Определение места устойчивых глагольно-именных сочетаний в немецком языке

Место глагольно-именных сочетаний в лексико-грамматической системе языка. Устойчивые глагольно-именные словосочетания в немецком языке. Типы личных глаголов и существительных, входящих в состав словосочетаний. Перевод глагольно-именных словосочетаний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 03.08.2010
Размер файла 25,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

План:

Введение

Глава 1. Место глагольно-именных сочетаний в лексико-грамматической системе языка.

1.1 Критерии выделения глагольно-именных словосочетаний.

1.2 Характеристика особенностей глагольно-именных словосочетаний.

1.3 Место устойчивых глагольно-именных словосочетаний в немецком языке.

Введение

Человеку иногда трудно объяснить, почему в языке существуют те или слова, тот или иной морфологический, грамматический строй. Это результаты долгого процесса развития языка. Каждый человек, не задумываясь, использует слова и объединяет их в предложения. Естественно, это имеет место быть для большинства людей в случае их общения на родном языке. Таким же образом человек использует в своей речи различные словосочетания. Они могут быть устойчивыми и свободными, глагольными и субстантивными. В любом случае они являются неотъемлемой частью любого языка. Поэтому мы решили изучить одну из сторон грамматического строя языка - глагольно-именные словосочетания, являющиеся устойчивыми в немецком языке.

Актуальность данной темы объясняется наличием в языке огромного числа словосочетаний, являющихся неизученными до настоящего времени. И именно устойчивые глагольно-именные сочетания слов представляют для грамматики и фразеологии особый интерес и значимость.

Целью данной работы является определение места устойчивых глагольно-именных сочетаний в немецком языке.

Объектом исследования является глагольно-именное словосочетание, представляющее собой устойчивую структуру.

Предметом данного исследования является роль и функционирование устойчивых глагольно-именных словосочетаний в немецком языке.

На основе цели исследования мы поставили перед собой следующие цели:

§ дать определение понятию словосочетание и далее глагольно-именное словосочетание;

§ выделить особенности данного типа словосочетаний;

§ определить их место в грамматической системе немецкого языка;

§ выявить функции глагольно-именных словосочетаний;

§ определить типы существительных и глаголов, входящих в состав глагольно-именных словосочетаний;

§ охарактеризовать различные способы перевода глагольно-именных словосочетаний.

Теоретическая значимость данной работы заключается в изучении теоретических трудов ученых, занимающихся данным вопросом грамматики, а также осмысление и переработка общих положений в рамках данного проекта.

Практическую значимость определяет структурный анализ глагольно-именных словосочетаний, а также их перевод на русский язык.

Данная курсовая работа состоит из двух теоретической и практической глав. В первой главе рассматривается глагольно-именное словосочетание в сравнении с другими типами словосочетаний, а также дается характеристика устойчивым глагольно-именным словосочетаниям. Вторая глава посвящена подробному анализу данных словосочетаний с учетом слов, входящих в состав словосочетаний. Кроме того, здесь же мы постарались дать примеры перевода глагольно-именных словосочетаний с немецкого языка на русский.

Глава 1. Место глагольно-именных сочетаний в лексико-грамматической системе языка

1.1 Критерии выделения глагольно-именных словосочетаний

Словосочетание как единица, занимающая место между словоформой и предложением, обычно рассматривается в рамках синтаксиса. Однако явная номинативная природа словосочетания, его соприкосновение с фразеологическими единицами вполне допускают обсуждение связанной с ним проблематики также в рамках лексикологии.

Характеризуя соотношения словосочетания с другими синтаксическими единицами, прежде всего следует подчеркнуть, что в предложении оно является тем же членом предложения, что и eго стержневое слово, точнее -- стержневая словоформа. Например, в предложении Der junge Mann erschien rechtzeitig выделенное именное словосочетание образует группу подлежащего, эквивалентную подлежащему der Mann; в предложении Er lief in den Garten выделенное глагольное словосочетание образует группу сказуемого, эквивалентную сказуемому lief; в предложении Wir kommen morgen, frьh выделенное наречное словосочетание эквивалентно первому, семантически ведущему, наречию. Тем самым главное отличие словосочетания от слова заключается в том, что оно представляет собой более крупную номинативную единицу, включающую в простейшем случае две словоформы.

