Валентностный анализ глаголов моторики английского языка

Понятие валентности в современной лингвистике. Сравнительный анализ частотности глаголов моторики. Индивидуальная и категориальная синтаксическая валентность. Объектная, субъектная и обстоятельственная семантическая валентность глаголов моторики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 07.11.2010
Размер файла 62,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Содержание

Введение

Глава I. Понятие валентности в современной лингвистике

1.1 Определение валентности

1.2 Типы валентности

Глава II. Валентностный анализ глаголов моторики

2.1 Сравнительный анализ частотности глаголов моторики

2.2 Синтаксическая валентность глаголов моторики

2.2.1 Индивидуальная валентность глаголов моторики

2.2.2 Категориальная валентность глаголов моторики

2.3 Семантическая валентность глаголов моторики

2.3.1 Объектная валентность глаголов моторики

2.3.2 Субъектная валентность глаголов моторики

2.3.3 Обстоятельственная валентность глаголов моторики

Заключение

Библиография

Введение

Современные грамматические исследования все больше ориентируются на решение проблем культуры речи и обучения языку. Эта ориентация усиливается тем более, чем больше в центре внимания оказывается предложение как основная единица речи, закономерности его порождения и понимания. Характерным в этой связи является все более широкое распространение понятия "модель предложения" заменяющего собой более старое понятие "тип предложения". Правда, попытки практической интерпретации этого понятия, попытки объединения лингвистического, психологического и педагогического подхода еще редки.

При изучении моделей предложения значительное место принадлежит теории валентности. Как известно, теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, о чем свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности. При этом валентность рассматривается в широком смысле, как избирательная способность единиц языка и как валентность в узком смысле, связанная с обязательной сочетаемостью слов в предложении и обеспечивающая его грамматическую правильность. Данная работа предполагает второе понимание валентности. Если в начале появления круг применения теории валентности ограничивался глаголом, то дальнейшая разработка теории доказала, что не только глаголы, но и другие части речи обладают валентными свойствами. В настоящее время существует тенденция приписывать валентные свойства не только глаголу, прилагательному и существительному, но и наречию, предлогу и союзу. Организующая роль глагола для большинства предложений, как в английском, так и в русском языках, несомненна. Этим определяется, по мнению A.M. Мухина "первостепенная необходимость исследования его валентностей, которое должно проводиться в связных текстах с привлечением статистических данных". Именно такое исследование, проведенное на материале текстовой и словарной выборки с привлечением статистических данных, предпринимается в данной работе.

В настоящее время валентность рассматривается на разных языковых уровнях, с разных точек зрения. В лингвистических исследованиях последних лет, направленных на раскрытие закономерностей функционирования языковых единиц в процессе коммуникаций, проблема изучения семантической структуры слова и его сочетаемости свойств привлекает большое внимание.

Настоящая дипломная работа посвящена рассмотрению валентностных характеристик группы глаголов моторики английского языка. Глаголы моторики обозначают важнейшую область деятельности человека, и это находит отражение в том, что среди глаголов любого языка имеется большое число глаголов описывающих движение человека.

Задачами работы являются анализ сравнительной частотности глаголов моторики: синтаксической (индивидуальной и категориальной) и семантической (субъектной, объектной и обстоятельственной). Группа глаголов моторики будет определена на основе Тезауруса Роже, в котором под рубрикой "Motion" проводится ряд глаголов движения, включающий 19 единиц. Объектом исследования в настоящей дипломной работе послужат 6 наиболее употребительных глаголов этого ряда: to com, to go, to move, to pass, to run, to walk. Материалом исследования послужат 689 предложений, отобранных путем сплошной выборки из художественной литературы и словарей. В качестве основного метода исследования в дипломной работе используется метод лингвистического описания с привлечением методов сравнительного анализа, контекстуального анализа и количественных подсчетов. Полезность применения статистических методов анализа в лингвистике бесспорно, т.к. «многие языковые закономерности нельзя рассматривать как некие абсолютные законы, их можно трактовать лишь как правила, возникающие из статистической вероятности.»[22].

Цели и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников и принятых сокращений.

Во введении определяется цель, задачи, материал, методы исследования и описывается структура дипломной работы. В I -ой главе ставится задача описания трактовки валентности в зарубежной и отечественной лингвистике и определения различных типов валентности. II-я глава - исследовательская - содержит анализ валентных свойств вышеперечисленных глаголов моторики. Во II-й главе исследуется сравнительная частотность глаголов моторики, определяются модели, совокупность которых составляет индивидуальную валентность каждого глагола, выводится категориальная валентность, характеризующая всю группу в целом, и описывается семантическая валентность (объектная, субъектная, обстоятельственная) глаголов моторики.

Глава I. Понятие валентности в современной лингвистике

1.1 Определение валентности

Термин "валентность" заимствован в лингвистике из химии для обозначения сочетательных способностей языковых единиц и получил широкое употребление сравнительно недавно. Существуют 3 точки зрения по поводу использования этого термина. Одни лингвисты применяют его только, чтобы передать потенциальные сочетательные свойства единицы в плане языка. Другие пользуются им только для обозначения актуализированной сочетательной способности единицы и, таким образом, переносят его в сферу речи. Третьи считают, что термин "валентность" может быть применен для обозначения сочетательных способностей лингвистических единиц в плане как языка, так и речи [5; 125].

