взаимовлияния языка и культуры и обобщающей достижения наук данного направления (Хроленко 2004: 28-31). В последнее время она активно развивается в работах таких исследователей, как Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия (см. подробнее: Арутюнова 1999; Степанов 2001; Телия 1996). При этом в отечественной науке складывается своя традиция описания этноспецифических процессов мышления (Бабушкин 1996; Карасик 2005; Лихачев 1997).

Одним из центральных понятий лингвокультурологии является понятие концепта, который определяется как "единица коллективного сознания, отражающая предмет реального или идеального мира и хранимая в национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде" (Бабушкин 1996: 12). Более того, концепт становится "основной ячейкой культуры в ментальном мире человека" (Степанов 2001: 43). Традиция исследования концептов как идиоэтнических ментальных единиц, находящих выражение в языке, настолько устоялась, что предлагается даже выделить в качестве отдельной науки лингвоконцептологию как дисциплину, находящуюся на стыке лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (Воркачев 2004: 6).

Таким образом, понимание концепта в когнитивной лингвистике и в лингвокультурологии сходно: обе науки понимают под этим термином некое ментальное образование, однако последняя подчеркивает его значимость для культуры того или иного народа.

В русле лингвокультурологических исследований выполнена и данная работа.

1.1.3 Классификация концептов и их структура

Традиционно концепты делят на элементарные и составные. Первые, часто называемые примитивами, представляют собой наименьшие оперативные единицы мыслительных процессов человека (напр., А. Вежбицкая выделяет некий набор элементарных универсальных смыслов, с помощью которого можно выразить все разнообразие идей человека (Вежбицкая 2001a: 45-59)). Элементарные единицы формируют более сложные структуры, такие как скрипты (фреймы, сценарии), являющиеся представлением об определенной ситуации, способах поведения в ней (см., напр., анализ сценариев у А. Вежбицкой (2001б: 123-217)). Наиболее распространенным примером сценария является ужин в ресторане, ситуация с распределенными ролями и предписанным поведением. Отечественными лингвистами выделяются и другие типы составных концептов. Так, А. П. Бабушкиным были выявлены особые калейдоскопические концепты, имеющие у каждого представителя данной культуры свои ассоциации, напр. "совесть" (Бабушкин 1996: 63-67). Особенно актуальным в лингвокультурологии стало разделение концептов на основе их транслируемости, т. е. перехода концепта в процессе общения от одного индивидуума к другому и от одной культуры к другой. По этому признаку можно противопоставить концепты активно и пассивно транслируемые, содержательно модифицируемые и немодифи-цируемые, переводимые и непереводимые в иные формы (Карасик 2005: 32-33).

К числу активно транслируемых относятся архетипические концепты, в основе которых лежат изначальные образы, присущие целым народам и эпохам и служащие "приложимой формулой" для восприятия мира человеком (Jung 1990: 99). К таким концептам принадлежит и общеевропейский концепт "душа". Концепт в лингвокультурологии -- неоднородное образование: многие исследователи отмечают его "слоистую" структуру. Ядро концепта, как правило, составляют или качества соответствующего объекта окружающего мира, воспринимаемые органами чувств, или признаки, известные всем представителям данной культуры. На это ядро наслаиваются представления, обусловленные принадлежностью человека к той или иной культуре, той социальной среде, в которой он вращается, а также связанные с его индивидуальным опытом (Попова, Стернин 2003: 15-16; Степанов 1997: 41-42). Так, напр., определенный комплекс идей, обозначаемый в данной работе как общеевропейский концепт "душа", формирует ядро идиоэтнических концептов, с которыми в каждой культуре, в каждом языке связаны свои ассоциации.

1.1.4 Концептуальный анализ

1.1.4.1 Концептуальные исследования в лингвистике

Концептуальные исследования чрезвычайно актуальны в современной науке и выполняются в русле разных филологических дисциплин (литературоведения, стилистики, когнитивной и сопостави-тельной лингвистики, лингвокультурологии и т. д.). В соответствии с условным делением концептов на универсальные (архетипические), этноспецифические, социоспецифические и индивидуальные можно выделить четыре группы исследований:

1) исследование индивидуальных концептов, чаще всего на материале художественных произведений (см., напр.: Клебанова 2005; Маняхин 2005; Чурилина 2002);

