Особенности изучения иностранного языка

Особенность изучения языков в условиях двуязычия и триязычия. Отличия артикуляционных систем, лежащих в основе сравнивающих фонетических систем, и их влияние на обучаемость человека языкам. Разработка методики предупреждения ошибок в произношении

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 03.02.2009
Размер файла 24,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Реферат

На тему: "Особенности изучения иностранного языка"

Особенности изучения иностранного языка

Поскольку изучение иностранного языка происходит в условиях двуязычия, а в некоторых случаях триязычия (то есть в условиях столкновения 2-3 языковых систем) установим, как это влияет на получение новых навыков в произношении.

В связи с двуязычием широко распространена мысль о существовании “Тяжелого произношения” и “легкого произношения”. Родное произношение всегда легко дается представителям данного языка и так или иначе затруднительно дается представителю второго языка. Артикуляционные системы, которые лежат в основе сравнивающих фонетических систем могут отличаться одна вот другой в большей или более малой мере, а иногда и совпадать.

В этом и заложена сравниваемая сложность и легкость овладения чужим языком. Однако настоящие трудности, которые возникают при овладении иностранным произношением, вызваны, прежде всего, неразработанной методикой по изучению произношения.

Л.В. Щерба уделял большое внимание проблеме двуязычия, что имеет направляюсь связь с целями и методикой по изучению иностранных языков. Под “Чистым двуязычием” Л.В. Щерба понимал такое двуязычие, которое создается при параллельном, но независимом одним вот одного изучением двух языков. Под “Смешанным двуязычием” вон понимал двуязычие, что создается в результате сравниваемого изучения двух языков, когда второй язык изучается на основе первого. В качестве первой может быть родной язык, тогда второй может выступать иностранная или разговорная (диалект) данного языка, и тогда вторым будет письменный (литературная) язык. Очевидно, что в условиях школы мы имеем дело с двуязычием. Л.В. Щерба, говоря о таком двуязычие, считает, что если не принимать соответствующие меры, то иностранный язык, который находится в стадии изучения, окажется смешанным “прежде всего в области произношения”. Опыт показывает, что смешивание двух языков действительно проявляется главным образом в произношении.

“В конце концов, - пишет Щерба, - можно сказать, что научится правильно произносить. Это все равно, что усвоить ряд новых необычных движений, причем так усвоить их, чтобы они стали рефлекторными, то есть привычными, чтобы они осуществлялись при минимуме контроля сознания”.

Авторы литературы из методики учебы произношения в школе считают, что недопустимо отступать вот всего того, что включает безукоризненное английское произношение и требуют абсолютно правильное произношение всех форм.

Но возможно поставит ли перед учениками задание овладеть за время пребывания в школе выговаривания всех английских форм?

С точки зрения строгих фонетических требований сама постановка задания логическая, однако, с точки зрения реальных условий и возможностей требование завладеть полной нормой произнесения всех английских фонем в школе оказывается непосильным заданием для учеников младших классов, и потому его следует ограничить определенными рамками обязательного и желаемого. Только решив это задание, можно поставит вопрос о характерных ошибках в тех, кто изучают фонемный состав английского языка, именно который нужно исправлять и предупреждать.

Для этого нужно установит место каждого случая неправильного произнесения английской фонемы и роли такой ошибки в искривлении и нарушении нормы литературного произношения английского языка.

Возьмем согласные формы [m], [b] [p] [k] [g] [t] [d] [n] [l] [f] [v] [s] [z] [j] [t ] [dz]то есть восемнадцать фонем из двадцати четырех согласных. При более тщательном исследовании оказывается, что приближение их произнесения в какой-то мере к соответствующим украинским звукам не вносит значительных изменений в содержание выражаемое, за исключением тех случаев, когда учеников нужно учит апикально-альвеолярному укладу языка при изучении большинства из этих фонем.

Ошибки в гласных фонемах также не все одинаково будут влиять на содержание выражаемое, если даже произносить их из более - менее откровенным украинским акцентом. Такие фонемы как [e] [Л] [], [ei], [аi], [аu], [], то есть семь из двадцати, не нарушают коммуникативную сторону английскому вещание, если их произносят с некоторым отклонением вот абсолютной нормы.

Для подтверждения выдвинутых положений нижет приведены примеры, где поданы все указаны согласные и гласные, замененные украинскими фонемами, что, однако, делает предложение доступным для понимания их англичанами.