В последние десятилетия при исследовании структуры предложений внимание языковедов все более концентрируется на глаголе, особенно его личных формах, которым фактически отводится роль структурного центра предложения. На этой основе в лингвистике получило довольно широкое распространение понятие валентности глагола, трактовка которого, однако, наталкивается на целый ряд трудностей. В частности, нельзя пройти мимо следующих принципиальных неясностей, связанных с трактовкой глагола как структурного центра предложения. Во-первых, глаголы в их личных и неличных формах не относятся к числу синтаксических единиц, получаемых в результате членения предложений на основе их внутренних синтаксических связей. Во-вторых, далеко не каждое предложение содержит в себе глагол, который можно было бы изучать со стороны его валентности. В-третьих, кроме валентностных характеристик, устанавливаемых в предложениях, глаголы обладают еще специфически лексической сочетаемостью, которая отражается в словарях и без учета которой часто нельзя понять значения глагола. [21; 51]

Валентность (от лат. valentia - сила) - способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. Свое начало в лингвистике данный термин ведет от работ знаменитого французского лингвиста, представителя структурного направления Л. Теньера.[5;125] Л. Теньер не только ввел этот термин, но и разработал теорию валентности. Сравнивая глаголы с атомами, обладающими разным числом валентных связей, Л. Теньер называл валентностью способность глагола управлять разным количеством связей. Согласно его теории валентные свойства приписываются только глаголу, который своим смысловым содержанием предопределяет количество зависимых элементов-участников действия. Для обозначения участников действия Л. Теньер ввел термин "актант". На основании способности глаголов объединяться с различным количеством актантов он разбил глаголы на подгруппы: авалентные, моновалентные, дивалентные и тривалентные.

Своеобразие концепции Л. Теньера в отношении термина "валентность" заключается в специфике трактовки роли глагола. Согласно его теории, глаголу в предложении принадлежит центральная роль, все же остальные члены, включая и подлежащее, подчинены ему. Такой подход к роли глагола в предложении лишает подлежащее предложения уникальной позиции главного члена, низводя его до уровня одного из глагольных актантов наравне с различными типами дополнений. Такая трактовка валентных свойств глагола обусловлена тем, что Теньер исходил из смыслового уровня анализа и полагал, что всякое действие требует определенного количества участников (актантов), которые на уровне предложения могут быть предоставлены либо как дополнения, либо как подлежащее. По мнению Л. Теньера, все обстоятельственные элементы (сирконстанты) не обусловлены значением глагола и поэтому не входит в его валентный набор [13; 109]. Дальнейшее развитие теории валентности позволило уточнить это положение, как и ряд других, и доказать, что существуют глаголы, для реализации, значения которых определенные типы обстоятельств необходимы и, следовательно, входят в их валентный набор. Л. Теньер упорядочивает валентности по номерам: первой называется субъективная, второй - валентность прямого объекта, последующий порядок более свободен. Однако в случае, если «каноническая» первая или вторая валентность у слова отсутствует, ее номер переходит к валентности, следующей по порядку.

Объем понятия валентность расширяется и уточняется. Основные положения теории Л. Теньера были обобщены и получили дальнейшее развитие в работах Г, Бринкмана, И. Эрбена, П. Гребе, И. Вайсберга, В. Шмидта, Г. Хельбига.

Вслед за Л. Теньером Г. Бринкман называет "валентностью" способность глагола требовать дальнейшие позиции в предложении [33;223]. Определяя валентность глагола, он подчеркивает, что для его теории валентности существенным представляется не число, а характер языковых элементов, сочетающихся с глагольным сказуемым [33;511]. Ориентация на функционально-семантические особенности глагола и его окружения нашла отражение в разработанной Г. Бринкманом классификации глаголов по валентности. Отличие ее от других классификаций заключается, прежде всего в особой трактовке "участников" и "открытых позиций". Понятие "открытая позиция" шире понятия "участник". "Открытой позицией" Г. Бринкман считает любую структурно обязательную позицию при данном глаголе, замещаемую существительным, инфинитивом или придаточным предложением. "Участниками" являются лишь те позиции, которые "открыты для дальнейших связей" и влияют на внутреннее содержание предложения.

На определении количественной валентности глагола по числу обязательных позиций, открываемых глаголом, основана классификация И. Эрбена. И. Эрбен считает, что от валентности глагола "существенным образом зависит, какие и сколько детерминаторов будут стоять до и после глагола, определяя структуру предложения" [34; 175]. И. Эрбен делит предложения на 4 типа в зависимости от количества "участников", требуемых глаголом. Выделяются модели с одним, двумя, тремя и четырьмя "участниками". Классификация И. Эрбена отличается рядом характерных особенностей:

В качестве "участника" рассматривается любой элемент предложения, наличие которого характерно для функционирования глагола в данном значении.

В отличие от классификации Г. Бринкмана, в которой твердо определена иерархия "участников", в классификации И. Эрбена все "участники" равноценны как с точки зрения их синтаксической функции, так и с точки зрения их расположения в предложении.

В целом классификация И. Эрбена носит формально-количественный характер.

В классификации И. Эрбена выделяются четырехвалентные глаголы.

В классификации И. Эрбена безличные глаголы включаются в тип одновалентных глаголов.

Безличные глаголы рассматриваются как глаголы с нулевой валентностью Л. Теньером, Г. Бринкманом, Г.Хельбигом. Как одновалентные они практикуются И. Эрбеном, В. Шмидтом.

Таким образом, появление в лингвистике понятия валентности в значительной мере связано с попыткой создания нового принципа классификации глаголов. В предложенных классификациях глаголов по валентности обнаруживаются значительные расхождения. Они объясняются неоднозначной трактовкой объема понятия валентность, различным пониманием "участников", преимущественным выделением тех или иных аспектов валентно-сти.[19;22]

Идеи о валентных свойствах морфологических единиц, берущие свое начало в работах Л. Теньера, перекликаются с отечественным учением о факультативной и обязательной сочетаемости. Согласно этому учению языковые элементы способны иметь два вида сочетаемости; обязательную и факультативную. Обязательная сочетаемость присуща тем зависимым элементам, которые требуются как смысловым содержанием, так и формой языковых единиц. Обязательная сочетаемость характеризует те единицы, которые имеют "сильное управление". Этот термин был использован Пешковским для обозначения связи глагола с падежными формами существительного. "Сильному управлению" противопоставляется "слабое управление", при котором не предполагается такой необходимости.