2) исследование концептов определенного типа текстов (напр., христианского дискурса, русских летописей), группы текстов, объединенных одним идейным содержанием, временем создания и т. д. (см., напр.: Казнина 2004, Кондратьева 2002, Трошина 2004);

3) исследование этноспецифических концептов (напр., исследо-вание концепта "challenge" в английском языке и культуре В. И. Карасиком, исследование концепта "пунктуальность" в немецком языке и культуре Я. В. Зубковой, исследование концепта "savoir vivre" во французском языке и культуре Э. В. Грабаровой (см.: Карасик 2005), исследование таких ключевых понятий русской культуры, как "Вечность", "Закон", "Беззаконие", "Слово", "Любовь", "Вера" и др. Ю. С. Степановым (2001));

4) исследование универсальных (архетипических) концептов (таких, как "дух", "душа", "ум") в основном в сопоставительном аспекте на материале двух-трех языков (см., напр.: Бурнос 2004, Черникова 2005) или путем сопоставления с комплексом представлений, связанных с содержанием данного концепта в науке (Воркачев 2004).

Традиция подобных концептуальных исследований восходит к работам А. Вежбицкой, в которых предпринята попытка воссоздания картины мира другого языка. Причем в качестве tertium comparationis она использует набор универсальных элементарных смыслов (Вежбицкая 2001а: 45-59).

Описывая с помощью этой системы понятие "свободы", автор приходит к выводу о том, что оно не только понимается по-разному в разных языках, но и, более того, не является универсальным идеалом человечества (Там же: 211-259). Подобным образом выявляется специфичность немецкого концепта Angst (Вежбицкая 2001б: 44-118). По А. Вежбицкой, в любой культуре можно выделить ключевые слова (концепты), ведущие к ее пониманию. Так, напр., "распутать клубок" русской ментальности ей представлялось возможным путем анализа репрезентантов концептов "судьба", "душа" и "тоска" (Вежбицкая 2001а: 35-38).

1.1.4.2 Исследование реализации концептов на разных языковых уровнях

Все вышеуказанные исследования проводятся на различном языковом материале, что позволяет выделить соответствующие уровни реализации концепта:

· лексемный уровень, на котором выявляются лексемы / сочета-ния лексем, способные передавать в языке идейное содержание концепта. Для этого широко используется материал различных толковых, энциклопедических, этимологических словарей, словарей синонимов и антонимов;

· уровень фразеологических и устойчивых сочетаний, который выявляет отражение в языке ассоциативного слоя концепта. На этом уровне речь идет об обнаружении наиболее частотной сочетаемости рассмотренных на предыдущем уровне репрезентантов, а также о нахождении новых. Подобные исследования могут базироваться не только на материале соответствующих словарей, но и на результатах опросов носителей языка;

· текстовый уровень реализации концепта, приобретающий в настоящее время особую значимость в лингвокульту-рологических исследованиях. Понимая текст широко, как "не только зафиксированную письменно, но и звучащую, устную речь" (Касевич 1977: 10), можно признать его единственным средством к адекватному раскрытию любого идейного содержания (Wittgenstein 1995: 96). Как структурно-семантическое единство текст позволяет более подробно изучить соотношение между уже известными репрезентантами и обнаружить новые средства экспликации концепта, а значит, наиболее полно воссоздать фрагмент языковой картины мира, связанный с данным концептом.

При исследовании концепта в лингвокультурологии особую значимость приобретает философский текст. С одной стороны, как любой текст он является "конденсатором" культурной памяти (Лотман 2000: 162), с другой стороны, именно язык философских текстов является по содержанию экспликацией глубинной связи языка и мышления и поэтому становится непосредственной предпосылкой изучения вопроса об их соотношении.

Исследования концептов на всех уровнях широко применяются для воссоздания языковой картины мира -- еще одного важного объекта изучения лингвокультурологии (см., напр.: Замалетдинов 2004; Денисенко 2005; Калиновская 2004; Нуждина 2004).

1.2 Языковая картина мира и концептосфера культуры

1.2.1 Языковая картина мира как объект лингвокультурологии

Понятие картины миры, возникшее на рубеже XIX-XX вв., широко используется в современной науке, в особенности в философии, психологии и лингвистике.

Проблема создания человеком модели окружающего мира, членения его по законам человеческого разума, обозначенная еще Иммануилом Кантом, традиционно является философской проблемой. В ХХ веке она становится лингвистической.

