Лингвистическое и структурно-типологическое описание заголовочных комплексов публикаций Spiegel online

Стратегии, прагматические признаки и стилистико-языковые признаки массово-информационного дискурса. Понятие, виды, функции и структурные особенности лидов. Когезия как один из критериев текстуальности в заголовочных комплексах публикаций журнала.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.10.2017
Размер файла 593,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Выводы к главе 1.

Значительная роль СМИ в обществе объясняет интерес исследователей к публицистическому стилю. Основные функции данного стиля - воздействующая и информативная. В современном обществе масс-медиа конструирует отношение людей к окружающему миру.

Следует разграничивать такие понятия, как «текст» и «дискурс», поскольку текст рассматривает в первую очередь внутритекстовые отношения, а дискурс описывает внешние особенности коммуникативного процесса.

Массово-информационный дискурс - коммуникативная деятельность масс-медиа, фиксируемая в виде текстов. Основные типы массово-информационного дискурса: печатный, электронный и компьютерно-опосредованный.

Выделяют следующие функции массово-информационного дискурса: развлекательную, рекламную, идеологическую и образовательную. Сетевые СМИ выполняют идентичные функции.

Главная особенность сетевых СМИ - доступность массовому адресату и быстрая реакция на события в мире. Сетевые СМИ предоставляют информацию в гипертекстовой форме, обеспечивая нелинейное восприятие информации.

Существуют различные стратегии, используемые в массово-информационном дискурсе, с помощью которых автор может манипулировать сознанием читателя. Среди них рассматривается информационно-интерпретационная стратегия, а также проявление вербальной агрессии (использование лексики с оценочной семантикой, жаргонных слов, иноязычной лексики, иронии и т.д.).

Необходимо обратить внимание на понятие интертекстуальности в текстах массово-информационного дискурса. Важную роль играют прецедентные высказывания известных политиков, деятелей культуры и т.д.

Среди стилистически - языковых признаков сетевых СМИ следует отметить признаки технической коммуникации, использование реалий, журналистских клише, образных и оценочных средств, фразеологизмов, заимствований из английского языка, употребление настоящего времени.

В заголовочный комплекс статьи принято включать заголовки, подзаголовки, рубрики, лиды, врезки, анонсы. С одной стороны, ЗК непосредственно связан с содержанием статьи и не может быть понятым без прочтения всего текста, а с другой стороны, ЗК стоит отдельно от текста публикаций и обладает определенной самостоятельностью.

Важность заголовка статьи очень велика, так как вероятность его прочтения составляет 90 процентов. Он должен быть привлекательным для читателя, а также простым и понятным. Заголовок имеет две функции: информативную и контактную. Его цель - привлечь читателя и убедить его прочесть статью. Различают номинативные и предикативные заголовки.

Лид является первым вводным абзацем текста. Как правило он состоит из 30-40 слов. Лид должен также быть простым и понятным. Его главная задача - убедить читателя продолжить ознакомление со статьёй. Различают прямые лиды (обобщающие, модифицированные, обёрточные и расколотые), а также затяжные (сценический, повествовательный, анекдотический и ситуативный). Нежелательно употребление вопросительного, цитатного, тематического и эссеистического лидов.

Глава 2. Практическое исследование заголовочных комплексов публикаций Spiegel online

В данной ВКР будут рассматриваться заголовочные комплексы публикаций сетевого СМИ S.P.O.N. Материалом послужили заголовки и лиды статей различной тематической направленности. Выбранные части заголовочных комплексов будут анализироваться как отдельно друг от друга, так и вместе, как единая система.

Стоит отметить, что как заголовки, так и лиды статей в журнале Spiegel online обладают различными особенностями - структурными, стилистическими, лексическими. Перед журналистами данного сетевого СМИ стоит тяжелая задача - заинтересовать читателя первыми строчками публикации настолько, чтобы он перешёл по ссылке и прочитал ту или иную статью. В отличие от печатного СМИ, здесь получатель не сможет даже пробежаться глазами по содержанию статьи, так как на стартовой странице можно увидеть лишь заголовочные комплексы. Поэтому журналисты прибегают к абсолютно различным способам создания заголовков и лидов, чтобы сделать их привлекательными для читателя. Желаемый эффект может достигаться как эксплицитно (положением ЗК на странице, размером и цветом шрифта и т.п.), так и имплицитно, с использованием лексических, стилистических и других лингвистических средств.