Теория факультативной и обязательной сочетаемости получила окончательное признание после ее развития в трудах ведущих отечественных ученых и нашла свое дальнейшее развитие в работах целого ряда исследователей.

В отечественном языкознании термин "валентность" впервые применил С.Д. Кацнельсон. В одной из своих ранних работ С.Д. Кацнельсон отметил, что валентностью следует считать "потенциальную способность определенных разрядов слов сочетаться с другими разрядами или формами слов" [15;20]. Почти 40 лет спустя С.Д. Кацнельсон дает более лаконичное определение: "валентность - это свойство определения разрядов слов присоединять к себе другие слова" [16;114]. Он определяет валентность как заключающуюся в лаконичном значении слова синтаксическую потенцию, т.е. способность присоединять к себе другое категориально вполне определенное полнознач-ное слово. В принципе каждое полнозначное слово способно сочетаться с какими-либо другими полнозначными словами. Но валентность - это нечто большее, чем способность вступать в синтаксические отношения. Каждое слово обладает способностью сочетаться с другими словами, и эта способность практически реализуется в беспредельном числе высказываний. Под валентностью имеется в виду подразумеваемое значением слово или имплицитно содержащееся в нем указание на необходимость восполнения его словами определенных типов в предложении. Валентностью с этой точки зрения обладают не все полнозначные слова, а только те из них, которые сами по себе дают ощущение высказывания и требуют восполнения в высказывании. А.А. Потебня, раскрывая понятие глагольной транзитивности, указывая на необходимо содержащееся в глаголе требование объекта. Оспаривая мнение Ф.И. Буслаева, А.А. Потебня писал: "Не договаривая дополнения при объективном глаголе, мы не делаем этого глагола субъективным, потому что нисколько не изменяя этим самого глагола, мы, так сказать, оставляем при нем пустое место для объекта". С.Д. Кацнельсон пишет, что валентность - это свойство значения, в котором как бы содержатся "пустые места" или "рубрики", нуждающиеся в восполнении, как рубрики в анкете. Слово, обладающее валентностью, предполагает возможность его "дополнения". "Дополнение" в этом смысле не следует смешивать с другим грамматическим термином "дополнение" (объект), так как в роли заполнителя "пустой клетки" при глаголе выступает и субъект, а в ряде случаев и так называемое обстоятельство. Но в самом термине "дополнение" как обозначение объекта - во внутренней форме этого термина -- скрывается намек на идею дополнительности и, следовательно, предчувствие идеи валентности. [15;20]

В традиции Московской семантической школы понятие валентности получило значительное развитие. Во-первых, в рамках это теории считается, что обязательные связи, подобные глагольным, присущи и другим частям речи. Во-вторых, ввиду того, что синтаксические связи, свойственные слову, могут быть и не обязательными (в особенности это характерно для глаголов, способных синтаксически разного рода факультативные обстоятельства -времени, места, причина), было введено понятие факультативной валентности. В-третьих, стало ясно, что синтаксическое отношение слова определяется его семантикой.

Дальнейшее развитие теории валентности привело к некоторым изменениям в значении самого термина "валентность", который разделил судьбу многих других лингвистических терминов и стал многозначным.

Первоначально значение этого термина не отличалось от значений "сочетание". Подобное толкование этого термина характерно и сейчас для подавляющего большинства как отечественных, так и зарубежных лингвистов. В.Г. Адмони, в частности, употребляет термины "сочетаемость", "сочетательная потенция". Признавая сочетательные потенции за каждой частью речи, В.Г. Адмони исследует их на основе полноты-неполноты их лексического заполнения. По определению М.Д. Степановой, термин "валентность" можно считать синонимом "сочетаемости" [26;47], т.е. термин валентность используется для обозначения потенциальных комбинаторных свойств морфологических единиц, как бы пучок возможностей, реализация отдельных составляющих которых происходит в различных типах словосочетаний. A.M. Мухин считает, что сочетаемость и валентность глаголов взаимно дополняют друг друга, хотя первая определяется по отношению к лексемам, т.е. единицам того же уровня языка, имеющим лексическую семантику, вторая же - по отношению к синтаксемам, наделенным синтаксической семантикой, которые являются единицами синтаксического уровня [21;52]. Термин "валентность" для Б.М. Лейкиной означает сочетательную способность лингвистического элемента, его способность встречаться вместе с другими элементами того же класса. Эта способность предопределяется смысловыми, грамматическими, экспрессивными и стилистическими факторами[18]. А.В. Кунин, в отличие от М.Д. Степановой, различает термины "валентность" и "сочетаемость": "валентность - это потенция, а сочетаемость - реализация этой потенции" [17; 114]. Такое разграничение валентности и сочетаемости теряет смысл, если принять предложенную Н.И. Филичевой дифференциацию потенциальной валентности, присущей слову как единице языка, и реализованной валентности, свойственной слову как единице речи [30;42]. В психологическом аспекте под сочетаемостью понимается потенциальная, заложенная в самом слове система его символьных связей с другими словами, которые могут реализоваться только в предложении. А.И. Варшавская приравнивает понятие сочетаемости на морфологическом уровне понятию дистрибуции. Дистрибуция класса - это сумма всех сочетающихся с ним классов слов. На синтаксическом уровне сочетаемость элементов также определяется как дистрибуция. Чаще всего говорят о дистрибуции глагола-сказуемого, т.е. его сочетаемости с дополнением, обстоятельством. Важным здесь оказывается уже набор окружений, а факторы, определяющие наличие того или иного окружения. Основным фактором является валентность элемента, т.е. его потенциальная способность сочетаться с другими элементами. Наряду с обязательной и факультативной валентностью разграничивается обязательная и факультативная сочетаемость, обязательное и факультативное окружение [9; 15]. По мнению М.Д. Степановой, понятие дистрибуции шире понятия валентности.

