Типология речевых ошибок в текстах начинающих журналистов

Понятие нормы русского языка. Нарушения норм орфографии, пунктуации, грамматики, стилистики, лексики. Основные ошибки, снижающие коммуникативную эффективность журналистского текста. Нарушения законов логики. Этика и эстетика журналистского текста.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 156,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Институт «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций»

На правах рукописи

Выпускная квалификационная работа

по направлению «Журналистика»

Типология речевых ошибок в текстах начинающих журналистов

Лобжанидзе Валерия Валерьевна

Научный руководитель -

кандидат филологических наук,

Ю.М. Коняева

Кафедра речевой коммуникации

Санкт-Петербург

2016

Содержание

Введение

Глава 1. Ошибки, связанные с нарушением нормы

1.1 Понятие нормы русского языка

1.2 Нарушения норм орфографии

1.3 Нарушения норм пунктуации

1.4 Нарушения норм грамматики

1.5 Нарушения норм стилистики

1.6 Нарушения норм лексики

Глава 2. Ошибки, снижающие коммуникативную эффективность журналистского текста

2.1 Понятие об эффективности речевого воздействия в медиасфере

2.2 Нарушения жанровых особенностей журналистского текста

2.3 Нарушения законов логики

2.4 Трудности с выражением диалогичности в журналистском тексте

2.5 Проблемы выражения оценочности и волеизъявления в тексте

2.6. Этика и эстетика журналистского текста

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Введение

русский орфография журналистский текст

Актуальность нашей работы связана с тем, что современные журналистские произведения содержат достаточное количество различных ошибок. Это явление можно объяснить рядом причин. Во-первых, сказываются плохо усвоенные правила школьной программы по русскому языку. Трудности с пониманием некоторых школьных правил молодые журналисты переносят в профессиональную практику. Из-за постоянного воспроизведения ошибки закрепляются в речевом поведении и мышлении журналиста, становятся частотными и отчасти даже «нормативными». Именно поэтому подобные ошибки можно встретить не только в произведениях начинающих журналистов, но и в текстах уже сложившихся профессионалов. Еще одной причиной появления ошибок являются поведенческие и мировоззренческие особенности человека, который делает первые творческие шаги и только начинает идентифицировать себя как журналиста. Это затрагивает не только вопросы грамотности, культуры и эстетики речи, понимания жанровой системы журналистики, но и соотносится с аспектами профессиональной этики и понимания роли журналиста в обществе. Исследуемые нами ошибки являются типичными и узнаваемыми, следовательно, могут быть четко классифицированы.

Таким образом, объектом нашего исследования являются тексты начинающих журналистов, содержащие речевые ошибки. Предмет исследования - речевые нарушения во всем их многообразии особенностей и причин появления.

Цель нашего исследования - типологизировать найденные нарушения и сформулировать рекомендации, как избежать подобных ошибок в дальнейшей практике.

Для достижения цели был поставлен ряд задач:

1) изучить теоретический материал и эмпирическую базу исследования;

2) определить критерии типологизации и, руководствуясь ими, классифицировать найденные ошибки;

3) проанализировать тексты начинающих журналистов на предмет наличия в них ошибок;

4) сформулировать рекомендации, которые призваны помочь начинающим журналистам избежать ошибок в дальнейшей практике.

Материалом для нашего исследования послужили тексты, опубликованные на информационно-образовательном портале «Первая линия», информационном ресурсе «Новости Высшей школы журналистики СПбГУ» и в учебной газете «Первая линия» в период с 1.09.2015 по 1.03.2016. В общей сложности было проанализировано 70 текстов.

Практическая значимость нашей работы заключается в возможности использовать сформулированные рекомендации в качестве памятки для повышения профессиональной компетенции начинающих журналистов. Все рекомендации представлены в виде таблицы и размещены в приложении нашего исследования.

При построении структуры работы мы отказались от разделения на теоретическую и практическую части. Первая глава посвящена ошибкам, связанным с нарушением норм русского языка. Она содержит как теоретическое обоснование, так и результаты практического исследования. Обозначены самые частотные ошибки орфографии, пунктуации, грамматики, стилистики. Во вторую главу, в свою очередь, помещены ошибки, приводящие к снижению коммуникативной эффективности журналистского текста. К ним мы отнесли нарушения законов логики, жанровых характеристик журналистского текста, вопросы выражения диалогичности и волеизъявления, этические и эстетические аспекты журналистских произведений.

Глава 1. Ошибки, связанные с нарушением нормы

1.1 Понятие нормы русского языка

Языковая норма (литературная норма), согласно энциклопедическому определению, представляет собой «принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств» Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 270.. Норма как система представляет собой «совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных» Там же..

Лейтмотивом представленной выше дефиниции служат такие понятия, как «традиция», «устойчивость». Они являются следствием частотности употребления того или иного слова и закономерным этапом длительного отбора языковых средств в ходе социально-исторической коммуникации. Можно сказать, что существует двусторонняя связь между национальным сообществом, говорящим на русском языке, и собственно нормой. Это можно охарактеризовать как обоюдное влияние, взаимозависимость. Норма не представляет собой жесткий перечень обязательных к исполнению инструкций, установленных один раз и навсегда. Безусловно, существуют подобные регламенты: они выражены в виде школьных и университетских учебников, законодательных, правительственных актов. Однако одним из главных условий включения той или иной нормы в данные регламенты и ее последующее сохранение в них является общеупотребительность, реальная необходимость в данном языковом средстве у русскоговорящего сообщества. Очевидным это становится при рассмотрении языковой нормы в контексте определенной эпохи. При помощи инструментов исторической лингвистики можем наблюдать, как понятие нормы менялось от одного периода к другому, как и по каким причинам одни языковые единицы включались в реестры «образцовых» и исключались из них Лалетина А.О. Языковая норма в эпоху глобализации // Ученые записки Казанского университета. Т.153, кн. 6. С.219.. «Смена поколений» языковых норм является главным доказательством того, что норма динамична и подчиняется исторической и социальной целесообразности.