[ `men ken bai faiv ` paundz ¶v` keik]

[енд йет сам плежа фер ауа чайлд джейн]

[гестс шеа ауа кампені ту дей]

До сознания англичанина содержание этих предложений дойдет, конечно, полностью, но он заметит иностранный (украинский) акцент. Ничего невероятного в таком произношении иностранца для англичанина нет, поскольку акцент в английском языке он слышит от представителей ряда вторых народов. С точки зрения влияния или не влияния неправильного произнесения фонемы на содержание выражаемое, если рассматривать этот вопрос не теоретически, а практически, к уже выделенным фонемам можно было бы добавит и эти [ ],[ ],[ ],[w],[h], поскольку произнесение типа [e пусть хаус], [ айм байин] [уай?] [вот тайм?] [мистер Смит] также не нарушает коммуникативную функцию этих слов в определенном контексте. Указанные примеры можно встретить и в нелитературном произношении самой Англии.

Фонема [h] в ряду сочетания дает звуки, которые за своей омофоничностью дают вульгарные смысловые варианты в украинском языке. Учителя знают, что иногда это вызывает нежелательную реакцию в учеников. Изъять этот языковой материал нельзя, а потому необходимо обязательно учит учеников правильному произношению [h].

Фонема [ ] вымолвлена как [н], например, в “поэт” имеет в английском языке совсем другое значение, которое может двояко пониматься англичанином: я часто грешу вместо я часто пою.

Фонема [w], вымолвленная как [в] может изменить значение слов, например [vent выпустил вместо [went] пошел или [vi:l] телятина вместо [wi:l] колесо.

Произнесение [сей] вместо [ei] нарушит коммуникативную функцию языка, поскольку [сей сей] вместо [ ei sei] для англичанина будет значит: говори, говори, а не они говорят.

Фонемы [],[],[],[w],[h] и фрикативное, какуминальное [r] мы относим к фонемам дальней группы, то есть к тем иностранным фонемам, уклады которых значительно удалены вот укладов, привычных для родных фонем. Для школьников это создает максимум новизны в артикуляции или в акустическом эффекте. Воссоздание этих форм нуждается в специальной настройке слуха и органов языка для первичного их восприятия и создания новых укладов. Подобных примеров можно наводит очень много.

В меру разработки методических приемов по учебе произношения школьников и при создании в будущем более совершенных учебников для начального периода учебы появится возможность увеличить требования к учителю и ученикам в отношении расширения сферы обязательного и совершенного укладом, а отсюда, расширение списка характерных ошибок, которые требуют предупреждения.

Постановка вопроса о предупреждении ошибок в произношении как общего методического средства правильной учебы произношения

Существующая практика исправления фонетических ошибок идет преимущественно эмпирическим путем и выходит из факта, что в ученика появляются то или другие ошибочные артикуляционные или интонационные искривления, которые необходимо исправить к норме.

Многочисленность ошибок из первых шагов учебы и в течение всего периода овладения навыками произнесения следует отнести главным образом за счет недостаточного изучения методов учебы, особенно на начальной стадии.

В методической литературе можно встретить только отдельные высказывания о необходимости предупреждения отклонений в навыках высказывания родного и иностранного языков. Например, сторонником предупреждения ошибок был А. Монигетти, который писал: “ Ни в коем случае не стоит идти путем, который установился в школьной практике, - удаваться в лучшем случае после того, как исчерпаны все средства подражательной техники, а во всех случаях предупреждать вероятную ошибку, предупреждая ее объяснениям артикуляции этих звуков”

Таким образом, для того, чтобы научит правильному произношению с минимальным допущением ошибок, необходимо разработать методику предупреждения ошибок в произношении. Это сокращает время, отведенное на исправление и делает последнее конкретнее.

Ошибки в произношении в учеников появляются при чтении в слух и в устному вещание. Учитель должен или все время останавливать ученика, указывая эму на каждую ошибку, или не останавливать его, не обращая внимание на ошибки вообще. В первом случае в ученика создается впечатление, что в него все неправильно, а во втором, напротив, - вон читает или разговаривает без ошибок.

Выход из этого заколдованного круга может быть найдено только при использовании метода предупредительной учебы, при которой один раз образованы артикуляционная база и уклады будут вести к правильному произношению фонемы в любом слове.

Поскольку абсолютная новизна артикуляции при сравнении двух фонемных систем касается редких исключений и часто относится только к отдельным значимым элементам артикуляции иностранной фонемы, ошибочное употребление фонем, например, [с] вместо [], [д] вместо [], [н] вместо [], [в] вместо [w], [р] вместо [r], [х] вместо [h] должен быть использован в целях сравнения, предупреждения и исправления ошибок.