Небезынтересно отметить терминологический "разнобой" в литературе, непосвященной проблемам сочетаемости: наряду с терминами "валентность" и "сочетаемость" употребляются и такие термины как семантика (Почепцов, Котелова, Гак, Скепская), окружение (Почепцов), синтаксический контекст (Амосова, Колшанский), комбинаторика (Бурлакова), синтагматическая потенция (Котелова, Морковин). Одни лингвисты употребляют эти термины недифференцированно, как равнозначные, определяя одни понятия через другие (валентность определяется через сочетаемость, сочетаемость через окружение, дистрибуцию как сумму всех возможных окружений).

В последнее время появилась тенденция сузить значение термина "валентность" и применять его либо только к области уровня языка для обозначения потенциальной способности к сочетаемости языковых единиц, либо только для обозначения речевой реализации этих способностей. Ни одно из предложенных сужений значения термина "валентность" не укоренилось в лингвистике, и это вполне естественно, так как предполагаемые ограничения вносят ненужные осложнения в его употребление. Однако тенденция употреблять термин "валентность" в отношении потенциальных свойств языковых единиц завоевала гораздо большую популярность, чем его использование для обозначения актуализации этих свойств в речи.

Приведенный обзор литературы позволяет резюмировать, что теория валентности прочно вошла в лингвистику и ученые продолжают работать над ее дальнейшим развитием. За последние десятилетия теория валентности прошла определенный путь развития, и многие постулаты этой теории были пересмотрены, другие - расширены и углублены. Если в начале своего появления она связывалась только с глаголом, то с развитием теории валентност-ному анализу стали подвергаться и другие части речи.

1.2 Типы валентности

В настоящее время в отечественной и зарубежной лингвистике изучают валентностные свойства как на понятийном, так и на синтаксическом уровне, соответственно различая 2 типа валентности: семантическую и синтаксическую. Семантический уровень валентности основан на понятийном содержании и представлен предикатным словом с открытыми им позициями. На семантическом уровне валентности члены, заполняющие открытые позиции, называются фрагментами, а вся структура - "предикатно-аргументной структурой". Под синтаксической валентностью глагола понимается его способность вступать в определенном синтаксическом окружении. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют актантам. Такое разделение терминологии для обозначения участников действия на семантическом и синтаксическом уровне является нововведением, так как у Л. Теньера термин "актант" используется для обоих уровней [5; 127].

В отличие от синтаксических, семантические валентности оказываются семантически наполненными и различаются уже не просто по номерам, а по типу выражаемого смыслового отношения и, тем самым, представляются аналогии семантических ролей. В то же время число семантических ролей варьируется в пределах десятка - тогда как Ю.Д, Апресян [2] различает 25 типов семантических валентностей, среди которых валентности субъекта (the train goes), контрагента (to defend from the dog), реципиента (to give to the children), адресата (to inform the president), результата (to turn into the water) и др. Следует отметить, что связь между семантическими и синтаксическими валентностями не означает их обязательного взаимно-однозначного соответствия: синтаксических валентностей у слова может быть меньше, чем семантических. Однако их может оказаться и больше - за счет эффекта, который принято называть расщеплением валентности. При таком расщеплении глагол получает дополнительную синтаксическую валентность, которая соответствует семантической валентности одного из его актантов. Таким образом, валентность на этот актант как бы расщепляется на две, одна из которых ожидаемая для данного глагола, а вторая - "лишняя". В некотором смысле противоположно расщеплению синкретичное выражение валентностей: в этом случае одна форма совмещает в себе выражение двух семантических отношений. Таким образом, синтаксическая валентная структура не является простым отражением семантической.

Учитывая многоплановость понятия синтаксическая валентность Б.А. Абрамов выделил в ней два аспекта: реляционную и конфигурационную валентность. Реляционную валентность Б.А. Абрамов определяет как синтаксические отношения, образующие окружение слова; он выделяет в соответствии с традиционной системой членов предложения субъектное, объектное, обстоятельственное и предикативное отношения. Конфигурационная валентность регламентирует формальные средства выражения синтаксических отношений. [19;26]

Понятием семантической и синтаксической валентности соответствуют лексические и грамматические валентности, описанные в курсе лексикологии современного английского языка [35], в котором лексическая валентность определяется как способность слова появляться в различных сочетаниях с другими словами. Лексическая валентность (collocability) определяется внутренней структурой словарного фонда языка. Это легко заметить в выборе синонимов. Например, глаголы lift и raise - синонимы, но только глагол raise сочетается с существительным question. Способность слова появляться в определенных грамматических структурах есть грамматическая валентность (grammatical valency). Грамматическая валентность определяется частью речи, к которой принадлежит слово, и внутренней структурой языка. Например, глаголы suggest и propose являются синонимами. Оба глагола требуют после себя существительное (propose or suggest a plan), но только глагол propose сочетается с глаголами в форме инфинитива (propose to do smth). P.C. Гинзбург считает, что грамматическая и лексическая валентности слов являются основными лингвистическими факторами в объединении слов в словосочетания.[35]. В.В. Бурлакова, рассматривая понятия "грамматическая валентность", утверждает, что если понимать валентность как потенциальное свойство языковых единиц, то нет надобности вводить термин "грамматическая валентность", так как он дублирует значение термина "валентность", ибо потенциальная способность разрядов слов к взаимной комбинаторике как раз и означает то, что называется грамматическая валентность. Термин "лексическая валентность" В.В. Бурлакова также считает не совсем удачным, так как он наводит на мысль о том, что "лексическая валентность" - явление самостоятельное и не обусловлено "грамматической валентностью". Однако лексическая валентность является просто степенью вероятности актуализации валентности языковых единиц в речи. Так, например, с точки зрения "лексической валентности" сочетания clean dirt маловероятно, так как лексическое значение комбинирующихся единиц плохо совместимо. Однако в плане "грамматической валентности", т.е. истинной валентности, это сочетание возможно. Это несколько необычное словосочетание означает, что грязь, о которой идет речь, не содержит в себе ничего плохого, а представляет собой скопившуюся от времени пыль. [8;80].