Кроме того, словосочетание отличается от слова (и словоформы) отсутствием цельнооформленности. При этом словосочетания и сложные слова могут быть семантически эквивалентны (ср.: eine Fahrkarte fьr die StraЯenbahn -- eine StraЯenbahnfahrkarte, ein Buch mit Notizen -- ein Notizbuch, der FuЯ eines Berges -- ein BergfuЯ).

Среди свойств словосочетания как языковой единицы следует отметить его непредикативность, отсутствие у него интонации, вследствие чего словосочетание не может выступать как единица коммуникации [Филичева].

Важной особенностью словосочетания является его непредельность, обнаруживающаяся в том, что добавление (приписывание) к некоторому исходному словосочетанию слов и даже словосочетаний отнюдь необязательно приводит к появлению единицы иного качества (предложения); таким образом можно перейти также и к новому словосочетанию, которое в отличие от исходного называют сложным словосочетанием или содружеством словосочетаний (ср.: Der junge Mann + erschien, но eine (+ schцne) Musik hцren, eilig in den (+ nahen) Wald) laufen).

Словосочетания необходимо противопоставлять в известных отношениях сходным с ними синтаксическим единицам. Многие ученые указывают отличие словосочетаний от так называемых сочинительных рядов (нем. Wortreihen) типа Vater, Mutter und Kinder; Industrie und Landwirtschaft; langsam aber sicher, выступающих в предложении как его однородные члены, тогда как словосочетание расширяет предложение за счет подчинительной связи зависимого слова со стержневым.

Не относятся к словосочетаниям также соединения модального или передающего модальное значение глагола с полнозначным (типа Er muss fleiЯig arbeiten; Man hat viel zu tun); по определению словосочетание состоит из полнозначных слов.

В соответствии с этим не считаются словосочетаниями также и другие типы соединения полнозначных слов с неполнозначными. К ним принадлежат: сочетания существительных с артиклем (типа ein Haus, die Wand), предложно-именные группы (типа in der Luft, auf dem Zimmer), сочетания глаголов с лично-возвратными местоимениями (типа sich waschen, sich erinnern), аналитические глагольные формы (типа bin gekommen, habe gegessen, wird geschrieben, wird ntworten).

Достаточно сложны соотношения словосочетаний с обособленными группами. Так, если обособленное постпозитивное определение, состоящее из двух прилагательных (типа sein Gesicht, mьde und grau), достаточно напоминает сочинительный ряд слов, то обособления, включающие причастные формы (типа das Gesicht, eingerahmt von rцtlich-blondem Haar или nach Hause gekommen, telefonierte er mit...), скорее должны истолковываться как частные случаи номинализации и тем самым непосредственно смыкаются со словосочетаниями, отличаясь от последних в основном лишь связью с| определенным интонационным контуром.

В целом словосочетание определяется как обладающая собственной моделью бинарная структурно-замкнутая единица, образующаяся в результате семантического и грамматического объединения не менее чем двух полнозначных слов.

Словосочетания могут классифицироваться с различных точек зрения. В частности, существуют такие типы словосочетаний, как простые и сложные, свободные и идиоматичные. Достаточно распространена также классификация словосочетаний соответственно частеречной принадлежности стержневого и зависимого слова (Зеленецкий). В соответствии с нею различается целый ряд типов и подтипов словосочетаний.

Так, словосочетания со стержневым словом-глаголом могут иметь в качестве зависимых элементов предложные или беспредложные имена в разных падежных формах (например: dem Vater helfen, den Feind verfolgen, der Hilfe bedьrfen, fьr die Kinder sorgen, in den Wald gehen, im Zimmer sitzen), наречия (например: schnell gehen, bald kommen, oben wohnen), причастия (например: schweigend sitzen, verloren da stehen), инфинитивы (например: schlafen gehen, turnen lernen, bauen helfen), числительные (например: 1961 stattfinden, bis zwei schlafen, zu dritt gehen). Ряд типов сочетаний с причастиями и инфинитивами обнаруживают определенный момент грамматизации, передавая фазовые, залоговые, таксисные и др. значения. Например: schweigend sitzen, angelaufen kommen, schlafen gehen, stehen bleiben. В целях номенклатурного единообразия возможно использование обозначений перечисленных видов словосочетаний типа «глагольно-именные», «глагольно-наречные», глагольно-нумеральные» с указанием на частеречную принадлежность их элементов. Однако для сочетаний с причастиями или инфинитивами подобные обозначения едва ли приемлемы.