По мнению одних ученых, созданная языком картина мира -- единственная существующая реальность. Все, что за пределами этой картины мира, для нас непознаваемо. Мы в состоянии постичь лишь слова и предложения (Heidegger 1959: 242; Wittgenstein 1995: 293-295).

По мнению других ученых, язык оказывает определяющее воздействие на поведение людей: так, напр., известняк не воспринимается носителями английского языка как возможная причина пожара, т. к. по своей внутренней форме английское слово limestone (известняк) восходит к слову stone (камень), т. е. обозначает то, что не горит (пример Б. Уорфа (Whorf 1956c: 135)).

Язык пронизывает все сферы жизни человека, хотя его роль в общественной жизни, экономике, науке, искусстве, религии, наконец, в повседневном общении едва ли осознается.

Тем самым формируемая языком картина мира непосредственно связана с культурой того или иного народа, а следовательно, и с ключевыми концептами этой культуры.

1.2.2 Формирование языковой картины мира и концептосферы культуры

Когнитивное расчленение реальности происходит еще на довербальной стадии развития человека. Причем сформировавшаяся концептуальная система находится в постоянном изменении: имеющиеся концепты становятся основой для образования других концептов, в том числе и концептов, не усваиваемых эмпирически, а перешедших в сознание посредством языка. Этим объясняется возможность введения в концептуальную систему человека абстрактных понятий. Концептуальные системы, или концептосферы (в терминах Д. С. Лихачева (1997: 282)), обогащаются за счет друг друга и за счет концептосфер отдельных индивидов. Это обогащение происходит в большей степени посредством языка как основного средства общения человека.

Национальную языковую картину мира можно рассматривать как обобщение всех индивидуальных языковых картин мира членов этноса, живших на протяжении всей его истории. Разумеется, наибольшая роль при этом принадлежит наиболее выдающимся представителям данной культуры, а именно: писателям, поэтам, философам, ученым и т. д.

Тем самым языковая картина мира активно участвует в формиро-вании концептосферы любой культуры.

1.2.3 Сопоставление языковой и научной картин мира

Традиционным способом изучения языковой картины мира стало выявление ее специфики путем сопоставления с научной картиной мира, т. е. совокупностью всех знаний, выработанных одной наукой или несколькими науками на данном этапе развития человечества (так, напр., выделяются естественнонаучная картина мира, физическая картина мира, биологическая картина мира и т. д.) (Корнилов 1999: 9).

Одним из первых в отечественной лингвистике данный способ предложил Л. В. Щерба, в связи с этим часто приводится его рассуждение о принципиальном различии понятия "прямая линия" в геометрии (=кратчайшее расстояние между двумя точками) и в языке (= линия, которая не уклоняется ни вправо, ни влево, ни вверх, ни вниз) (Щерба 1974: 280).

Подобная идея противопоставления сохраняется и у В. Б. Касевича, который сравнивает языковую и текстовую картины мира. Последняя представляет собой знания энциклопедического характера, отражающие все аспекты познания мира человеком и закодированные в совокупности текстов. Научная картина мира представляет собой частный случай текстовой картины мира (Касевич 2004:183-184).

Сопоставляя языковую картину мира с научной, можно выявить основные свойства обеих. Научная картина мира постоянно изменяется, бесконечно стремится к пределу познаваемости, к полноте. Языковая картина мира, напротив, в целом стабильна, ее цель -- передавать из поколения в поколение упрощенное структурирование окружающего мира. Именно в этом и заключается познавательная роль языка. Овладевая им, ребенок овладевает донаучным представлением о мире. Этим знанием каждый носитель данного языка обладает на подсознательном уровне. Изучение научных представлений не оказывает на него воздействия. Так, несмотря на то, что мы понимаем всю абсурдность с биологической точки зрения выражения "волосы дыбом встали", мы все-таки его употребляем. Таким образом, по отношению к языковой картине мира можно говорить о двух противоположных свойствах: ее консервативности, с одной стороны, и об ее изменчивости, косвенно связанной с изменением научной картины мира и появлением новых реалий в языке, -- с другой (Корнилов 1999: 12-21).