С.Д. Кацнельсон выделяет валентность формальную и содержательную. В первом случае валентность связана с определенной словоформой и обусловлена элементами синтетической морфологии в данном языке. Во втором случае валентность зависит исключительно от значения слова и, следовательно, ни в каком подчинении морфологии языка не находится. Формальная валентность не всегда совпадает с содержательной, поэтому в ряде случаев переход от формальной валентности к содержательной требует специальных процедур редукционного плана. Формальная валентность очень важна для описания характерологических особенностей данного языка. Она может колебаться даже в пределах валентности одного глагола в зависимости от существительного, с которым данный глагол сочетается: поступить в университет, в школу, на курсы, на факультет; поехать в Крым, но на Камчатку, пойти в оперу, но на концерт.

Содержательная валентность остается одинаковой во всех языках, например, глаголы движения предполагают субъект, адресат и объект действия: She gave me a book. Такая валентность не зависит от морфологии того или иного языка и поэтому имеет универсальный характер. [15;21]

Разграничению обязательной и факультативной валентности придает существенное значение Г. Хельбиг [19;27], который определяет обязательную валентность минимальным количеством "участников", образующих грамматически отмеченное предложение. Для ее выявления Г. Хельбиг вслед за 3. Хэррисон, Г. Глинцем, Н. Хомским, Ч, Лизом использует трансформацию свертывания, порождающую ядерное предложение. Позиции, предетер-минируемые глаголом, но не входящие в ядерное предложение, являются факультативными. Обязательные валентности требуют непременной своей реализации в речи. Только при условии их реализации слово может вообще выступать в качестве полноценного участника грамматически правильного высказывания. Факультативные валентности, напротив, могут оставаться и нереализованными, причем это не нарушает грамматически правильности высказывания. Разграничение обязательных и факультативных валентностей представляет собой следствие более общего деления слов на автосемантичные и синсемантичные [29]. Автосемантичные слова для раскрытия своего содержания не нуждаются в подкреплении другими словами, поэтому они характеризуются факультативными валентностями. Содержание же синсе-мантичных слов непременно требует уточнения при помощи других лексических единиц, поэтому им свойственны обязательные валентности.

С точки зрения актуализации слова в предложении М.Д. Степанова выделяет внешнюю валентность, с точки зрения строения слова - внутреннюю валентность.

В.В. Бурлакова отмечает необходимость разграничения нулевой и об-стоятельственной сочетаемости. В лингвистических структурах повелительная форма сигнализирует о том, что позиция подлежащего занята нулем и никакая другая языковая единица ее не сможет занять. Понятие нуль в лингвистике есть понятие позиционное, и появление нулевой единицы на любом уровне обозначает только то, что данное место в структуре занято. Обстоятельственная сочетаемость глагола реализуется семантическим соответствием обстоятельства и глагола. Семантическое соответствие проявляется главным образом при комбинаторике глагола с обстоятельством образа действия. Однако семантическая согласованность должна также соблюдаться и при сочетании с локальными темпоральными обстоятельствами. Существуют глаголы для которых наличие обстоятельства обязательно, так как при отсутствии обстоятельственных элементов глаголы не могут образовывать семантически законченное высказывание.[7]

В отечественной лингвистике было введено понятие активной и пассивной валентности. Активной валентности единицы называют ее способность подчинять себе определенные типы зависимых. Так, глагол в личной форме имеет только активную валентность, так как все остальные элементы структуры считаются подчиненными ему. В отличие от активной валентности, пассивная валентность проявляется подчиненной единицей по отношению к подчиняющей. Например, неличные формы глагола выступая в функции определения проявляют пассивную валентность по отношению к своему определяемому. В сочетании a smiling face причастие I smiling проявляет пассивную валентность по отношению к имени существительному face [5; 127].

Н.И. Филичева, рассматривая различные аспекты валентности, описывает разнообразные ее типы. Разграничивая общую и элементарную валентности, она определяет общую валентность как совокупность всех валентностных свойств той или иной единицы языка. Элементарная валентность называет только одно из них. Различные элементарные валентности, входящие в состав общей, могут реализоваться одновременно и являются в данном случае совместными. Однако элементарные валентности. Входящие в состав обще, могут оказаться и не совместными, если одновременная их реализация невозможна. Общую валентность, содержащую совместные члены, называют многоместной, а общую валентность, не содержащую совместных членов - одноместной. Н.И. Филичева отмечает необходимость разграничения потенциальной валентности, присущей слову как единице языка, и реализованной валентности, свойственной слову как единице речи. Различие между потенциальными и реализованными валентностями выявляются при сопоставлении связей одного и того же слова в языке и речи. [30;41]

Имеются слова, характеризующиеся двумя или более обязательными валентностями сразу. Такие элементарные валентности всегда совместны, поскольку они требуют своей одновременной реализации и реализуются непременно в комплексе. Поэтому совокупность обязательных элементарных валентностей одного и того же слова можно назвать комплексной валентностью.