Не стоит однако думать, что система русского языка обладает высокой «проницаемостью» и легко может меняться под воздействием тех или иных внешних социально-исторических факторов. Динамические «колебания» являются частью строгой системы. Норма столь подвижна, сколько стабильна и системна. Устойчивость обеспечивается в том числе и за счет стремления говорящих и пишущих фиксировать и «кодифицировать» норму как особую традицию Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 270.. Именно поэтому переход от одной нормы к другой - процесс не слишком быстрый: он требует пересмотра большого количества документов, где то или иное языковое средство было закреплено как нормативное.

Это значит, что, несмотря на различные объективные языковые процессы, происходящие в русскоговорящем сообществе, система русского языка сохраняет стабильность и устойчивость, вбирая в себя только те варианты и изменения, которые прошли серьезную проверку временем. Без существования системы, возможно, такие процессы, как «варваризация» языка, «дегенеративные» изменения грамматических, морфологических и синтаксических норм в связи с переносом речевых конструкций, «креативной» рекламной лексики, интернет-слэнга в письменную, литературную речь и другие процессы, могли бы нанести непоправимый ущерб русскому языку. «Каркас» системы русского языка защищает внутренние элементы от подобного воздействия, но вместе с тем обеспечивает динамичность и вариативность нормы. Тем не менее, некоторые исследователи называют случаи, когда языковая система действительно рискует претерпеть необратимые негативные изменения под воздействием внешних факторов: «Средства массовой информации, несомненно, оказывают значительное влияние на нашу языковую действительность. Телевидение порой соревнуется со школой и выигрывает. К примеру, фильм «Как я провел этим летом», возможно, является неким событием в русском кино. Но, безусловно, можно сказать, что в русском языке название фильма явно не осталось незамеченным. Так, многие абитуриенты, поступающие в наш университет, были уверены, что «провел лето» - это неправильный вариант употребления, и из предложенных двух - «провел лето» и «провел летом» - выбирали именно второй» Змазнева О.А. О некоторых случаях нарушения морфологических норм в современном русском языке // Известия МГТУ «МАМИ» №2(14). 2012. С. 259..

Нормы русского языка разделяют по степени устойчивости. Стабильность нормы определяет прежде всего характер отношения нормы как элемента к общей системе и структуре языка. Например, в орфоэпии норма целиком зависит от языковой системы. Именно поэтому при выборе произношения мы, как правило, руководствуемся образцами правильного произношения Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 270.. В грамматике мы также значительно ограничены набором парадигм и критериев для речевой реализации той или иной единицы, а также для создания неологизмов. В лексике, в свою очередь, содержательный план господствует над планом выражения. В этом смысле главной задачей говорящего становится не воспроизведение идеала и образца, а как можно более точная передача смысла. То же можно сказать и о стилистике: она подчиняется содержанию и цели речи, условиями общения.

Нормы различают по степени обязательности употребления. Существуют как строго обязательные, невариативные (императивные) нормы, так и восполнительные, не строго обязательные (диспозитивные). Первый тип нормы предполагает строгое соблюдение правил в таких аспектах языка, как склонение, принадлежность к грамматическому роду, спряжение, соблюдение правил орфографии. Неисполнение этих правил однозначно исключает речь из области нормированного русского языка.

Например, отличительными чертами орфографических норм являются категоричность в отношении возможных вариантов, их закрепленность и кодифицированность Харченко С.Ю. О факторах, влияющих на становление орфографической нормы в русском языке // Развитие и функционирование русского языка. Вестник ВолГУ. Серия 2. Вып. 4. 2005. С. 76..

Диспозитивные нормы предполагают некоторые стилистические допущения в отношении особых речевых ситуаций, например, в профессиональной речи специалистов.

Нормы русского языка обладают многими особенностями, которые позволяют им осуществлять своеобразное регулирование внутри системы русского языка. Например, норма препятствует появлению дублетов. Понятие «дублет» напрямую связано с вариативностью, присущей норме русского языка. Дублет отличается тем, что, являясь вариантом произношения или написания какого-либо слова, он не привносит при его употреблении никакого стилистического или семантического оттенка. Норма не препятствует вариативности: говорят, что присутствие в языке вариантов может свидетельствовать, например, о переходе от устаревшей форме слова к более актуальной и сосуществовании этих вариантов в переходный исторический период. Более того, ученые уверены, что при отсутствии вариантности языковая система не способна меняться вообще. Такое явление в лингвистике называется сосуществование архетипа с неотипом при переходе от одного к другому Вербицкая Л.А. Роль языковой нормы в практике обучения русскому языку // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2011. С. 49..

Также наличие многих вариантов обозначения одного и того же понятия свидетельствует о дифференциации по стилистическому признаку. Вместе с тем норма старается избавить язык от распространения не несущих стилистической нагрузки копий уже существующих слов.

Схожая по назначению особенность нормы - ограничение и регулирование схожих по функциям (изофункциональных) языковых средств. В энциклопедии русского языка данный аспект проиллюстрирован следующим образом: «Ждать поезда (неизвестно какого, любого, идущего в нужном направлении) и ждать поезд (определенный, конкретный, именно этот, а не другой)» Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 271.. Видим, что как и в случае с дублетами, нормы русского языка допускают существования только тех вариантов, которые имеют какую-либо отличительную семантическую и стилистическую особенность. Обеспечивая разнообразие и вариативность в русском языке, нормы осуществляют и своеобразный «надзор» за возникновением стилистически необоснованных копий тех или иных языковых средств.