Научная картина мира в общем и целом не зависит от особенностей языка того или иного народа, его менталитета, традиций. Однако нельзя отрицать и влияния языковых картин мира на научную картину мира, т. к. наука также пользуется каким-либо языком. Так, ученый, говоря о вкусовых ощущениях, наряду с такими словами, как sauer, bitter, su?, непосредственно описывающими вкусовые качества, употребляет слово salzig, изначально характеризующее не вкус, а содержание определенного вещества, в данном случае соли (пример Л. Вайсгербера (Weisgerber 1957: 262-263)). Но не только языковая картина мира влияет на научную, существует и другая тенденция: научная картина мира оказывает воздействие на языковую. Так, многие научные понятия, напр. "трехмерное пространство", "временная ось", мы часто употребляем в нашей речи (подробнее см.: Яковлева 1994:10).

1.2.4 Языковая картина мира и обиходные представления

Во многих современных лингвистических работах языковая картина мира отождествляется с наивной картиной мира (см., напр.: Корнилов 1999; Шмелев 2002; Яковлева 1994). Последняя включает в себя реальные прагматичные представления о мире и о человеке, без которых невозможно принятие повседневных решений (Касевич 2004:77-79). Как и языковая картина мира, она содержит массу необъективных с точки зрения науки знаний, что позволяет отождествлять языковую и наивную картины мира.

Однако есть и другие точки зрения. Так, напр., Е. В. Урысон считает, что языковую картину мира нельзя интерпретировать как отражение обиходных представлений о мире, она представляет собой автономную семантическую систему, специфику которой можно выявить не только путем сопоставления с научными представлениями, но и со знаниями о мире среднего носителя языка. В качестве подтверждения своей теории автор рассматривает особенности такого фрагмента картины мира русского языка, как "модель человека", в котором особую роль играют слова "дух" и "душа". Последняя представлена в данном языке как некий нематериальный, невидимый орган, что становится ясным на примере таких устойчивых выражений, как "в чем душа держится", "вытрясти из кого-либо душу". Это абсурдно не только с точки зрения науки, но и с точки зрения бытовых представлений об анатомии и физиологии человека (подробнее см.: Урысон 2003: 11-27).

Таким образом, язык создает свою особую картину мира, отражающую и научные, и житейские представления. Эта картина мира уникальна, что особенно отчетливо выявляется при рассмотрении экспликации в языке концептов с абстрактным содержанием, с которыми не связана строгая система научных представлений и которые не обсуждаются в рамках разговоров на бытовые темы. К их числу в первую очередь принадлежит исследуемый концепт Seele.

1.3 Выводы по разделу

Как показало исследование, изучение текстовой реализации идиоэтнического концепта Seele предопределяет обращение к таким понятиям, как "концепт" и "языковая картина мира".

Концепт по-разному понимается в разных науках: в когнитивной лингвистике -- как единица человеческого мышления, в лингвокультуро-логии -- как коллективное ментальное образование, единица националь-ной памяти. В рамках данной работы принят лингвокультурологический подход к анализу языковых явлений.

Исследовать концепт можно, изучив то, как он эксплицируется в языке. При этом концептуальный анализ проводится на трех уровнях: на лексемном уровне, на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний и на текстовом уровне. Каждый из них позволяет выявить определенные репрезентанты исследуемого концепта и разграничить сферы их употребления.

При проведении концептуального анализа в данной работе был выбран текстовый уровень как интегрирующий результаты исследования на лексемном уровне и на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний, тем самым позволяющий наиболее полно воссоздать фрагмент немецкой языковой картины мира, связанный с концептом Seele.

Структура концепта, его признаки определяются тем видением мира, который присущ носителям определенной культуры и в лингвистике получил название "языковая картина мира".

Одним из подходов к изучению языковой картины мира в лингвистике является ее сопоставление с совокупностью научных знаний. Некоторые ученые, доказывая уникальность языковой картины мира, противопоставляют ее не только научным, но обиходным знаниям о мире. Это точка зрения принимается в данной работе, что обусловлено особенностями рассматриваемого концепта Seele, с которым не связана строгая система научных представлений. А употребление репрезентантов данного концепта в повседневной речи объясняется традицией использования этих слов в той или иной ситуации, а значит, влиянием языковой картины мира.

Особенности выбранного материала философских произведений А. Шопенгауэра и Ф. Ницше обусловили необходимость рассмотрения представлений, связанных с исследуемым концептом в философии и христианской религии в той мере, в которой они формируют ядро общеевропейского концепта "душа" и идиоэтнического концепта Seele.