Существенным является противопоставление категориальной и индивидуальной валентностей. Категориальная валентность - это валентность "присущая всем элементам, входящим в данный класс, валентность, характеризующая данную категорию языковых элементов в целом" [18]. Категориальная синтаксическая валентность слов определяется, с одной стороны, общим значением и формальными свойствами той части речи, к которой относится данное слово, а с другой стороны, его принадлежностью к определенной семантической группировке в пределах речи. В отличие от категориальной валентности индивидуальная валентность характеризует "отдельный элемент или отдельные элементы того или иного класса, а не весь класс в целом". [18]

A.M. Мухин выделяет следующие типы валентности: объектная и косвенно-объектная валентность. Объектные синтаксемы используются по-разному в предложениях при переходных глаголах различных лексико-семантических групп. Разницу в употреблении объектных синтаксем в речи можно обнаружить при однопереходных глаголах английского языка: с одной стороны, со значением ожидания или надежды (hope, look, wait, watch), с другой - со значением поиска, добывания чего-либо (angle, dap, dig, dive, fish, mine и т.п.), а так же при двупереходных глаголах со значением мены чего-либо (ask, beg, petition и т.п.). например: I hadn't bargain for so much trouble; I hoped for better things. Различие в употреблении косвенно-объектных синтаксем можно обнаружить и при двупереходных глаголах: с одной стороны, со значением мены чего-либо на что-либо, с другой - со значением просьбы к кому-либо о чем-либо. При двупереходных глаголах косвенно-объектная синтаксема отсутствует чаще, чем объектная, хотя некоторые лексико-семантические группы двупереходных глаголов с трудом допускают отсутствие при них такой синтаксистемы. Примером могут служить следующие предложения: Не petitioned the House of Lords for a bill; He is always pestering me for something; He trembled for his wife and children.

Каузальные глагольные лексемы, а также лексемы иных частей речи обычно сопровождаются определенным вариантом каузальной синтаксемы, выраженной сочетанием существительного с предлогом for. Однако средствами выражения каузальных синтаксем в английском языке служат различные предложные сочетания, в частности с предлогом because of, который является наиболее ярким и к тому же очень распространенным показателем каузальной семантики. Сочетания существительного с предлогом for, представляющие ту или иную каузальную синтаксему, употребляются при непереходных и переходных глаголах. Изучая возможности употребления каузальных синтаксем при переходных и непереходных глаголах, A.M. Мухин выделяет каузальную валентность. Примерами использования каузальной валентности могут служить следующие предложения: Не was angry with himself for his weakness; He was angry with himself because of his weakness.

Своеобразная валентность обнаруживается у многочисленных переходных глаголов со значением "хватать, схватить" или "держать" (capture, clutch, catch, get, grab, wring), и "приводить, тащить, тянуть" (bring, drag, pluck, twitch) и др. При этих глаголах употребляются объектная синтаксема, выраженная существительными или местоимениями без предлога, и синтаксема, представленная сочетанием существительного с предлогом by, как например, в следующих предложениях: His mother clouted him by the shoulder; I can't drag her back by the hair; I got him by the front of his shirt. Сочетания существительного с предлогом by в подобных предложениях представляют одну из медиативных синтаксем, которая характеризуется и семантикой способа. Следовательно, указанные глаголы имеют медиативную валентность.

Значительный интерес в аспекте валентности глаголов представляют сочетания предлога in и существительного абстрактного значения при непереходных глаголах. К числу непереходных глаголов относятся глаголы со значением изменения: diminish "уменьшаться, убавляться, сокращаться", lower "снижаться", reduce "уменьшаться", increase "увеличиваться и т.п., которые обычно соответствуют русским возвратным глаголам на -ся. В некоторых синтаксических условиях для передачи той же синтаксической семантики используются так же образования предложного характера (включающие в себя существительное или основу латинского происхождения respect). Учитывая это, сочетания с предлогом in можно определить как средства выражения респективной синтаксемы, а соответствующие глаголы - как непереходные глаголы с респекитвной валентностью.

Сочетание однопереходного глагола с предлогом for имеет значение просматривания, прочесывания чего-либо. Однако предложное сочетание здесь является средством выражения финальной (целевой) синтаксемы, и соответствующие глаголы характеризуются финальной валентностью. Примером использования финальной валентности могут служить следующие предложения: The police have combed the city for the murder; They scoured the country for the lost child.[21;58].

Понятие валентности используется уже в стилистике, в которой выделяется понятие эмотивной валентности. Под эмотивной валентностью понимается способность данной лингвистической единицы вступать в эмотивные связи с другими единицами на основе явных или скрытых эмосем и, тем самым, осуществлять свою эмотивную функцию. Достаточно наличия в значении языковой единицы всего одной из эмосем, пусть даже скрытой, чтобы эта единица в потенции имела возможность когда-то ее реализовать, и потому такая единица характеризуется как эмотивно валентная. Эта валентность объясняет, с одной стороны, всякие "неожиданные", оригинальные, даже "невероятные" сочетания. С другой стороны, она объясняет тот факт, что некоторые сочетания, возможные на логико-семантическом уровне, оказываются невозможными на коннотативном из-за не стыкующихся друг с другом эмосем. Примером использования эмотивной валентности может служить следующие предложения: The houses turned their backs on the passer-by.

Все типы валентностей заслуживают тщательного изучения, однако, в настоящее время наибольший интерес лингвистов привлекает проблема соответствия семантической и синтаксической валентностей.

Несмотря на то, что вопрос находится в процессе изучения, уже сейчас лингвистам ясно, что между уровнем семантики и уровнем синтаксиса нет однозначного соответствия, [5; 128]

Глава II. Валентностный анализ глаголов моторики

Задачами второй главы дипломной работы является изучение таких типов валентностей, как синтаксическая (индивидуальная и категориальная) и семантическая (объектная, субъективная, обстоятельственная) на материале группы глаголов моторики в английском языке. Группа глаголов моторики была определена на основе Тезауруса Роже, в котором под рубрикой «Motion» приводится ряд глаголов движения, включающий 19 единиц. Объектом исследования настоящей дипломной работе являются 6 наиболее употребительных глаголов этого ряда: to come, to go, to move, to pass, to run, to walk. Материалом исследования послужили 689 примеров с вышеперечисленными глаголами, отобранные из произведений художественной литературы и словарей. Комбинированное использование источников разных типов увеличивает, как считает И.В.Арнольд, достоверность: результаты, полученные на лексикографическом материале, могут проверяться на текстах [3;78].