Кроме того, учитель должен в методических целях использовать случайное воссоздание звуков, которые совпадают с фонемами иностранного языка. Да, например, естественный смех на выдохе, часто точно воспроизводит в своем первом элементе фонему и потому подобное Таким образом, методические приемы для предупреждения ошибок в произношении могут использовать скрытые физиологичные ресурсы родной артикуляционной базы и допускают временное сравнение незнакомых фонем с родными в целях их более выпуклого различения.

В трудах отечественных филологов, психологов, лингвистов и методистов имеющихся высказывания, которые подтверждают необходимость членения артикуляции по элементам для более легкого овладения ею.

Подробный анализ работы мышц при артикуляции отдельных фонем описывается в труде А. Камского еще в 1888 году. Кама считала, что изучению движений органов языка при воспроизведенные фонем должно отводиться надлежащее место, но это не берется

С.І. Бернштейн в “Вопросах учебы произношения” указывал на то, что учеба произношения требует расчленения звуковой стороны слов на звуки и последующее расчленения звуков на составляющих их частичные произносимые работы, а впоследствии синтезирование иноязычных звуков из частичных работ и звуковой оболочки слов из отдельных звуков.

П.А. Рудик считал, если ученик неправильно воспроизводит звук, сначала вымолвленный учителем, то “здесь стоило бы использовать особенный прием, который заставил бы ученика отказаться вот предыдущего своего опыта и точно воспринять то новое, что эму показывают. Важность применения наглядного метода в данном случае помогает в том, чтобы вычленить нужное явление, обнаружить его во всей индивидуальности и заставит ученика воспринять его как кое-что в действительности новое”.

В связи с вопросом расчленяющего овладения артикуляцией фонемы в трудах наших ученых уделяется особенное внимание так называемой “гимнастике органов вещание”. “Легче и лучше, - писал профессор В.А. Артемов, - подражать произношению на иностранном языке тем, кто занимается специальной пластичной гимнастикой органов вещание.”

“Специальные упражнения для губ и языка, - отмечал профессор А.А. Трахтеров, имеют ценное значение пропедевтики, поскольку они не только производят в учеников умения контролировать движения активных органов вещание, но и готовят их к самостоятельному контролированию артикуляционной работы за счет органов зрения и прикосновения. Это подготовка в последующей работе обеспечивает быстрое и безошибочное выполнение требований учителя при постановке произношения”.

Все выше указанные цитаты говорят о том, что иностранная фонема для ученика является сложным физиологичным комплексом для восприятия и воссоздание, и частые ошибки появляются именно в следствие не расчленяющей учебы по овладению фонемой и неподготовленностью органов вещание к артикуляции неродных фонем. Поэтому в основу метода овладения иностранными фонемами и в основу методических приемов предупреждения и исправления ошибок в произношении необходимо положить последующее сознательное усвоение элементов артикуляции, которая обеспечивается предыдущей подготовкой органов вещание для воссоздания сложного физиологичного комплекса артикуляции фонемы.

Методические приемы перестройки артикуляционной базы

Известно, что главной причиной ошибок школьников является физиологичная разница между артикуляционной базой украинского языка и английской. Поскольку дело в физиологии, то зря требовать вот ученика, чтобы вон произносил тот или другой звук не так, как вон это делает в родном языке. Для того, чтобы обеспечить особенности английской фонетической системы, необходима перестройка артикуляционной базы родного языка для воссоздания английских фонем.

Перестройка артикуляционной базы - это основа всего процесса учебы иностранного языка, поскольку в конечном результате овладение фонемной системой иностранного языка - это создание в вещатель или чтецу новой артикуляционной базы.

Артикуляционная база обычно характеризуется некоторыми особенностями: степень напряженности артикуляции, процесс фонационного дыхания.

В условиях школы нет возможности добиться полной перестройки артикуляционной базы ученика. Однако, по мнению И.А. Лукницкого, есть две физиологичных особенности, которые определяют специфику английской артикуляции, необходимые ученику для значительного облегчения овладения английским произношением - это, во-первых, овладение фонационным дыханием, что в английском языке намного сильнее, чем в украинском языке, и, во-вторых, овладение высшей степенью напряжения органов вещание при воссоздании английских фонем по сравнению с напряженностью, что характерная для украинского языка.

Фонационное или произносимое и простое, обычное дыхание - это не один и то же. “Когда, - писал В.А. Богородицкий, - мы используем дыхание для высказывания отдельного звука или комбинации звуков громко или шепотом, к простому ощущению выдыхания присоединяется ощущение особенного мускульного усиления в области грудной клетки и пресса живота специально для данного произнесения”.