Обозначив особенности нормы, назовем еще критерии, по которым лингвисты могут отличить норму от ненормированного языкового факта. С. И. Виноградов выделяет 6 критериев нормативного речевого акта Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996. С. 139-151.:

1) критерий системности - соответствие языковой единицы общей системе языка;

2) критерий функциональной мотивированности - появление в языке определенной единицы с определенными свойствами и функциями;

3) критерий узуальности - массовая воспроизводимость;

4) критерий аксиологической оценки - санкционированность использования языковой единицы в обществе, всеобщее одобрение;

5) критерий нормативного окружения - нормативность контекста, в котором употребляется данная языковая единица;

6) критерий культурогенного употребления - высокий культурный престиж пользователя языковой единицы.

Рассмотрим подробнее такую важную особенность норм русского языка, как динамика. На понятии вариативности норм русского языка основывается динамическая теория нормы. Известный советский филолог Кирилл Сергеевич Горбачевич называет варьирование нормы «объективным и неизбежным следствием языковой эволюции» Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. М.: Просвещение, 1989. С. 25.. Варианты, по его словам, «поддерживают преемственность речевых навыков и избавляют нас от слишком крутых поворотов в истории языка, многие из них вовсе не тождественны и уже поэтому не могут рассматриваться как избыточное, как балласт нашей речи. Напротив, присущая вариантам особая функциональная нагрузка превращает их в важное стилистическое средство литературного языка, которое, наряду с синонимикой, способствует уточнению мысли» Там же..

То же справедливо в отношении не только лексики, но и грамматики. Существующая и распространенная в языкознании коммуникативная грамматика русского языка является по отношению к классической грамматике таким же своеобразным «допущением» при условии ее уместности к определенной речевой ситуации. Коммуникативную грамматику определяют как «грамматику речи» Клобуков Е. В. Проблемы изучения коммуникативной грамматики русского слова. // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М.: «Филология», 1997. С. 192., «грамматику речепорождения и речевосприятия», и именно поэтому в данной плоскости могут упраздняться некоторые строгие правила русского языка. Использование коммуникативной грамматики особенно актуально для журналистов, так как им часто приходится воссоздавать в текстах ситуацию живого общения, передавать чужую неформальную речь. В данном случае журналист волен отступать от жестких правил, но, тем не менее, его текст по-прежнему будет оставаться в рамках понятий о норме русского языка.

При определении нормы не стоит забывать и о таком понятии как целесообразность или разумность и уместность речи. Целесообразно то, что способствует пониманию высказывания, проясняет смысл, облегчает понимание, делает языковой элемент уместным и подходящим к речевой ситуации Клобуков Е. В. Проблемы изучения коммуникативной грамматики русского слова. // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М.: «Филология», 1997. С. 192.. Нецелеcобразно, в свою очередь, все то, что этому противоречит и препятствует.

Рассмотрим более детально, как именно нормы русского языка входят в нашу жизнь. Изменения могут приходить как «сверху», так и «снизу». Говоря о таких источниках динамической нормы, лингвисты имеют в виду социальные слои. Изменения языковой структуры «сверху» в некоторых источниках обозначается как «импорт языковых норм». Он представляет собой «во-первых, распространение престижных языковых образцов сверху вниз по социальной лестнице, во-вторых, внедрение нововведений извне, из другого языка или другого диалекта, ведущее к трансформации в языковой системе» Лалетина А.О. Языковая норма в эпоху глобализации // Ученые записки Казанского университета. Т.153, кн. 6. С.220.. Изменения снизу, в свою очередь, «не только направлены в обратную сторону - от групп с низким социальным статусом к высшим слоям, но и в недостаточной степени осознаются обществом, являясь, таким образом, неосознаваемыми маркерами самоидентификации» Там же..

Говоря о социальной стратификации, еще раз подчеркнем, что соблюдение литературных норм некоторые исследователи (С. И. Виноградов, С. Ю. Харченко) называют «фактором престижа» Харченко С.Ю. О факторах, влияющих на становление орфографической нормы в русском языке // Развитие и функционирование русского языка. Вестник ВолГУ. Серия 2. Вып. 4. 2005. С. 76.. Это значит, что нарочитое следование нормам может являться социальным маркером образованного, интеллигентного, успешного человека с более высоким социальным статусом, либо выдавать в коммуникаторе попытку и желание соответствовать более высокой социальной страте.

Лингвисты выделяют следующие стадии становления нормы: отбор, признание, распространение, поддержание, расширение функции, кодификация и прескрипция (от лат. prescribere -- предписывать) Там же.. Эти этапы характерны как для источника изменений «сверху», так и «снизу». Отмечается, что трансформация, идущая от низких социальных слоев в более высокие, может происходить благодаря тесным контактам внутри определенного сообщества. Главенствующая роль в данном процессе принадлежит коммуникантам с наибольшей плотностью контактов.

Мы уже упомянули, как важен для определения нормы исторический аспект. В настоящее время мы переживаем эпоху глобализации и не лишним будет упомянуть, что существуют некоторые общие для всех социальных групп и слоев источники вариативности норм. Прежде всего, это Интернет и различные средства массовой информации. Мы имеем дело с проникновением огромного количества интернет-сленга и неологизмов из СМИ в повседневную жизнь, письменную речь, рекламную коммуникацию. Однако стоит отметить, что не все из этого потока автоматически становится нормой. Чтобы войти в разряд нормированной русской речи, изменение должно пройти проверку временем и подтвердить свою целесообразность, необходимость. Несмотря на то, что многие эксперты отмечают «засорение» русской речи под воздействием принятого в интернет-кругах сленга, русскоговорящее сообщество по-прежнему воспринимает подобные речевые элементы как девиацию, а не норму и в большинстве своем не приемлет такое речеизъявление в ситуациях, кроме неформальных.