Весьма многочисленную группу словосочетаний образуют именные (субстантивные) словосочетания. В качестве зависимого слова в них выступают предложные или беспредложные имена, прилагательные и причастия, местоимения, числительные, наречия, инфинитивы. Достаточно часто подобные словосочетания обозначают как именные группы, специально подчеркивая их особое место в структуре предложения и связывая их с особым типом трансформации -- номинализацией. Использование сложных обозначений разновидностей данных словосочетаний целесообразно не всегда. Сравни в этом отношении: «субстантивно-адъективное, субстантивно-наречное, субстантивно-нумеральное словосочетание», но «субстантивно-субстантивное словосочетание».

Адъективные словосочетания распадаются на два достаточно различных класса. Первый из них образуют группы с уточняющим стержневое прилагательное (или причастие) наречием или другим прилагательным: sehr schon, wenig bekannt, kaum moglich, schon erwahnt, bereits gekommen, но: echt deutsch, politisch falsch, gut hekannt, rechtzeitig erschienen. Ко второму классу принадлежат адъективно-субстантивные сочетания, включающие в качестве зависимого элемента предложное или беспредложное имя. Например: j-m дhnlich, etw. (Gen.) bedьrftig, auf etw. stolz, fьr j-n nьtzlich и т.п. Очевидно, что зависимый именной элемент в таких словосочетаниях не отличается от именного элемента глагольно-именных словосочетаний и должен рассматриваться как присоединяемый при помощи управления правый актант потенциального предложения.

Для наречных словосочетаний типичны зависимые элементы уточняющего характера, в качестве которых могут выступать наречия, а также предложные или беспредложные формы имени с обстоятельственным значением. Например: morgen frьh, sehr frьh, heute abend, ziemlich spдt, eine Stunde spдter, gestern um fьnf (Uhr), drei Minuten zu frьh, oben im Schrank, rechts um die Ecke, dort in der Ferne.

Местоименные словосочетания, как правило, включают в качестве зависимого элемента слова именного типа: существительные, субстантивные местоимения, субстантивированные прилагательные или инфинитивы. Например: etwas Bier, jemand von uns, jedes der Kinder, etwas Neues, nichts Gutes, etwas zu essen, nichts zu sagen.

Из выделяемых разновидностей нумеральных словосочетаний не все представляются бесспорными. Так, группы типа der zwцlfte in dieser Woche или einige seiner Freunde вполне возможно интерпретировать соответственно как именное (с субстантивацией порядкового числительного) и местоименное словосочетания. Более обосновано рассмотрение как нумеральных сочетаний типа dreiЯig der ersten Vertreter и ungefдhr zwei, kaum fьnf. Однако малая формальная маркированность немецких числительных, представляющих coбой (в основной своей массе), по сути дела, подкласс неизменяемых прилагательных, допускает также трактовку их как именных или же адъективных групп.

Нас же в данной работе интересуют словосочетания, состоящие из двух полнозначных слов - глагола и существительного, то есть глагольно-именные словосочетания. Данный вид словосочетаний является подвидом глагольных словосочетаний.

Поскольку частями словосочетания могут быть только полнозначные слова, то глагольно-именное состоит из двух или более слов, относящихся к самостоятельным частям речи. Связью в них может быть предложное управление. Кроме того, для данной цели могут служить косвенные падежи существительных. В предложении они относятся к сказуемому. Но свободные словосочетания выступают в качестве различных членов предложения.

Таким образом, мы можем сделать вывод, что словосочетание, как объединение двух и более полнозначных слов, представляет собой особое образование, отличающееся от слова, словоформы и предложения. Оно обладает такими свойствами как непредикативность, непредельность и отсутствие цельнооформленности. Глагольно-именное словосочетание может состоять из глагола и существительного в косвенном падеже с предлогом или без него и выступать в группе сказуемого.