На основе вышесказанного приходим к выводу, что для предупреждения ошибок в учеников необходимо подготовить в них фонационное дыхание, то есть дыхание более напряжено, чем украинское.

Поскольку в литературе не встречаются рекомендации по вопросам учебы английского фонационного дыхания, ниже предлагается для начала небольшая серия упражнений эффективность которой успешно проверена на практике.

Тренировка фонационного дыхания

Упражнение I

Вдохните воздух быстро и глубоко. Не раскрывая широко рот, сделайте 3-4 коротких выдоха, чтобы выдохнуть весь запас воздуха. Языком при этом касайтесь нижних зубов. Повторите это несколько раз.

Упражнение ІІ

Откройте рот для широкого украинского [а] и, постепенно закрывая рот, сделайте столько вдохов, сколько можете.

Упражнение ІІІ

При плотно сомкнутых губах из слегка оттянутыми уголками рта сделайте глубокий вдох через нос, а затем 3 раза энергично вымолвите [n-n-n]. Разомкнувши губы, сделайте то же, глубоко вдохнув через рот. Тренируйтесь в таком произношении звука [n].

Упражнение IV

Глубоко вдохнув, используйте весь запас воздуха на произнесение слов стек, скок, пек. После произнесения каждой согласной в слове вы должны слышать, как проходит часть воздуха, который выдыхается.

Упражнение V

Каждый раз глубоко вдыхая воздух, по очереди произносите английские слова [taim] [keik] [pen]. Управляйтесь в произнесении вторых слов такого же типу.

В условиях школы отсутствие аспираций в произношении учеников не можно считать большой ошибкой, поскольку аспирация в английском языке не имеет фонемного значения, а только дополняет акцент. Вышеприведенная серия упражнений также не предусматривает специальную учебу аспирации. Необходимо произвести сильное фонационное дыхание вообще; если это удастся, то аспирация появится как естественной результат такого дыхания. Сильное дыхание необходимо главным образом для энергичного произнесения ряда английских глухих согласных и тяжелых комбинаций согласных.

Мускульная напряженность языкового аппарата, а в первую очередь языка и губ, является вторым условием, необходимым для перестройки украинской артикуляционной базы учеников.

Упражнения для создания общей напряженности языкового аппарата

Упражнение I

Поднимите кончик языка к альвеолам и несколько раз кряду то отводите его, то сильно притискивайте к альвеолам. Повторяйте это упражнение до тех пор, пока не почувствуете, что язык без особого труда выполняет эти движения. Кончик языка при этом не должен отгибаться вперед или загибаться назад.

Упражнение ІІ

Поднимите язык и положите его между зубами, следя при темах, чтобы боковые края языка плотно присягали к боковым зубам и небу. Поддерживая язык в таком положении, отводите его вот зубов и опять подводите к ним.

Упражнение ІІІ

Несколько раз крепко прижмите нежно губы (ее внешним краем) к верхним зубам, оставляя почти неподвижной нижнюю челюсть. Повторите упражнение в быстром темпе.

Упражнение ІV

Слегка приоткрыв рот, закройте его, крепко сжимая губы. Часто повторяйте это упражнение.

Упражнение V

Глядя в зеркало, сначала медленно, а затем быстро предоставляйте губам положения, необходимое для произнесения по порядку, в обратном и смешанному порядке следующие гласные: [a], [o], [y], [e], [u], [i]. После изучения английских гласных, можно в это упражнение добавит их попеременно с соответствующими украинскими.

Несмотря на новизну и необыкновенность упражнений для перестройки языкового аппарата, необходимо убедить учеников в полезности этих упражнений и настаивать на их реализации. Это важно обсудить еще и потому, что ученики часто стесняются копировать необычные движения губ и языка, когда нужно вымолвить тяжелое, необычное для украинских, английское слово, например, that. Серия в основном молчаливой подготовки органов языка может вызывать недоразумение в учеников. Поэтому рекомендуется для большей определенности сравнить эти упражнения со спортивными упражнениями, которые готовятся тренерами и реализуются учениками не сразу полностью, а поэлементно. Следует растолковать, что выполнить сложный звуковой комплекс иностранного слова и даже одной фонемы органам языка значительно тяжелее, чем вторым частям тела (рукам, плечам) без подготовки выполнять то или другое сложное упражнение на кольцах или брусьях. Подготовив языковой аппарат учеников к английской артикуляции, учитель может давать им разные упражнения для предупреждения характерных ошибок и в произнесении отдельных фонем.