2 Концепт Seele как многомерное явление

2.1 Душа с точки зрения философии и религии

Представление о душе лежит в основе западноевропейского мышления. Идея бинарной сущности человека, неразделимого единства души и тела является сквозной для всей древнегреческой философии. Душа составляет суть человека: без нее человек только назывался бы человеком, как глаз без зрения лишь называется глазом (Аристотель 1975: 395). Тело же рассматривается как начало всех грехов, как временная тюрьма для данной субстанции.

При этом взгляды на то, что представляет собой душа, были разнообразны. Ее сущность могла отождествляться со всеми, за исключением земли, стихиями, что подразумевало ее нематериальность (Аристотель 1975: 378). Напр., Гераклит Темный из Эфеса считал душу смесью огня и воды, причем огонь -- благородное начало, а вода -- низменное. В философии Гераклита уже за много веков до Иммануила Канта появляется идея принципиальной непознаваемости безграничной души, глубина которой -- логос. Диоген понимал под этой субстанцией воздух-мышление, который мы вдыхаем, пока живем (Реале, Антисери 1994: 24-26, 49-50). По Платону, душа создана Богом из двух сущностей: той, которая "неделима и вечно тождественна", и той, которая "претерпевает разделение в телах" (Платон 1971: 474-475). Другой ключевой идеей было представление о рассматриваемой сущности как о движущем начале. Так, по Фалесу, магнит имеет душу, способную приводить в движение другие тела.

Третьим важным качеством души, наряду с движением и нематериальностью, признавалась способность познавать, что делало разум ее главным проявлением (Аристотель 1975: 377-378). Именно разум должен управлять поведением человека и вести его душу к очищению (Платон 1971: 537-538).

Представления греческой философии о душе легли в основу всех дальнейших западноевропейских научных и религиозных воззрений. Так, взгляд на душу как на божественную субстанцию в человеке сохранился в христианском мировоззрении: "И создал Господь Бог человека из праха земного и вдунул в лице его дыхание жизни; и стал человек душею живою" (Бытие, 2, 7). Более того, Бог и душа взаимосвязаны в том смысле, что свою душу можно познавать через Бога, а Бога через душу (Августин 1998: 24-25). Последняя бестелесна и подобна воздуху в том, что она просвещается светом "простой Премудрости Божией", как воздух освещается светом (Августин 2000: 527).

Однако новая христианская идея воскрешения приносит некую реабилитацию представлений о теле. Страдая, можно очистить и душу, и тело. Главенствующее место разума в христианстве занимает вера, что доказывает известная фраза Августина: "Credo ut intelligam" ("Верю, чтобы понимать") (Бабичев, 149).

В философии нового времени происходит возвращение к взгляду на разум как на главную часть души. Так, в учении основателя современной философии Рене Декарта последняя связана со всем телом, ее нельзя точно локализовать, а основная ее функция -- мышление (Декарт 1989: 480-482, 490).

Разум оставался в центре внимания всей западноевропейской философии вплоть до новейшего времени, что нельзя сказать, напр., о русской философии, утверждающей действие верховной силы на нашу природу и то, что нет "иного разума, кроме разума подчиненного" (Чаадаев 1991: 56).

Совершенно с другой стороны к проблеме души подошел Иммануил Кант. Его "коперниковский" переворот в философии, показавший, что познание целиком зависит от субъекта, представил душу как трансцендентное понятие, "вещь в себе", умопостигаемую сущность, утверждать или отрицать существование которой мы не можем (Kant 1908: 122-124).

Артур Шопенгауэр создает свою философскую систему, опираясь на учение Иммануила Канта и отрицая христианское учение о душе. Он отказывается от философского и религиозного понятия души, для А. Шопенгауэра существует лишь воля и познающий субъект. Именно воля является сущностью мира, она проявляется и в силах природы, и в деятельности человека, причем в личности -- высшая ступень ее объективации (WWV, 150-155, 187-226).

Следуя идеям Артура Шопенгауэра, Фридрих Ницше считает христианство религией сострадания, отрицающей саму жизнь (AC, № 7). Однако со свойственной ему противоречивостью философ называет ее "лучшим куском идеальной жизни" ("Письмо к Гасту", 21.7.81) (Цит. по: Ясперс 1994: 3-4). Ф. Ницше противостоит христианству из христианских же побуждений, пытается преодолеть эту религию, опираясь на ее силы (Там же: 3-12).

Двойственное отношение Ф. Ницше к христианству нашло отражение и в его взгляде на человеческую душу. С одной стороны, философ считает, что с помощью языка человек создал свой особый мир и занимается его познанием. Душа же является лишь словом для обозначения чего-то в теле (ASZ, 39), а философские споры о ней, о субъекте, о "я" -- лишь игра слов (JGB, № 13).