2.1 Сравнительный анализ частотности глаголов моторики

Из 19 глаголов, составляющих ряд глаголов моторики в Тезаурусе Роже, в нашей выборке представлены 6 глаголов. Эти глаголы различаются по своей частотности, причём диапазон различий достаточно широк: от 335 примеров до 13. Наиболее частотным в собранном языковом материале является глагол to go, отмеченный в 335 из 689 предложений, что составляет 49% общего количества выборки. Глагол to come является вторым по частотности и отмечен в 236 предложениях, что составляет 34% общего количества выборки. Следующими по частотности в собранном языковом материале является глагол to walk, отмеченный в 45 предложениях, что составляет приблизительно 6,6% общего количества выборки. Глагол to move зафиксирован в 35 предложениях, что составляет 5% общего количества выборки. Наименее частотным из анализируемого ряда глаголов моторики является глагол to run, зафиксированный в 13 из 688. предложений, что составляет лишь 1,8% общего количества выборки. В таблице 1 приводятся количественные данные о сравнительной частоте глаголов моторики в собранном языковом материале.

Таблица №1 Сравнительная частотность глаголов моторики

Глаголы

go

come

walk

move

pass

run

Кол-во

примеров

335

236

45

34

26

13

2.2 Синтаксическая валентность глаголов моторики

Задачами данного раздела являются исследование индивидуальной синтаксической валентности глаголов моторики и выявление категориальной валентности анализируемых глаголов, т.е. валентности, характеризующей всю группу в целом.

Многие лингвисты отмечали необходимость изучения «тех синтаксических схем, в которых может функционировать тот или иной глагол» [7;68]. Так. по мнению И.Б.Долининой «центральная проблема синтаксиса - проблема упорядочения и классификации наблюдаемого многообразия синтаксических моделей» [10;9]. В.В.Бурлакова, утверждая, что «изучение комбинаторики слов для образования синтаксически правильных сочетаний есть основа синтаксиса» [7 ;4], отмечает, что «особое внимание лингвистов продолжают привлекать вопросы валентности глагола - языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными сочетательными потенциями» [7;68].

Синтаксическая валентность глаголов моторики анализируется в дипломной работе на основе системы моделей глагольных сочетаний, разработанных авторами лексикографического справочника [36]. Из 22 моделей глагольных словосочетаний, описанных в справочнике, глаголы моторики употребляются в следующих семи моделях: VD, V prepN, VO, VN, VS, VV, VND.

Исследуемые глаголы различаются не только по частоте употребления самих глаголов, но и по количеству образуемых ими моделей (см. таблицу 2). Диапазон количественных изменений достаточно широк: от 7 моделей, образуемых глаголом to go до 1 моделей, образуемых глаголом to run.

Таблица 2 Синтаксическая валентность глаголов моторики

Модели

VD

VprepN

VO

VN

VV

VS

VND

Глаголы

go

+

+

+

+

+

+

+

come

+

+

+

+

+

+

pass

+

+

+

+

move

+

+

+

+

walk

+

+

+

+

run

+

+

+

+

2.2.1 Индивидуальная валентность глаголов моторики

Описание индивидуальной синтаксической валентности глаголов моторики начнём с глагола to go, который является наиболее частотным глаголом в представленном языковом материале и образует наибольшее количество моделей. Глагол to go встретился в 7 моделях: VprepN, VND, VD, VO, VS, VN, VV, набор которых составляет его индивидуальную валентность.

Модель VD является в этом наборе наиболее употребительной. Исследуемый глагол встретился в данной модели в 143 примерах:

Mr. Golspie had just gone away, and now Turgis suddenly realised that that fact was tremendously important (P. 254).

We four began to hope that the time was near when we might go off with our shares (C. 53).

I went away and made a few enquires (P. 16).

Модель VprepN встретилась в 98 предложениях:

He went to the door, and when it was opened, we could see a tall old woman and hear words (C. 16).

Let's go to the movie (P.269).

He has gone to China (H.).

Следующей по частотности является модель VO, отмеченная в 74 предложениях:

Well, I haven't either, and I want to go, and I hate going by myself (P.272).

At eleven o'clock she rose to go. but at the door she stopped and looked back (C. 66).

He did not look at the paper to see where he would like to go (P. 235).

Модель VN встретилась лишь в 9 предложениях:

...asked a pleasant large policeman if she was going the right way_...(P.2OO).

So I promised her that I would go myself and send her husband home...(C34).

Модель VV встретилась в 8 предложениях:

Then I went to find the dog, as Holmes had asked me to do (C. 25).

In the morning we drove with Miss Stoner to Leatherhead and the terrified girl went to stay with her aunt (C. 25).

Менее употребительной является модель VS, зафиксированная в двух предложениях:

I will go when I have said all I want to say (C. 71).

Наименее употребительной является модель VND, зафиксированная в одном предложении:

I just want to go miles and miles away, and never see anybody for months (P. 123).

Таблица 3 Индивидуальная валентность глагола to go

Модели

VD

VprepN

VO

VN

VV

VS

VND

Количество примеров

143

98

74

9

8

2

1

Количественные подсчёты доказывают, что наиболее частотными в наборе моделей, составляющих индивидуальную валентность глагола to go, являются модели VD, VprepN, VO.

Следующим по употребительности глаголом моторики является глагол to come, который употребляется в 6 моделях: VD, VprepN, VO, VV, VN, VS. Наиболее частотной в этом наборе является модель VD, отмеченная в 124 предложениях:

She's still in Paris, with her aunt, but she'll be coming over as soon as I've settled down (P. 18).