2.1 Структурные особенности заголовков и подзаголовков

В ходе исследования было выбрано и проанализировано 200 ЗК статей различной тематики в период с 14.11.2007 по 22.05.2016.

С точки зрения структуры заглавия исследуемого сетевого СМИ строятся по следующей схеме: «Заголовок: подзаголовок».

В исследуемом источнике почти не встречается предикативных заголовков. Среди всех проанализированных заголовков было найдено только несколько единиц (4 %), содержащих в своей структуре глагол: „Deutschland sagt sorry“; „Fury keilt gegen Klitschko“; „Hummels will zu FC Bayern“ (S.P.O.N. 28.04.2016); „Ex-Junkie geht an Schulen“ (S.P.O.N. 24.04.2016); „Prinz Charles spielt „Hamlet“ (S.P.O.N. 22.04.2016).

Первый заголовок цитирует логотип фальшивой страницы Федерального министерства труда и социальных вопросов Германии, на которой было размещено видео с просьбой письменного извинения президента Йоахима Гаука пострадавшим в результате реформы „Agenda 2010“. Подобное построение заголовка создает интригу, заставляет читателя прочитать статью, чтобы узнать, откуда была взята цитата. Последние четыре заголовка представляют собой полные двусоставные предложения. Маленькая частотность предикативных заголовков такого типа подчеркивает необходимость постановки субъекта и предиката в самое начало заголовочного комплекса, для передачи основной мысли статьи. В первую очередь читателя заинтриговывают исполнители действия (принц Чарльз, какой-то наркоман, футболист Хуммельс, боксёр Фьюри), а также что с ними произошло. Использование заголовка с наличием глагола подчеркивает особую важность описываемого действия.

В основном заголовки являются номинативными. Они представляют собой одно или несколько существительных, иногда в сочетании с прилагательными или причастиями. Чаще всего они описывают:

- название места, где произошло то или иное событие: „Kolumbien“; „Syrien“; „USA“ и т.д. (S.P.O.N. 28.04.2016);

- название события: “Bьrgerkrieg“; „Grenzkontrollen“ (S.P.O.N. 27.04.2016), „Neubaufцrderung“ (S.P.O.N. 26.04.2016);

- название события и места, где оно произошло: „Hillsborough-Katastrophe“; „EU-Flьchtlichsdeal“; „Anschlag auf Essener Sikh-Tempel“ (S.P.O.N. 28.04.2016);

- название события с характеризующим его прилагательными: „Neue Gehaltstruktur“; „Hдufige Rьcksendungen“ (S.P.O.N. 28.04.2016); „Teure Produktion“ (S.P.O.N. 26.04.2016);

- имя героя статьи, название его должности/профессии или эти два компонента вместе: „Ex-Bundesprдsident“; „Meinzer Verteidiger“; „Bayern-Ersatzspieler Mьller“ (S.P.O.N. 28.04.2016) и другое.

Часто в заголовках выступает субстантивированное причастие: „Wiederholte Ausschreitungen“ (S.P.O.N. 28.04.2016); „Gescheiterte Regierungsbildung“ (S.P.O.N. 26.04.2016); „Verschwundene Studenten in Mexiko“ (S.P.O.N. 25.04.2016).

Подзаголовки, в свою очередь, довольно часто представляют собой полное двусоставное предложение, то есть, являются предикативными (64 %):

- „Aufsichtsrat Georg Thoma tritt zurьck“ (S.P.O.N. 28.04.2016); „Hunde mцgen nicht umarmt werden“ (S.P.O.N. 26.04.2016).