С другой стороны, отрекаться от самой души как одной из старейших и достойнейших уважения гипотез, по мнению Ф. Ницше, не следует. Переоценка ценностей принесет новые представления о ней: о ее смертности, множественности, связи с инстинктами и эмоциями (JGB, № 12). Душа, по Ф. Ницше, есть "тело, отряхнувшее пыль вырождения" (Белый 1994: 185). Философ использует понятие "дарящей души" (schenkende Seele) даже для характеристики сверхчеловека. Она срав-нивается с бьющим ключом, она только дарит, но не забирает, чтобы преодолеть свою добродетель (ASZ, 136, 138; NHL, 321). Таким образом, современные ему представления о душе, по мысли Ф. Ницше, надо преодолевать, опираясь на сами эти представления.

Закономерным следствием влияния теории Канта становится стремление найти научные обоснования метафизических вопросов. Это приводит к возникновению в середине XIX века непосредственно науки о душе - экспериментальной психологии. В XX веке открытия данной науки выдвигают бессознательное в человеке на первый план. Так, выдающийся психолог XX века К. Г. Юнг понимает под душой внутреннюю личность, обладающую качествами, противоположными тем, которые проявляет человек в повседневной жизни (Jung 1925: 661-667). Душа является, по К. Г. Юнгу, архетипом жизни. Она заставляет человека двигаться (Jung 1990: 99-100).

Итак, для всей европейской культуры, и в частности для западноевропейской философии и христианской религии, характерен единый комплекс воззрений, который может быть обозначен как концепт "душа". В этот комплекс входят, прежде всего, представление о нематериальности души, о ее движении, о чистоте / нечистоте, а также о единстве души и тела. Видение же главной составляющей души постоянно изменяется (разум, вера, бессознательное).

2.2 Концепт Seele в немецкой языковой картине мира

Представление о некой нематериальной сущности, дающей человеческому телу жизнь, а значит, движение, лежит в основе многих культур. Однако каждый язык как уникальная система по-своему эксплицирует эту совокупность воззрений.

Так, напр., в китайской языковой картине мира подобное содержание может эксплицироваться пятью иероглифами: xin (сердце), ling, который может обозначать сообразительность, ум, разум, но также применяется иногда, когда речь идет о животных, проявляющих родственность души по отношению к человеку, shen (дух), hin и po, обозначающие некие абстрактные сущности, дающие о себе знать в текущей жизни человека (Тань 2004: 179-182). А в осетинском языке определяющее начало в человеке обозначается лексемой "зxрдx" (сердце) (см. подробнее: Ваниева 2005).

В европейских языках рассмотренные выше представления, связанные с концептом "душа", также эксплицируются по-разному.

Напр., представление о нематериальности может находить отражение и во внутренней форме слова (напр., русск. "душа" родственно слову "дыхание" (Степанов 2001: 716-720)), и в значении слова (напр., лат. anima, обозначает и воздух, и душу (Дворецкий: 59)), и во фразеологических сочетаниях (напр., нем. die Seele aushauchen (испустить дух) (DR, 695; Бинович, 508)).

В ряде германских языков рассматриваемый концепт ассоциируется со стихией воды. Так, напр., внутренняя форма таких слов, как гот. saiwala, нидер. ziel, англ. soul, нем. Seele, связана со словом See (озеро) и буквально означает "принадлежащая озеру", что соответствует древнегерманским представлениям, согласно которым души умерших и еще не родившихся живут в воде (DE, 663).

В немецкой языковой картине мира содержание исследуемого концепта как архетипа жизни может передаваться как лексемой Seele, так и лексемой Leben. Напр., в лютеровском переводе Нового завета оба слова могут встречаться в одинаковых контекстах (в русском переводе и лексеме Seele, и лексеме Leben соответствует лексема "душа").

Напр., в сочетании с глаголом erhalten:

Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen (Lukas 17, 33);

Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden (Matthaus 16, 25).

Или с глаголом verderben:

Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Boses? das Leben erhalten oder verderben? (Lukas 6, 9);

Und furchtet euch nicht vor denen, die den Leib toten, und die Seele nicht konnen toten; furchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Holle (Matthaus 10, 28).