Предупреждение смягчения английских согласных

Смягчения согласные в украинском языке достигается путем подъема спинки языка к небу дополнительно к основной артикуляции данной фонемы. Серия предупреждаемых упражнений готовит языковой аппарат до того, чтобы не позволить ученикам смягчать английские согласные, то есть эти упражнения предупреждают подъем средней спинки языка, не позволяя ученику вымолвить мягкий согласный вместо твердого.

Все тренировочные упражнения сознательные составлены с использованием только монофтонгов и дифтонгов переднего ряда.

Поскольку упражнения на артикуляцию длинной фонемы [и:] тяжелые, большая часть упражнений нацелена на правильное произнесение прежде всего короткого гласного [i]. Относительно предупреждения смягчения перед [е], то достаточно ориентировать учеников на произнесения согласные так, будто после них стоял бы [е].

Серия упражнений для предупреждения смягчения английских согласных

Упражнение I

Вымолвите слово пыль и, не смещая язык, вымолвите пыль. Заметьте, что происходит с языком при произнесении звука [л] в конце этих слов. Повторите еще раз упражнение и скажите, какая часть языка создает контакт в том или другом случае.

Упражнение ІІ

Вымолвите слово пыль. Протяните звук [л], не позволяя средней части языка подняться; потом вымолвите слово лип. Теперь вымолвите кряду: пыль - [л] - липла. Сравните отличие в укладах языка для [л] твердого и [ль] мягкого.

Упражнение ІІІ

Таким же образом вымолвите: семь - [м] - мисс; проанализируйте отличие укладов языка для [н] и [нь].

Упражнение IV

Вымолвите слово кот так, чтобы язык при произнесении [т] был прижатый к альвеолам. Не изменяя язык из альвеол, вымолвите слово папок, то есть кот - [т] - папок. Следите, чтобы не вымолвить тик.

Упражнение V

Аналогично к упражнению IV тренируйтесь в произнесении: мод- [д] -дом.

Упражнение VІ

Вымолвите поданные английские слова, не смягчая согласные перед гласными. Если же тот или другой согласный выйдет мягкий, его нужно отдельно тренировать в слове, не позволяя средней спинке языка приподниматься. Если упражнение опять не удается, следует повторит один из первых упражнений с этим звуком. [`lili], [`kiti], [`siti], [`tikit], [`piti], [`beti], [`keltik], [`sedrik]

Упражнение VІІ

Выполните контрольное упражнение, повторяя каждое слово не менее трех раз. Если заметите, что опять смягчаете английские согласные, повторите еще и другие упражнения.

[pit] [pi:t] [pei] [pen]

[lift] [li:k] [lei] [leg]

[siks] [si:k] [sei] [sens]

Все эти упражнения призваны достичь резкого снижения активности средней части языка. Одновременно эти упражнения настраивают язык на апикальный уклад, который способствует некоторому снижению украинского акцента в произношении учеников.

Методический прием предупреждения подъема средней спинки языка является вторжением в физиологию создания акустически мягких фонем. В ученика должен произвестись рефлекс: как только вон осознает, что имеет дело с английским произношением, уклады его артикуляционных органов перестраиваются для новой фонетической системы.

Приемы предупреждения характерных ошибок произношения в фонетическом составе

И. Согласные фонемы

Прежде всего, необходимо предупредить ошибки учеников в английских фонемах дальней группы [... w, h] и фрикативного [r].

Одних лишь описан артикуляции фонемы недостаточно для овладения артикуляционного уклада новой, неродной фонемы. Значительный процент ошибок в школьников при овладении фонемами дальней группы объясняется не столько тяжелой артикуляцией, сколько несовершенством методов, которыми они пользуются.

Ниже предлагаются приемы овладения фонемами дальней группы, которые могут быть полезными для правильной учебы незнакомых фонем.

Фонемы[], []

Упражнение I

Поместите передний край языка между зубами так, чтобы язык прижимался боками только к верхним зубам. Раскройте губы так, чтобы они не мешали видеть в зеркале, как вы кладете язык. Потом заберите язык, закройте рот и повторите упражнение несколько раз.

Упражнение ІІ

Направьте язык к верхним зубам (как в упражнении И). Язык прижміть к зубам так, чтобы между языком и верхними зубами была узкая щель. Теперь пропускайте воздух через эту щель. Следите, чтобы воздух не проходил по бокам. Повторите упражнение несколько раз.

Упражнение ІІІ

Отведите язык за зубы и, продувая воздух, вымолвите [s], а затем [] и сравните их звучание. Потом вымолвите [s], а закончите произнесением []. А теперь наоборот.