Так как мы рассматриваем нормы в контексте их возможного нарушения начинающими журналистами, необходимо иметь представление и о причине возникновения ошибок, связанных с нарушением норм. Различные исследователи, которые занимались поиском причины возникновения речевых ошибок (Т. Г. Егоров, Ю. В. Красиков, Б. Ф. Воронин), прежде всего обращаются к психологической стороне речевой деятельности. Например, Т. Г. Егоров искал объяснение феномену у самого «истока» - с момента, когда человек начинает овладевать чтением и письмом в детстве. Егоров выделяет семь типов ошибок: ошибка замены, ошибка повторения, ошибка перестановки, ошибка пропуска, ошибка добавления, ошибка искажения, ошибка ударения Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. М., 1953.. Исследователь также дает характеристику причинам, по которым могут возникать ошибки у овладевающих чтением и письмом: ошибки зрительных восприятий, ошибки понимания (ошибки по инерции и ошибки случайных ассоциаций), речедвигательные ошибки (ошибки, обусловленные отступлением от временных норм, необходимых для правильного произнесения, ошибки зрительно-моторной неадекватности, диалектные ошибки), а также недифференцированные ошибки.

Исследователь Ю. В. Красиков подчеркивает особенную роль «ошибок по инерции», выделенных Т. Г. Егоровым: «Особый интерес для нас представляют ошибки, называемые автором “ошибками по инерции... которые возникают под влиянием содержания или формы ранее прочитанного”, т. е. здесь подчеркивается влияние формы слов определенной грамматической категории, ранее встречавшихся в тексте, на форму слов той же грамматической категории, употребленных и прочитанных позднее» Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок. М., 1960. С. 18..

Если Т. Г. Егоров искал причины возникновения ошибок, исследуя особенности овладения чтением и письмом у детей, то исследователь Б. Ф. Воронин в качестве объекта исследования избрал иностранцев, осваивающих русский язык. В самом общем виде можно сказать, что и для детей, и для взрослых иностранцев нормированный, литературный русский язык - язык письменной и книжной речи - является новым опытом. Воронин обнаружил у взрослых людей, осваивающих русский язык, некоторые особенности при возникновении тех или иных ошибок: «Причиной формирования ошибки может послужить расхождение двух установок, которые […] являются установками на то, что сказать, и установками на то, как сказать. Таким образом, Б. Ф. Воронин выходит за рамки традиционного грамматического анализа. В своих построениях он опирается на модель порождения речевого высказывания, разрабатываемую московской психолингвистической школой, модель, в которой механизм порождения представлен как многоярусное (многоблочное) образование» Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок. М., 1960. С. 22..

Другими словами, одной из основных причин возникновения ошибок является расхождение между мыслью и словом, затруднения при переносе фактов действительности на бумагу, сложность при выборе языковых средств из богатейшего арсенала, которым располагает русский язык. Как мы уже отмечали, главными особенностями нормы русского языка являются вариативность и динамичность. На основе приведенных данных, мы можем утверждать, что именно вариативность и многообразие оттенков, красок, средств языка могут являться одной из причин возникновения ошибок. Участник коммуникации, а особенно журналист, который транслирует свои умозаключения широкой аудитории, должен обладать серьезной компетенцией, чтобы обозначенное разнообразие языковых средств не стало причиной речевых ошибок.

Прежде чем начать пользоваться всеми привилегиями, которые дает пишущему человеку динамическая теория нормы и коммуникативная грамматика, следует усвоить классические строгие нормы, постулированные в системно-структурной грамматике. Другими словами, прежде чем отступать от правил в пользу большей достоверности и уместности речи, необходимо эти правила хорошо усвоить. Именно незнание данных норм, или пренебрежительное к ним отношение приводит к типичным ошибкам в текстах будущих работников средств массовой информации.

Рассмотрим подробнее, какие виды норм русского языка обычно нарушают начинающие журналисты.

1.2 Нарушения норм орфографии

Существует несколько подходов к определению орфографических норм. Согласно общепринятому энциклопедическому толкованию, орфографию рассматривают как:

1) исторически сложившуюся систему единообразных написаний;

2) правила, устанавливающие единообразие способов передачи речи на письме;

3) раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С.303..

Орфографические нормы или правила конкретизируют ряд орфографических принципов, на котором основан данный раздел языкознания: морфологический, фонетический, традиционный, дифференцирующий и др.

В современной лингвистике выделены типы орфографических ошибок, классифицированные по орфографическим правилам и типам орфографии Бабайцева, В. В. Русский язык. Теория: учебник для учеб. заведений с углубл. изуч. рус. яз. М., 1998. .

По функционально-структурному признаку выделяют:

1) ошибки в словах и морфемах;

2) нарушения в случае слитного, раздельного и дефисного написания;

3) неправильное употребление прописных и строчных букв;

4) неправильный перенос слов.