Иногда предпочтение лексеме Seele отдается в силу традиции. Напр., когда речь идет о Страшном суде:

Und da es das funfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwurgt waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten (Die Offenbarung 6, 9).

Лексема Leben эксплицирует концепт Seele и в таких словах, как leblos, unbelebt, belebt (ср. русск. "неодушевленный", "одушевленный" (РНС, 336, 367)).

Таким образом, комплекс воззрений, обозначенный как концепт "душа", составляет ядро концепта с подобным содержанием в любой европейской культуре. Но в каждой из них с этим концептом связаны и свои ассоциации. Более того, в каждом языке все эти воззрения и ассоциации эксплицируется по-своему, что находит отражение в употреблении определенных лексем для передачи содержания этого концепта, а также в тех идеях, которые выделяются на основе контекстной сочетаемости этих лексем.

Основным способом воссоздания фрагмента языковой картины мира рассматриваемого концепта в данной работе является ее исследование методом концептуального анализа, помогающего выявить основные репрезентанты этого концепта на лексемном уровне, на уровне устойчивых словосочетаний, а также на уровне текста.

2.2.1 Лексемный уровень реализации концепта

Очевидно, что одним из основных репрезентантов рассматриваемого концепта в немецкой языковой картине мира является лексема Seele. Современный толковый словарь немецкого языка выделяет у этой лексемы 7 значений: "1. das, was das Fuhlen, Empfinden, Denken eines Menschen ausmacht; Gesamtheit der Bewu?tseinsvorgange; Psyche 2. (Rel.) substanz-, korperloser Teil des Menschen, der nach religiosem Glauben unsterblich ist, nach dem Tode weiterlebt 3. Mensch 4. die Seele einer Sache / von etw. sein (1. die wichtigste Person fur das Gelingen, den Erfolg von etw. sein; die Person sein, die dafur sorgt, dass alles funktioniert, die alles lenkt. 2. wichtigster, zentraler Teil; Ausgangpunkt) 5. (Waffent.) das Innere des Laufs od. Rohrs einer Feuerwaffe. 6. (Fachspr.) innerer Strang von Kabeln, Seilen o. a. 7. (Musik) Stimmstock von Saiteninstrumenten" (Duden - 5, 2361-2362).

Первое из них конкретизирует основные составляющие обозна-чаемой субстанции, а именно: чувства, ощущения и мышление, отождествляет рассматриваемую лексему с греческим словом шхчЮ (ср. устар. Seelenkunde, соответствующее Psychologie). Второе значение рассматриваемой лексемы отражает религиозные представления о душе как о нематериальной бессмертной сущности в человеке. Третье -- по своей сути представляет собой метонимический перенос pars pro toto, с жизненного начала человека на всего человека. Последние четыре значения служат для обозначения главного лица в каком-либо деле, сути чего-либо, исходного пункта, а также сердечника, жилы кабеля, канала ствола. Все эти значения отражают понимание обозначаемой лексемой Seele субстанции как главной, организующей. Таким образом, для обозначения рассматриваемого концепта лексема Seele служит только в своем первом значении.

Несколько иначе это первое значение формулируется в энциклопедическом словаре немецкого языка: "das geistige, lebenspendende Prinzip im Menschen" (Meyers - 21, 490). Данное определение отражает ядерные представления о концепте Seele как об архетипе жизни. Далее в качестве одной из составляющих исследуемого концепта указывается сущность, обозначаемая лексемой Gemut (BL - 4, 663; ? Brockhaus - 17, 227). Под этой лексемой понимают эмоциональную сторону душевной жизни человека, к главным способностям которой принадлежат чувства, пристрастия, настроения (BL - 2, 327). Ее богатство проявляется в таких качествах, как сострадание, преданность, доброта, уважение, такт, эта сущность определяет ценности личности, ее нравственную ответствен-ность за поступки (Brockhaus - 7, 86).

С точки зрения этимологии лексема Gemut является образованием со значением собирательности от существительного Mut, раньше обозначавшего внутреннее возбужденное состояние человека и употреблявшегося в том же значении, что и слово Zorn. Появившееся в средневерхненемецком слово gemuete изначально обозначало всю совокупность чувств и мыслей человека (DE, 230). Таким образом, лексема Gemut по своему содержанию почти совпадает с первым значением лексемы Seele.