Упражнение IV

Выполните упражнение ІІІ, подставляя вместо звука [] звук [].

Упражнение V

Вымолвите следующие сочетания звуков сначала с интервалом, а затем слитно:

[s¶] - [¶s]

[f] - [f]

[v] - [v]

[d] - [d]

Все вышеприведенные упражнения для фонемы [],[] выполняются одна за второй на уроках, а затем даются на домашнее задание.

Ученики уже после однажды полученного объяснения о методах работы после выполнения серии упражнений для фонемы [],[] не требуют повторения общих указан и без особенных предупреждений могут перейти к выполнению рекомендательной серии упражнений для фонемы [].

Фонема []

Упражнение I

Медленно опускайте нижнюю челюсть нижет, чем для украинского [а], одновременно оттягивая язык вот зубов. Закройте рот. Повторите эти движения несколько раз.

Упражнение ІІ

Прижмите заднюю часть языка к мягкому небу и выдыхайте воздух через нос. При этом мягкое небо опустится. Подведите ладонь к носу, чтобы проверить, действительно проходит воздух ли через нос. Повторите такой выдох несколько раз.

Упражнение ІІІ

Начните выдыхать воздух через нос так же, как вы это делали в упражнении ІІ и подайте голос. Получите носовой английский звук []. Потренируйтесь в произнесении [].

Упражнение IV

Контролируя себя с помощью зеркала и внимательно вслушиваясь в собственный язык, вымолвите следующие три слова, что в переводе на украинскую означают глаголы грешить, петь и тонут, какие англичане различают только по правильному произношению звуков [n - - к] в этих языках:

[sin] - [si ] - [si к]

Фонема [w]

Упражнение И

Взыщите губы к центра и подняв одновременно заднюю спинку языка к мягкому небу, продуйте воздух через узкое отверстие сомкнутых губ; потом к выдохам добавляйте голос и вы получите английский звук [w]. Потренируйтесь в произношении [w - w - w].

Упражнение ІІ

Сравните разницу у положении губ и языка при произнесении украинского [в] и английского [w]. Потренируйтесь в произнесении [в - w] и, напротив [w - в]. для контроля пользуйтесь зеркалом.

Упражнение ІІІ

Приготовьте губы к [w]. Создайте высокий подъем задней части спинки языка. А теперь вымолвите слово [wі:] с протяжным [w] и длинным [и:]; то есть [wwwі:]. Потренируйтесь! Дальнейшее вымолвите слово [wwwai] и слово [wwwеn].

Упражнение IV

Чтобы не ошибаться у произношении звука [w] проанализируйте неправильное произнесение [`weri`vel] вместо правильного [`veri `wel]. Потом потренируйтесь только в правильном и быстром произнесении [`veri `wel; `veri `wel;`veri `wel].

Фонема [h]

Упражнение И

Вымолвите оклики Аха! Охо!, заменив в них согласные звуки протяжными выдохами. При тренировке хриплый звук [х] должен полностью исчезнуть.

Упражнение ІІ

Вымолвите слова: хихикать, хохотать, заменяя звук [х] выдохом. Потренируйтесь в таком учебном произношении этих слов.

Упражнение ІІІ

Откройте рот, начните произносить продленный украинский [х] и наблюдайте с помощью зеркала, в каком положении находится язык. Вы увидите, как задняя спинка языка поднимается. Потом проверьте положение языка при чистом виде; теперь задняя часть спинки языка не поднимается. Это и является положением языка при произношении английского звука [h].

Упражнение IV

Как можно тише, шепотом вымолвите соединение английского звука [h] с украинскими гласными:

[ho, ha, he, hu, hy].

Фонема [r]

Упражнение И

Откройте рот для украинского [а] и, не поднимая челюсть, вымолвите [р]. Потренируйтесь!

Упражнение ІІ

Подведите напряженный неподвижный кончик языка к альвеолам так, чтобы между языком и альвеолами оставалась небольшая щель. Научитесь продувать воздух через нее. Дальнейшее, медленно выдохнуть через щель и подал голос, вымолвите английский звук [r]. Повторите эту фонему несколько раз одним выдохом [r..r..r..].

Упражнение ІІІ

Начните медленно произносить английский звук [r], а закончите словом [rait]. Вымолвите знакомые вам английские слова, которые начинаются звуком [r].

Гласные фонемы

Как уже говорилось, сознательное наследование является основой метода, но оный никогда не должно превращаться в механическое, без анализа повторения. Но часто случается так, что у самого учителя произносимые навыки нечетки или не отвечают нормам литературного произношения.