Мы уже обозначили некоторые подходы к пониманию причин, из-за которых происходят ошибки, связанные с нарушением нормы. В свете этой проблемы интересны отечественные исследования, которые рассматривают механизм появления орфографических ошибок. Одно из таких принадлежит Н. Ю. Шариповой и посвящено типологии нарушений орфографических норм у школьников. Так как будущие работники печати и представляют собой вчерашних школьников, не лишним будет проанализировать данную типологию и понять, какие из этих ошибок будущие журналисты могут переносить в свою профессиональную деятельность чаще других. На появление ошибок, считает Шарипова, влияет множество факторов Шарипова Н. Ю. Типология проявления дизорфографии у учащихся образовательной школы // Проблемы современного образования. 2013. №2. С.152-159.:

1) трудности с освоением фонетико-фонологических явлений (выражаются в проблемах с различением некоторых звуков в слабой позиции и дифференциацией похожих по произношению слов);

2) бедность лексикона, ограниченность парадигмы лексических и семантических связей слов (является причиной затруднений при подборе проверочного слова);

3) трудности с определением морфем;

4) трудности с делением, ритмизацией речевого потока. Выражается в ошибках при переносе слов, строчных и заглавных букв.

На основе анализа работ, посвященных проблемам педагогики в области русского языка, исследователь делает вывод, что следующие нарушения орфографических норм являются наиболее частотными среди школьников Шарипова Н. Ю. Типология проявления дизорфографии у учащихся образовательной школы // Проблемы современного образования. 2013. №2. С.152-159.:

1) безударные гласные в корне, приставке, суффиксе, окончании;

2) гласные после шипящих;

3) мягкий знак на конце слова после шипящих;

4) приставки на -з (-с);

5) суффиксы существительных, глаголов, прилагательных и причастий;

6) не с различными частями речи и др.

Рассмотрим наиболее частотные орфографические ошибки, которые встретились нам в текстах начинающих журналистов. На основе проведенного анализа мы можем выделить следующие основные виды нарушений орфографических норм:

1) употребление прописной буквы вместо строчной и наоборот;

2) ошибки в написании терминов и иноязычных заимствований;

3) «внесистемные» ошибки.

Самой часто встречающейся орфографической ошибкой в текстах начинающих журналистов является ошибка в употреблении прописных букв, либо написание строчной буквы вместо прописной. Во многих рассмотренных случаях нарушение нормы возникает из-за использования слова в не соответствующем контексту значении, реже из-за незнания определенного правила: В настоящий момент правительство разрабатывает новый проект W.I.R (Work and Integration for Refugees), который будет заниматься языковыми курсами, обучением и предоставление рабочих мест для беженцев в Германии, - рассказала член Парламента Гамбурга Хендрике Блендоу-Шлегель Вовк А. Окно в Европу: как не выпасть. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/ljudi/234-1730.html (Дата последнего обращения: 03.02.16). Как указано в «Справочнике русского языка» Д. Э. Розенталя, «названия высших выборных учреждений зарубежных стран обычно пишутся со строчной буквы, например: парламент, нижняя палата, палата лордов, рейхстаг, бундесрат, сейм, стортинг, конгресс США, меджлис» Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. М., 2013. С. 35.. Способ написания слова «парламент», употребленный журналистом, можно объяснить тем, что он перенес правила по написанию названий административных учреждений в России и на зарубежные заведения. В самом деле, сокращенное название российских органов власти (Дума - Государственная дума, Прокуратура России - Генеральная прокуратура России) пишется с большой буквы. Трудности с написанием заглавной буквы в названиях учреждений власти распространены не только у начинающих, но и у профессиональных журналистов, а также сотрудников пресс-служб. Когда орган российской власти называется зарубежным словом (например, Законодательное собрание Петербурга называют парламентом), следует помнить, что и в данном случае «парламент» пишется с маленькой буквы, несмотря на то, что правило, на первый взгляд, касается только зарубежных выборных учреждений. С прописной буквы необходимо начинать только те названия органов власти, которые представляют собой сокращенный вариант от полного наименования. Слова «парламент» нет в наименовании «Законодательное собрание Санкт-Петербурга», следовательно, у нас нет оснований начинать его с прописной буквы.

Следующие случаи, напротив, нельзя «списать» на ошибку в трактовке правила, а можно объяснить лишь незнанием общеупотребительных норм, неусвоенностью некоторых аспектов школьной программы по русскому языку. Например, вариант написания словосочетания «Северная столица» со строчной буквы встретилось нам в проанализированных текстах не менее четырех раз. Делегация Токийского университета прибыла в северную столицу для подготовки программы межуниверситетского обмена на 2015-2016 годы_Емельянова К. Токийский университет обменяется студентами СПбГУ. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/cobytija/233-1705.html (Дата последнего обращения: 03.02.2016) (правильно: Северная столица Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. М. 2013. С. 30.); Персонаж Курта Расселла - герой войны, который, вернувшись на Родину, стал преступником… Матюнин В. Лысый киллер и его история. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/tajmkiller/236-1726.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015)(правильно: здесь - родина Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и стилистике. [Электронный ресурс] URL: http://rosental-book.ru/ortho_iii.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015)); Обратите внимание, что я рассматриваю «Побег из Нью-Йорка» в рамках одного конкретного жанра, в котором еще долгое время будут хозяйничать Роб Браун, Сталлоне и прочие Арнольды Матюнин В. Лысый киллер и его история. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/tajmkiller/236-1726.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: арнольды).