1.2 Характеристика особенностей глагольно-именных сочетаний

Глагольно-именные словосочетания могут состоять:

1) из глагола и существительного в одном из косвенных падежей;

2) из глагола и существительного с предлогом;

Косвенные падежи существительных чаще всего управляются глаголом и являются дополнениями. Наиболее часто встречается управляемый винительный падеж, зависимый от переходных глаголов. Например:

einen Brief schreiben

einen Betrieb bauen

Brot backen - так называемый винительный результата (Akkusativ des Resultats);

ein Bild sehen

einen Brief lessen

Brot kaufen - винительный направления действия (Akkusativ des auBeren Ziels).

Наряду со свободными сочетаниями управляемого винительного падежа с переходным глаголом в немецком языке существуют устойчивые сочетания, состоящие из переходных, а также и непереходных глаголов с винительным падежом, так называемым винительным внутреннего содержания (Akkusativ des Inhalts). Например: Platz (Abschied) nehmen; Klavier (Schach) spielen; Rede stehen.

Управляемый переходным глаголом дательный падеж обозначает в основном лицо (или человеческий коллектив):

dem Schьler eine Regel erklдren,

der Stadt die elektrische Energie liefern.

В некоторых случаях управляемый дательный при переходных глаголах называет лицо, которому принадлежит предмет, названный существительным в винительном падеже:

dem Kinde das Haar kдmmen.

Управляемый непереходными глаголами дательный падеж может обозначать как лицо, так и явления или предмет. Например:

dem Gesprдch folgen,

der Versammlung beiwohnen,

jemandem helfen.

Родительный падеж, управляемый глаголом, встречается в современном немецком языке сравнительно редко. Например:

der Freunde gedenken,

sich seines Lebens freuen,

sich seiner Fehler schamen,

sich eines Kindes annehmen.

Родительный падеж может зависеть также от некоторых переходных глаголов, при которых винительный падеж обозначает лицо, а родительный -- предмет:

den Angeklagten seiner Schuld ьberfьhren,

einen Menschen seiner Sachen berauben,

jemanden seines Amtes entheben.

В группе глагола винительный и родительный падежи могут примыкать к глаголу, обозначая место и время. Например:

des Abends spazieren gehen,

die Treppe hinauf (hinunter) laufen,

seines Weges gehen,

den ganzen Tag arbeiten.

Родительный падеж, кроме того, в сопровождении прилагательного может обозначать образ действия:

sich eiligen Schrittes entfernen

Неуправляемый винительный падеж обозначает также меру: einen Rubel kosten.

Предложные группы, зависящие от глагола, бывают:

1) управляемыми (играют роль дополнения), как, например:

ьber Land herrschen,

fьr jemand sorgen,

sich mit Musik beschaftigen

2) примыкающими, обозначающими время, место, образ действия, причину и т. д.:

am Tage im Betrieb arbeiten,

mit Vergntigen (ohne Eile) schreiben,

aus Versehen einen Fehler machen.

Глагольно-именные словосочетания входят в состав предложения в качестве группы сказуемого при глаголе в личной форме (в любой из форм спряжения) или в виде инфинитивных групп, входящих в предложение как единый член предложения и могущих иметь различные синтаксические функции.

На основе выше изложенного мы можем говорить о различных возможностях сочетания слов в глагольно-именном словосочетании. В качестве зависимого слова (в данном случае существительного) может выступать существительное в различных косвенных падежах и зависеть от управления, которого требует глагол, являющийся главным в данном типе сочетаний слов. Предложные группы могут также различаться по характеру выполняемых ими функций.

1.3 Место устойчивых глагольно-именных словосочетаний в немецком языке

Некоторые словосочетания выступают в языке в качестве неразложимых единиц речи, приближаясь по своему значению к значению одного слова. В предложении они выступают как единый член предложения. Если их разложить, то словосочетание может потерять смысл. В некоторых случаях слова, выделенные из такого словосочетания, получают свое основное значение, отличающееся от значения их в устойчивом словосочетании. Так, например, если из устойчивого глагольного сочетания im Bilde sein -- быть в курсе дела, выделить предложную группу im Bilde, то она будет иметь свое основное значение -- в картине.