Нижет предлагаются приемы предупреждения ошибок в длине для отдельных гласных звуков.

Упражнение И

Напойте выразительно украинские фразы и заметьте, что при таком произнесении мы “выбрасываем” гласные:

Цика-а-ава книжка!

Гарни-и-й шарф!

Чудо-о-овий день!

Ми-и-инеральна вода!

Но ну-у-у!

Ще-е-едрий вечер!

Упражнение ІІ

Напойте близкие по звучанию английской и украинской слова (по вертикали и по горизонтали). Уловите разницу в звучании в украинском и английском языках:

[ma:] - [ta:]

[mo:] - [to:]

[my:] - [ty:]

Упражнение ІІІ

Напойте следующие две сроки слов и звуковых соединений:

[ты:] - [то:] - [ti:]

[то:] - [тє:] - [te:]

Проанализируйте разницу между английскими и украинскими звуками.

Упражнение IV

Напойте украинские слова, а английские с правильными длинными гласными (следите, чтобы гласные не смягчались):

[клі:н] - [kli:n]

[слі:н] - [sli:n]

[бі:т] - [ bi:t]

[си:] - [ si:]

Упражнение V

Выполните сравнительное упражнение, обращая внимание на длину гласного:

[pi:t] - [pit]

[po:t] - [pot]

[ba:k] - [bЛk]

[pu:l] - [pul]

[he:] - [he]

Одновременно следите за всеми особенностями артикуляции английских согласных.

При выявлении в дальнейшем ошибок в учеников в длине гласных полезно избирательно возвращаться к этим упражнениям. Для предупреждения ошибок в произношении отдельных гласных часто придется рекомендовать закрепление дорогого элемента для данной фонемы.

Например, известно, что ученики ошибаются в произношении английских гласных [o], [u]какие они излишне по привычке к однотипным фонемам в родном произношении, при этом положение языка и нижней челюсти может быть правильным.

Тяжелые сочетания фонем

Вопрос о тяжелых сочетаниях фонем имеет у вида трудности, которые возникают уже не столько как трудности отдельных артикуляций, сколько аккумуляция их в сочетании в такой последовательности, которая создает новые трудности и необходимость дополнительного прорабатывания. В этих случаях принцип предыдущего осознания всех деталей перехода вот одного уклада ко второму, учета разных ассимилятивных особенностей играет более важную роль. Да, например, в тяжелом сочетании [str] необходимо заранее подготовить учеников до того, что после [s] кончик языка должен подняться доверху и, коснувшись альвеолярной дуги, образовать щель для [r]. Без такой подготовки украинские ученики обязательно вымолвят по-украински [стр], как в слове страх.

Наиболее тяжелыми сочетаниями фонем обычно считают и потому подобное В практике учебы произношения можно встретиться с большим разнообразием тяжелых сочетаний согласных, гласных с согласными или только гласных в словах.

Опыт показывает, что лучшим является принцип раздельной подготовки артикуляционных органов к воссозданию некоторых тяжелых для украинских учеников взаимосвязей между английскими фонемами. Например, если мы будем готовить учеников к произношению сочетания, то предложим это таким путем: продлено и плавно вымолвить, чтобы язык “запомнил” нужное положение. Потом плавный, четкий переход вот к постепенно превращается в быстрый.

Кроме уже упомянутых, тяжелыми для учеников являются и такие сочетания, как и другие сочетания с фонемой, в вида резкого перехода вот одного положения органов языка ко второму: необходимость вот смыкания губ или верхнего положения языка мгновенно перейти к значительному размыканию губ и одновременному созданию низкого подъема средней спинки языка.

Переход сочетаний типа к носовому сонанта или к альвеолярным фонемам также требует специальной подготовки органов языка. Один слово скрывает у себя ряд тяжелых переходов органов языка вот одного сложного уклада ко второму; в нем три фонемы дальней группы в тяжелом артикуляционному сочетании. Правильная артикуляция таких слов может быть только результатом долговременной тренировки органов языка.

Да, сначала нужно достичь правильного требования фонемы, далее научит произносить, к сочетанию путем быстрого оттягивания языка добавит, а после тренировки произношения закончить глухим и, наконец, правильным произношением всего слова. Только таким путем можно преодолеть трудности произношения похожих слов. Если в слове только одна фонема вымолвлена с ошибкой, можно сократить почленовую учебу, выделив эту фонему для повторной тренировки.

Вторым тяжелым примером является слово, которое состоит почти полностью из фонем дальней группы, в произношении каждой из которых возможны ошибки. Такое слово становится очень тяжелым для артикуляции, и даже на основе сознательного наследования ученик его вымолвить не может. Только полный артикуляционный анализ слова с предыдущей тренировкой отдельных артикуляций может дать позитивный результат.