В качестве синонима лексемы Gemut как современным толковым словарем немецкого языка, так и толковым словарем конца XVIII века И. Аделунга (Grammatisch-kritisches Worterbuch der hochdeutschen Mundart) указывается лексема Herz в том случае, когда она служит для обозначения внутреннего центра в человеке, где локализуются ощущения, чувства, а также мужество и решительность (Adelung - 2, 1146; DE, 283; Duden - 3, 1217- 1218).

Другие однокоренные с лексемой Mut слова также характеризуют внутренние качества человека: edelmutig, einmutig, gutmutig, kleinmutig (ср. в русск.: великодушный, единодушный, добродушный, благодушный, малодушный -- слова, однокоренные со словом "душа" (НРС, 241, 253, 406, 509)).

Словарем конца XVIII века И. Аделунга в качестве двух разных значений лексемы Seele указывается способность чувствовать и желать, которой могут обладать и животные, и та сущность внутри человека, которая способна мыслить. В первом значении лексема Seele равна лексеме Herz, во втором -- лексеме Geist (Adelung - 4, 11-12). Значение последнего слова Geist претерпело значительные изменения в процессе развития языка. Исконно германский корень слова Geist *gheis- означал "быть возбужденным". Тем самым изначально под данным словом понималось "волнение", "взволнованность", т. е. жизнь (DE, 227). В дальнейшем лексема Geist использовалась для обозначения той стороны внутреннего мира, которая имеет способность к мышлению, но могла выступать синонимом слова Seele (Adelung - 2, 512-515). Значительное влияние на формирование значения лексемы Geist оказало христианское представление о святом духе. Под влиянием французского языка у нее появилось значение "проницательность, остроумие" (DE, 227). Сейчас лексема Geist служит, в противоположность лексеме Gemut, для обозначения мыслительной стороны внутреннего мира человека (BL - 2, 317; Duden - 3, 977).

Все три лексемы Geist, Gemut и Seele могут служить для обозначения человека: er ist ein erfinderischer, gro?er Geist; die fuhrenden Geister; er ist ein heiteres, offenes Gemut; einfachere Gemuter (Duden - 3, 977, 990).

При словообразовании рассмотренные лексемы могут становиться равнозначными: слово и словосочетания geistig-seelische Storung; Gemutskrankheit, Gemutsleiden, seelische Krankheit и Geisteskrankheit являются немецкими эквивалентами заимствованного слова Psychose. Лексемы Seelenruhe и Gemutsruhe являются синонимами (Duden - 3, 977-979, 990-992; Duden - 5, 2361-2363).

Итак, анализ лексемного уровня реализации концепта Seele в немецкой языковой картине мира на материале словарей позволил выявить четыре репрезентанта данного концепта: Seele, Geist, Gemut и Herz.

2.2.2 Реализация концепта на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний

Анализ фразеологических и устойчивых сочетаний, в состав которых входят лексемы Seele, Geist, Gemut и Herz, позволил выявить определенный комплекс идей как отражение тех ассоциаций, которые связаны с концептом Seele в немецкой языковой картине мира.

Так, во фразеологизмах со всеми вышеуказанными лексемами и предлогом auf обнаруживается идея нахождения на поверхности: jmdm. auf der Seele knien (наседать на кого-л.) (DR, 695; Бинович, 508), jmdm. etw. auf die Seele binden (убедительно просить кого-л. о чем-л., настойчиво рекомендовать кому-л. что-л.) (DR, 695; Бинович, 508), и в похожем по значению jmdm. auf den Geist gehen (очень надоедать кому-л. (перевод мой -- Ю. И.)) (DR, 266). Подобное содержание может передаваться и лексемой Herz в сочетании с предлогом an: jmdm. etw. ans Herz legen ((настойчиво) рекомендовать, советовать кому-л. что-л.) (DR, 351; Бинович, 281). Примеры с предлогом auf достаточно разнообразны: auf jmds. Seele / jmdm. auf der Seele liegen (лежать у кого-л. на совести) (DR, 695; Бинович, 508), а также: etw. fallt j-m auf die Seele (что-л. ложится на чью-л. совесть) (Бинович, 508), jmdm. aufs Gemut schlagen (действовать на кого-л. удручающе (перевод мой -- Ю. И.)) (DR, 271), etw. auf dem Herzen haben (не решаться высказать что-л.) (DR, 351; Бинович, 282), jmdm. fallt schwer aufs Herz (кому-л. тяжело, тяжко делать что-л.) (Бинович, 282).


Подобные документы

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.