When they came up from the dining-room, they saw a tall figure standing just inside the entrance hall (P. 175).

Модель VprepN встретилась в 60 предложениях:

Then we ordered the two Smiths, father and son, to come on board our launch(C. 42).

Now we come to the section of health (W.)

That was Mr. Golspie's daughter then who came to the door, was it?

(P. 160).

Следующей по частотности является модель VO, отмеченная в 37

предложениях:

You come and help and then you shall have some (P. 265).

It's about time I was opening it if you've come (P. 24).

And I wish you'd come and look me up down there (P. 188).

Следующей по частотности является модель VV, зафиксированная в 10 предложениях:

You must come to see me in Bombay (H.).

Two nights later he and his friend, Captain Morstan, came to see me (C.55).

The police officer, who came to investigate the case, asked me the same question (C. 67).

Модель VN зафиксирована в 4 предложениях:

Come this way (A.S.H.).

Stanley Poole, who had just come all the way from Hackney.. .(P. 24).

Наименее употребительной является модель VS, отмеченная лишь в одном предложении:

There was a gentleman came when I was having my dinner (P. 426).

В таблице 4 приводятся статистические данные о сравнительной частотности моделей глагола to come, составляющих его индивидуальную валентность.

Таблица 4 Индивидуальная валентность глагола to come

Модели

VD

VprepN

VO

VV

VN

VS

Количество примеров

124

60

36

10

5

1

Следующим по употребительности глаголом моторики является глагол to move, который встретился в 4 моделях: VD, VprepN, VO, VN. Наиболее частотной в этом наборе является модель VD, отмеченная в 15 предложениях:

Turgis frowned, shut his mouth tight for once, and moved uneasily (P.347).

Mr. Pelumpton moved very slowlv. partly because he suffered from rheumatism, and partly because he was a man of great dignity (P. 135).

He was washed, brushed, conscientiously shaved, and he moved briskly (P.I 40).

Модель VprepN отмечена в 11 предложениях:

In their small but perfected world, he moved with complete confidence and enjoyed himself (P. 33).

Then you must very quietly move to the room in which you used to sleep (C. 76).

The firm is moving to California (В.).

Следующей по частотности является модель VO, зафиксированная в 7 предложениях:

It was calm and not a leaf moved (H.).

The face did not move, but the eyes rolled and flashed their appreciation (P.171).

Модель VN отмечена в одном предложении:

Не moved a step or two, then stopped near the open space.. .(P. 368).

Таблица 5 Индивидуальная валентность глагола to move

Модели

VD

VprepN

VO

VN

Количество примеров

15

11

7

1

Следующим по употребительности глаголом моторики является глагол to walk, который встретился в 4 моделях: VD, VprepN, VN, VO. Модель VD является в этом наборе наиболее употребительной. Исследуемый глагол встретился в данной модели в 22 примерах:

Не was walking up and down (H.).

They were walking on again now (P. 354).

As Mr. Smeeth walked awav. he came to the conclusion that he had solved the mystery of the absent tie (P. 217).

Модель V prep N встретилась в 21 предложениях:

They walked down the stairs and out of the building together (P.420).

In a very short time I was walking down the street with Sherlock Holmes (C. 86).

To walk around a house (В.).

Наименее употребительными являются модели VN и VO, каждая из которых зафиксирована лишь в одном предложении:

Не walked miles (H.).

How old are babies when they learn to walk (H.).

Данные о сравнительной частотности моделей глагола to walk, составляющих его индивидуальную валентность, приводятся в таблице 6.

Таблица 6 Индивидуальная валентность глагола to walk

Модели

VD

VprepN

VN

VO

Количество примеров

22

21

1

1

Следующим по употребительности глаголом моторики является глагол to pass, который встретился в 4 моделях: VD, VprepN, VN, VO. Модель VD является в этом наборе наиболее употребительной. Исследуемый глагол встретился в данной модели в 9 предложениях:

It was so small that a rat could hardly pass through (C. 77).

I bowed to her and passed on (H.).

Hundreds of girls passed in with their young men.. .(P. 286).

Следующей по частотности является модель VN, отмеченная в 9 предложениях:

I knew that if he passed me and got into the open air he would save himself (C. 52).

The ship passed the channel (H.).

Модель VprepN встретилась в 6 предложениях:

Two policeman guarded the gate, but they allowed me to pass with the dog, when I mentioned Sherlock Holmes' name (C.25).


Подобные документы

  • Трактовка валентности в отечественной и зарубежной лингвистике. Сравнительная частотность глаголов психического воздействия. Индивидуальная и категориальная синтаксическая валентность исследуемых глаголов upset, disturb, disappoint, impress, astonish.

    дипломная работа [62,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Понятие и общая характеристика валентности в современной лингвистике, специфические признаки и принципы ее трактовки в отечественных и зарубежных трудах. Общее валентное описание глаголов ощущения, их отличительные особенности и характерные свойства.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 30.04.2016

  • Валентность как семантическая недостаточность глагола. Динамические, статальные и концептуально-дивергентные глаголы. Однородные отношения обладания, включения, "привычной" соотносимости. Примеры употребления конструкции be able to. Глагол ought, should.

    презентация [104,5 K], добавлен 27.10.2013

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Исторический аспект проблемы в современной лингвистике, термины для выражения валентных характеристик глагола. Активная и пассивная, обязательная и факультативная валентность. Взаимопроникновение синтаксиса и семантики с точки зрения теории валентности.

    реферат [27,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Представление о частях речи как классах, полученных на основе совокупности признаков. Анализ безличных глаголов с точки зрения их семантики. Изучение безличных глаголов из "Словаря русского языка" С.И. Ожегова, их специфика и семантическая классификация.

    реферат [38,8 K], добавлен 16.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.