Не стоит досказывать, что стыки, какие мы наблюдаем в соединениях слов типа и потому подобное, также обусловили бы определенную сложность для школьников и не могут замалчиваться; их произношение следует готовить путем предыдущего прорабатывания.

Предлагаемый прием последовательного наращивания фонемного звучания, которое подводит к законченному звуковому комплексу слова, после его закрепления на классных уроках, может подготовить учеников и к соответствующим домашним заданиям. Например, такое задание можно сформулировать следующим образом: “Научитесь произносить нижеследующие слова, сдерживаясь условий (пауза) пауза) (пауза)

Требования к учителям, которые учат произношению

Наблюдая факты, можно говорит о существовании недостатков в фонетических навыках учителей. Ошибки в фонетическом составе английского языка в одних, отклонение вот нормы интонации во вторых, и, наконец, внесение украинского акцента в английский язык - все это создает противоречивый фонетический фон для учеников и не может не отражаться на качестве произносимых навыков. В связи с этим необходимо выдвинуть требования к учителю, который учит произношения.

Несмотря на то, что произношение характеризуется неоднородностью, учитель должен владеть всеми богатствами интонационных средств родного языка. Родное произношение учителя иностранной произношение должно быть свободным вот дефектов языка (картавость, заикание, шепелявость, гнусавость и другое), артикуляция фонем в изолированном положении и в потоке языка должна быть безукоризненной, высказывание должно быть интонационный максимально насыщенным.

Как пишет А.Л. Трахтеров: “Иногда учителя знают фонетику иностранных языков значительно лучше, чем звуковой уклад украинского языка. Этот пробел. делает учителя беспомощным, вынуждает его использовать примитивные приемы, построенные на неточных или неправильных толкованиях и объяснениях”. Педагог же должен вычленовывать в родном произношении варианты фонем, воспринимать на слух стилевые особенности произношения, диалектное произношение, уметь исправить ошибку в родном произношении ученика.

Владение выразительным произношением является одним из основных элементов у квалификации учителя иностранного языка, одним из эффективных средств, которые способствуют быстрому восприятию и овладению учениками иностранные произношения. Определенные знание в области общей фонетики, которая является частью общелингвистической подготовки, составляют один из элементов квалификации учителя.

Без сомнения, учитель должен владеть не какой-то степенью произношения, а стойкими произносимо слуховыми навыками английского языка в строгом соответствии с нормой произношения. Все его артикуляции должны быть выразительными, четкими, разборчивыми.

А. Монигетти, говоря о квалификации учителя иностранного языка, подчеркивал, что “. необходимо, чтобы учитель владел образцовым произношением и способностью стереотипно воспроизводить один и тот же звук, - назову эту способность условно “лингофоничностью учителя”. Не стоит и добавят, что на практике похожая лингофоничность встречается достаточно редко.”

В высокой произносимой квалификации учителей и их умении учит школьников иностранному произношению заложен корень успехов в знаниях и навыках по произношению иностранных языков.


Подобные документы

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009

  • Сравнение различных древних и новых языков. Позиция общего языкознания. Подчинение элементов языка законам общей аналогии. Упрощение изучения иностранных языков как главная цель создания энциклопедии всех языков. Опыт анализа мексиканского языка.

    реферат [28,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Использование технических средств для интенсификации учебного процесса и для обеспечения важных составляющих методики преподавания. Внедрение новых информационных технологий в процесс изучения иностранных языков. Обучающий эксперимент.

    дипломная работа [74,8 K], добавлен 23.07.2006

  • Сопоставительная характеристика фонетических систем аварского и арабского языков. Состав и система гласных, согласных звуков данных языков. Фонетическая адаптация арабизмов в аварском языке. Особенности использования ударений в исследуемых языках.

    дипломная работа [58,7 K], добавлен 28.07.2012

  • Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.

    дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015

  • Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Проект–творческая деятельность школьника, соответствующая его физиологическим и интеллектуальным возможностям. Метод проектов в процессе изучения иностранного языка в школе. Задача учителя в организации проектных занятий на уроках иностранного языка.

    статья [13,6 K], добавлен 02.12.2007

  • Оценка необходимости и важности изучения иностранного языка, его значение в интеллектуальном и культурно-моральном развитии личности. Практические аспекты и выгоды приобретения знаний в данной области: информация, образования, студенческие программы.

    реферат [26,9 K], добавлен 05.08.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.