Парное сращение auf Schritt und Tritt нельзя разбить на сочетания auf Schritt или auf Tritt: они не имеют никакого смысла.

Устойчивые глагольные сочетания представляют собой широко распространенное и достаточно характерное для немецкого языка явление. Глагол в составе такого словосочетания, как правило, утрачивает (частично или полностью) собственное значение, дополняя значение субстантивного компонента и составляя с ним единое семантическое целое. Так, устойчивое глагольное сочетание zum Ausdruck bringen означает практически то же самое, что и глагол ausdrьcken.

Достаточно часто встречаются сочетания глагола с существительным в Akkusativ. В следующих примерах представлены некоторые из наиболее употребительных сочетаний этого типа. При переводе следует обращать особое внимание на изменение или ослабление семантической функции глагола:

Maflnahmen treffen - принимать меры

einen Vortrag (eine Vorlesung) halten - читать доклад (лекцию)

Sport treiben - заниматься спортом

Ein Ende + Dat. machen - положить конец чему-либо

Rechnung + Dat. Tragen - принимать в расчет, учитывать что-либо

Gebrauch von + Dat. Machen - употреблять, использовать что-либо

Besitz von + Dat. ergreifen - овладеть, завладеть чем-либо

Некоторые переходные глаголы особенно склонны к образованию устойчивых сочетаний типа "глагол + существительное в Akkusativ", в их числе, например, ablegen, finden, gewahren, machen, nehmen, treiben, treffen.

Ср. некоторые сочетания глагола nehmen "брать" с разными именами существительными:

der Abschied - прощание

Abschied von + Dat. nehmen

der Anteil - часть, доля Anteil an + Dat. nehmen

der Bezug - отношение

Bezug auf + Akk. nehmen

der EinfluB - влияние

Einflufi auf + Akk. nehmen

das Ende - конец

ein Ende nehmen

der Platz - место

Platz nehmen

Отсутствие в ряде случаев артикля перед именами существительными свидетельствует об особой семантической цельности словосочетания, что может приводить в дальнейшем к образованию сложных глаголов, ср. teilnehmen an + Dat. "принимать участие в чем-либо" (der Teil + nehmen).

В составе устойчивых глагольных сочетаний часто встречаются также существительные с предлогом. Например:

zum AbschluB bringen - заканчивать

an den Tag bringen - проявить, обнаружить

in Vergessenheit geraten - быть преданным забвению

zur Entfaltung kommen - расцвести, развиться

Хотя основная семантическая нагрузка в таких словосочетаниях падает на имя существительное, а лексическое содержание глагола частично утрачивается, все же именно глагол определяет характер действия, его залоговый характер. Например:

zum Ausdruck bringen - выражать

zum Ausdruck kommen - выражаться

Er hat die Hofrhung auf weitere Zusammenarbeit zum Ausdruck gebracht.

Он выразил надежду на дальнейшую совместную работу.

In seinen ersten Gedichten kam die hohe dichterische Begabung schon deutlich zum Ausdruck.

В его первых стихотворениях уже отчетливо прослеживался (был отчетливо виден, отчетливо проявлялся) большой поэтический дар.

Можно сравнить также значение следующих словосочетаний:

zur Anwendung bringen - использовать, применить

zur Anwendung kommen - использоваться, применяться

zur Geltung bringen - выставить в выгодном свете

zur Geltung kommen - проявиться

in Betracht ziehen - принимать во внимание, учитывать

in Betracht kommen - приниматься во внимание, учитываться

an den Tag legen an den Tag treten

an der Spitze stehen - возглавлять

an die Spitze stellen - поставить кого-либо во главе

zur Verftigung stellen - предоставить в распоряжение

zur Verfugung stehen - иметься в распоряжении

К числу устойчивых глагольных словосочетаний относятся также сочетания глагола и местоимения с предлогом, например:

vor sich gehen - происходить

um sich greifen - распространяться (об огне).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.