Другие примеры свидетельствуют о том, что часто журналисты предпочитают прописную букву строчной, пытаясь придать определенному слову большее значение, чем оно на самом деле имеет в тексте. Там часто бывал Николай II, который родился в день памяти Святого Акопян А., Воронова А. Будьте страстны в вашей работе и ваших исканиях // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://vk.com/news.jcspbu?w=wall-66174182_2121 (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: здесь - святой); Я сначала чуть не плакал, но потом понял, какой же это красивый город! Вы тут живёте, Вы счастливая Генельт А. Моя семья ненавидит меня, потому что я пишу правду. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://vk.com/news.jcspbu?w=wall-66174182_2103 (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: здесь - вы). Согласно справочнику Д. Э. Розенталя, слова «апостол», «святой», «преподобный», «мученик» перед собственными именами (или при опущении имени собственного) пишутся со строчной буквы Розенталь Д. Э. Употребление прописных букв // Справочник по русскому языку [Электронный ресурс]. URL: http://www.evartist.narod.ru/text1/24.htm#_top (Дата последнего обращения: 8.04.2016). Особого внимания требует написания местоимения «вы». Прописная буква в данном слове употребляется не к месту не только в материалах массмедиа, но и в любых других текстах, неформальных сообщениях. На самом деле, местоимение «вы» пишется с большой буквы только в случае вежливого письменного обращения. Очевидно, что приведенный отрывок, в свою очередь, передает ситуацию речевого общения. Также не стоит забывать, что при обращении к нескольким лицам местоимения «вы» и «ваш» пишутся исключительно с маленькой буквы.

Не зря в теоретическом обосновании данного раздела мы упомянули работы, посвященные распространенным орфографическим ошибкам у школьников. Наше предположение о том, что многие из зафиксированных частотных нарушений вчерашние школьники могут переносить в свою профессиональную деятельность, подтверждают следующие примеры: Выбор не большой, но организаторы отнеслись с заботой ко времени каждого гостя фестиваля Пимянова И., Писарева Е. Ламповая сказка. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1686.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: небольшой); Где ни кто попало с улицы, а знающие люди, специалисты - востоковеды, политики, политологи, военные - все обсудят, проанализируют и сделают правильные выводы Селиванов Д. В СПбГУ обсудили проблемы Евразийской нестабильности. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/cobytija/233-1727.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015)(правильно: не кто попало с улицы). Согласно правилам русского языка, частица «не» пишется с прилагательными слитно, если в таком сочетании слово приобретает противоположное значение и может быть заменено синонимом (небольшой = маленький) Розенталь Д.Э. Правописание частиц // Справочник по русскому языку. [Электронный ресурс]. URL: http://www.evartist.narod.ru/text1/38.htm#з_04 (Дата последнего обращения: 8.04.2015). Во втором случае необходимо писать частицу «не» вместо «ни», так как по правилам, она употребляется, если имеется или подразумевается противопоставление (здесь выраженное союзом «а»).

Второй по частоте воспроизведения является ошибка в написании терминов и иноязычных заимствований. Возможно, подобные ошибки возникают не столько из-за незнания правильного написания, сколько из-за нежелания начинающих журналистов уточнять написание сложного слова в словаре. Причем это может касаться как узко специализированных терминов, так и, на первый взгляд, довольно распространенных, но не менее сложных в написании слов: Через пару минут настоятель и Степашин вырастают на амовоне Колмаков В. Верните наш девятьсот семнадцатый. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1702.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: на амвоне); Вин Дизель окончательно утвердился в роли исполнительного продюссера картины Матюнин В. Лысый киллер и его история. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/tajmkiller/236-1726.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: продюсера).

Если о наличии трудностей с выбором прописной и строчной буквы, а также написанием иноязычных слов у журналистов мы можем судить однозначно, то следующие примеры ошибок не носят такого массового характера. Другими словами, у каждого из журналистов встречается какой-то один личный пробел в знаниях правил русского языка, можно сказать, «внесистемная ошибка». Все эти нарушения нельзя систематизировать по какому-либо существенному признаку: В мои обязанности входило следить за наличием льда (…), уборка пустых стаканов с барной стойки и близ стоящих столиков, а также надувание шаров Никулина А. Взгляд с противоположной стороны бара // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1714.html (Дата последнего обращения: 03.02.2016) (правильно: близстоящих); Помнится, режиссер Пол Андерсон, работая над киноверсией игры «Resident evil», заставил всех актеров пройти эту самую игру, а особо одаренных хотя бы посмотреть прохождение на Youtube, при чем от результата до сих пор плюются все те, кто хоть краем уха слышал о Резиденте Матюнин В. Лысый киллер и его история. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/tajmkiller/236-1726.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: причем); Я уже обзвонила в панике пол Буквоеда Болдырева Е. В поисках свободы. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1711.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015) (правильно: пол-Буквоеда).

Подводя итог данному разделу, отметим, что какие-то из слов, требующие определенного опыта, могли не встречаться молодым специалистам в школьной практике и обнаружились только при написании первых журналистских текстов (например, слово «парламент»). Основная же масса ошибок является следствием недостаточного усвоения школьной программы по русскому языку: например, написание «не» и «ни» с существительными и прилагательными подробно освещается в школьном курсе грамматики, но, тем не менее, журналисты делают здесь ошибки. Если не считать массовый характер ошибок при написании прописных и строчных букв, все остальные орфографические нарушения не поддаются четкой типологизации: одни журналисты могут испытывать затруднения при написании приставки пол-, другие же имеют пробелы в знаниях относительно правописания союзов и союзных слов.

1.3 Нарушения норм пунктуации

Пунктуация в общем виде представляет собой совокупность норм и правил употребления исторически сложившихся в русской письменности знаков препинания Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 400.. Главное назначение пунктуационных норм - способствовать пониманию письменного текста, его синтаксической и смысловой структуры. Существуют три принципа, которые конкретизированы в основных правилах постановки знаков препинания:

1) смысловой принцип. Способствует понимаю текста;

2) грамматический принцип. Выявляет синтаксическое строение текста, способствует разделению или отделению одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой в тексте;

3) интонационный принцип. Выступает как показатель ритма и мелодики речи.

Пунктуацию все чаще рассматривают с точки зрения обозначенной нами коммуникативной грамматики: «В 80-х годах XX века наметилось понимание пунктуации с точки зрения ее коммуникативной роли: возможность подчеркивания в письменном тексте с помощью пунктуации коммуникативной значимости слова / групп слов» Там же. С. 401.. Другие исследователи разделяют пунктуационные нормы, руководствуясь только двумя принципами: коммуникативным (актуальное членение на тему и рему, деление на синтагмы внутри темы и ремы) и конструктивным, основанным на структурных и морфологических признаках членов предложения Хакимова Е.М. О пунктуационных ошибках в текстах современных российских журналистов // Вестник ЧелГУ . 2011. №24. С. 274-276.. По мнению лингвистов Н.С.Валгиной, Б.И.Осипова, Б.С.Шварцкопф, в официальной русской пунктуации преобладает именно последний принцип, согласно которому синтаксические конструкции отделяются друг от друга по формальным характеристикам входящих в них элементов. По мнению исследователя Хакимовой Е.М., осветившей нарушение пунктуационных норм в текстах современных российских журналистов в нескольких научных работах, многие ошибки возникают именно из-за того, что работники прессы реализуют конструктивный принцип недостаточно последовательно: «Ряд нарушений связан с тем, что автор текста либо не отмечает знаками препинания синтаксические конструкции, выделение который предписано пунктуационной нормой, либо неправильно определяет их границы» Хакимова Е.М. О пунктуационных ошибках в текстах современных российских журналистов // Вестник ЧелГУ . 2011. №24. С. 274.. Так, Хакимова выделила следующие основные ошибки в пунктуационном оформлении, которые допускают журналисты:

1) неправильное оформление обособленных членов предложения;

2) неправильное оформление вводных слов;

3) неправильное оформление придаточных предложений.

Другой тип пунктуационных ошибок, по мнению исследователя, связан с конкуренцией коммуникативного и конструктивного принципа. Такая ситуация возникает, например, когда автор текста хочет разделить тему и рему в предложении, но это не предусмотрено нормами пунктуации. И наоборот: когда автор расставляет знаки препинания, руководствуясь формальными признаками, и игнорирует смысловые связи между частями предложения.

Проанализируем нарушения пунктуационных норм, которые мы встретили в текстах начинающих работников прессы. Можно выделить следующие самые часто воспроизводимые виды ошибок:

1) ошибки при оформлении прямой речи;

2) ошибки при оформлении вводных конструкций, обстоятельственных оборотов;

3) неверное определение границ придаточных частей сложноподчиненных предложений либо их игнорирование;

4) отсутствие деления сложного предложения на входящие в него грамматические основы;

5) нарушение пунктуационных норм с целью разделить тему и рему с помощью знаков пунктуации (обозначенная ситуация конфликта конструктивного и коммуникативного принципа);

6) разделение компонентов предложения по формальному признаку без учета смысловой связи между внутренними элементами;

7) постановка дефиса вместо тире;

8) постановка точки с запятой вместо запятой или точки.

У многих начинающих журналистов существуют проблемы с определением того, какие именно знаки препинания требуются для оформления цитат или названий. В конце путешествия каждый из участников сможет сказать «здравствуй, Россия!». Санкт-Петербург встретил молодых соотечественников из-за рубежа // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/cobytija/233-1721.html (Дата последнего обращения: 04.02.2016);Могу с гордостью и болью в спине заявить: «Да, это правда!». _Никулина А. Взгляд с противоположной стороны бара // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1714.html (Дата последнего обращения: 04.02.2016); «Уберите шарики! Вы что, оглохли?», - кричали возмущенные зрители. Сидорова Д. Одна площадь, два лица: открытие 25-го международного кинофестиваля «Послание к человеку» // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/tajmkiller/236-1695.html (Дата последнего обращения: 04.02.2016) В приведенных примерах отмечается излишество в знаках препинания. Не будем останавливаться на очевидных ошибках, таких как отсутствие двоеточия перед закавыченной цитатой и ошибочное начало цитаты со строчной буквы. Более интересно здесь то, что журналисты ставят гораздо больше знаков препинания, чем требуется. Обычно это точки или запятые после кавычек, внутри которых уже есть восклицательный или вопросительный знак. Правило гласит, что, если перед закрывающимися кавычками стоит многоточие, вопросительный или восклицательный знак и фраза, находящаяся внутри кавычек, является самостоятельным предложением, то после кавычек не ставится никаких знаков_Как оформлять цитаты? // Грамота.ру [Электронный ресурс] URL: http://new.gramota.ru/spravka/letters/54-rubric-76 (Дата последнего обращения: 04.02.16). Это правило кажется неочевидным, так как авторы текстов, ставя точку в конце предложения, следуют простой логике, что точка должна присутствовать в конце предложения всегда. Чтобы не создавать «перегруженность» предложения лишними знаками препинания, журналистам необходимо иметь в виду обозначенное правило.

Следующие примеры иллюстрируют отсутствие необходимого деления предложения на грамматические и смысловые части с помощью знаков препинания, либо пропуск знака препинания в границах данного деления. Несмотря на это выходцы с Ближнего Востока и Африки все бегут и бегут в Германию Вовк А. Окно в Европу: как не выпасть. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/ljudi/234-1730.html (Дата последнего обращения: 04.02.16)(обстоятельственный оборот не выделен запятой); Работают в основном студенты, которые после ночной смены бегут на пары. А на работу они приходят не за общением, а за деньгами. Администраторы напротив, тщательно следят за работой коллектива и всегда готовы прийти на помощь, даже в атмосфере хаоса_Никулина А. Взгляд с противоположной стороны бара // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1714.html (Дата последнего обращения: 04.02.2016) («напротив» выделяется запятыми как вводное слово); Возле столика голосования две девушки восхищенно обсуждали за кого будут голосовать (придаточная часть не выделена запятой); Проходит минут 20 и маленький грузовик лихо тормозит в нескольких метрах от нас. Открывается дверь и несколько пухлых мусорных мешков выпрыгивают на свободу Болдырева Е. В поисках свободы. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1711.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015)(простые части сложного предложения не разделены запятыми). Здесь представлены нарушения сразу нескольких норм пунктуации. Однако для нас важна не столько характеристика конкретного нарушения, сколько понимание общих причин, по которым данные ошибки могут возникать. Очевидно, что начинающие работники прессы не всегда могут почувствовать, увидеть и разделить грамматические и смысловые части предложения: вводные конструкции, придаточные предложения, простые предложения в составе сложного, причастные и деепричастные обороты.

Существуют, однако, и обратные ситуации - когда авторы текстов пытаются «насильно» отделить одну часть предложения от другой (даже если правила русского языка этого не предусматривают), реализуя тем самым коммуникативный принцип в ущерб принципу конструктивному. В них отражается заход солнца. Солнце - и рядом подъезжающая фура Болдырева Е. В поисках свободы. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1711.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015); Компания, в которую я устроилась, имеет хорошую репутацию и почти полувековую историю. Трудоголизм здесь - не редкость Там же.; Но по-настоящему опасно сегодня то, что, так и не научившись как следует «управлять» всем этим евразийским хаосом, люди в очередной раз рискуют ввергнуть себя в конфликт, который по своим масштабам спокойно сможет превзойти и Первую, и Вторую мировые войны, вместе взятые Селиванов Д. В СПбГУ обсудили проблемы Евразийской нестабильности. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/cobytija/233-1727.html (Дата последнего обращения: 04.02.16); Одним из вариантов развития событий может стать если не Третья мировая война, то уничтожение Европейского союза, как единого целого Вовк А. Окно в Европу: как не выпасть. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/ljudi/234-1730.html (Дата последнего обращения: 04.02.16).

Также встречаются примеры, когда вместо одного знака препинания, установленного правилами, авторы текстов предпочитают другой, хотя и ставят его в необходимом месте: Места распределились следующий образом: первое место - Румпельштильцкен и Белль; второе - Трандуил; третье - Соловей и Конь Пимянова И., Писарева Е. Ламповая сказка // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/longrid/237-1686.html (Дата последнего обращения: 8.12.2015); Он соответствует современным требованиям подготовки специалистов по направлению «Теплоснабжение и теплотехническое оборудование» - прикладные знания, полученные студентами в стенах Учебного центра, пригодятся им не только при работе оператором котельной, но и на любой работе по специальности, получаемой в техникуме Федорова О. Теплоэнергетики взялись за обучение студентов. // Информационно-образовательный портал «Первая линия» [Электронный ресурс]. URL: http://1-line.spbu.ru/cobytija/233-1741.html.


Подобные документы

  • Проблемы журналистского текста. Понятие текста. Специфика журналистского текста. Особенности организации журналистского текста. Проблемы композиции. Важность вывода. Роль заголовка. Признаки хорошо написанного текста. Проблемы текстов местной прессы.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 06.10.2008

  • Порядок выбора темы журналистского произведения - конкретной реальной ситуации, восходящей к более широкой масштабной проблеме общества. Признаки темы журналистского текста. Взаимосвязь идейных и жанровых особенностей журналистского произведения.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 28.12.2016

  • Основные понятия теории журналистики, аспекты массово-информационной деятельности. Методы журналистского познания, соотношение методов и жанров, этапы творческой деятельности при создании журналистского текста. Система информационных жанров; репортаж.

    шпаргалка [209,6 K], добавлен 07.09.2010

  • Заимствованная лексика, причины заимствования иноязычных слов. Освоение заимствованных слов в русском языке. Использование заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты". Использование иноязычной лексики в заголовках и журналистских текстах.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 01.05.2010

  • Законы логики и природа логических ошибок в журналистском тексте. Единицы и процедуры логического анализа текста. Типология логических ошибок и причины их возникновения. Анализ логических ошибок в районной печати: причины возникновения и их устранение.

    дипломная работа [71,8 K], добавлен 26.07.2008

  • Продукт журналистского творчества - текст, который носит характер системного образования. Документальная природа журналистских сообщений позволяет сделать вывод об объективности как главной характеристике журналистского текста. Ценность информации.

    реферат [18,2 K], добавлен 15.03.2009

  • Использование речевых штампов в печатных СМИ. Понятие "речевой штамп", его разновидности. Ошибки, связанные с употреблением речевых штампов. Анализ текстов белгородских журналистов на предмет употребления речевых штампов. Характеристика печатных изданий.

    курсовая работа [72,3 K], добавлен 13.03.2011

  • Характеристика жанра журналистского расследования, процесс становления юридических и этических норм. Этапы развития газеты "Совершенно секретно". Творческая биография журналистов: Юлиана Семенова, Артема Боровика, Дениса Терентьева и Ларисы Кислинской.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 28.01.2014

  • Российская расследовательская журналистика. Теория журналистского расследования. Метод проведения журналистского расследования. Опыт отечественных журналистов. Вероятность опасности в расследовательской журналистике. Расследование "свадьбы века".

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 09.11.2015

  • Понятие журналистского расследования. Барьеры на пути к журналистским расследованиям. Безопасность журналистов, занимающихся журналистскими расследованиями. Защита интеллектуальной собственности. Результаты журналистского расследования (дело Г. Гонгадзе).

    дипломная работа [156,2 K], добавлен 25.09.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.