- Встречаются и номинативные подзаголовки: „Die BVB-Pressemitteilung im Wortlaut“; „1000 Leitz-Ordner, 100 Wochen, plus Urlaub“; „Schlдgerei im tьrkischen Parlament - drei Verletzte“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

- Редко встречаются заглавия, где заголовок является предикативным, а подзаголовок номинативным: „Цsterreich schottet sich ab: Gegen die Zukunft“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

По цели высказывания подзаголовки преимущественно повествовательные (89,5 %). Иногда встречаются вопросительные конструкции (5 %):

- „Die BND-Reform kommt - aber welche?“; „Hallo, was fehlt Ihnen?“; „Welcher Look geht in welchem Job?“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

- Редко в роли подзаголовка выступают побудительные или восклицательные предложения (5,5 %): “Achtung, Schlafwandler!“ (S.P.O.N. 28.04.2016); „Ich kann jederzeit aufhцren!“ (S.P.O.N. 26.04.2016); „Heul doch!“ (S.P.O.N. 25.05.2016).

- Иногда в одном подзаголовке для усиления эмоциональности присутствует сразу несколько восклицаний: „So! Oder so! Oder anders!“ (S.P.O.N. 27.04.2016);

- или одновременно и вопрос, и восклицание: „Totlangweilig? Sicher!“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

В плане синтаксиса в языке Интернета проявляется влияние разговорной речи (простые, неполные, вопросительные, восклицательные предложения), также часто наблюдается «тенденция к аграмматизму - отклонению от синтаксических и пунктуационных норм литературного языка.» Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. - 2-е изд., испр. и доп. - М. Флинта: Наука, 2006. - с. 650.

Если в ЗК присутствует цитата, то она обычно включается в подзаголовок:

- „Anwalt ьber Abdeslam: "Er hat die Intelligenz eines Aschenbechers"“ (S.P.O.N. 27.04.2016);

- „Fracking-Streit im Bundestag: "Das ist heuchlerisch, was Sie hier tun"“ (S.P.O.N. 27.04.2016).

Примечательно, что в цитатах часто используется оценочная лексика („heuchlerisch“), в первом примере присутствует сравнение, выражающее вербальную агрессию („die Intelligenz eines Aschenbechers“).

2.2 Лиды. Структурные особенности

Лид как часть ЗК содержит информацию об основном содержании статьи.

Лиды публикаций строятся по абсолютно различным принципам, в связи с этим существует множество их структурных классификаций. В данной работе за основу будет взята вышеприведенная типология А.В. Колесниченко с некоторыми уточнениями, связанными с особенностями выбранного сетевого СМИ. Поскольку данная классификация рассматривает лиды с точки зрения журналистики, нами будут выявлены в первую очередь их лингвистические особенности, с точки зрения морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации.

Нужно отметить, что лиды публикаций из рубрик „Politik“ и „Wirtschaft“ в основном структурно отличаются от вводок других рубрик, поскольку главным образом под этими темами публикуются основные новостные заметки. В данных публикациях основой целью журналиста является передать информацию о том, что произошло, с кем и где, и какие из этого могут быть последствия. Как было указано выше, место, событие или действующее лицо новости чаще всего заявлено уже в заголовке. Лид, в свою очередь, раскрывает заголовок, давая более подробную, но самую важную информацию о произошедшем событии.

Лиды статей из области политики или экономики, главным образом, являются прямыми и содержат важнейшую информацию о событии. Среди прямых лидов часто встречаются обобщающие, то есть отвечающие на все основные вопросы новости. Например:

„Protest gegen Arbeitsmarktreform: Dutzende Demonstranten in Frankreich schwer verletzt.

Zehntausende sind in mehreren franzцsischen Stдdten auf die StraЯen gegangen, um gegen die Einschrдnkung von Arbeitnehmerrechten zu demonstrieren. Dabei kam es zu Auseinandersetzungen mit der Polizei“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

В данном лиде описывается субъект действия („Zehntausende“), далее, где („in mehreren franzцsischen Stдdten“) что он сделал („sind auf die StraЯen gegangen um zu demonstrieren“), причина („gegen die Einschrдnkungen vor Arbeitnehmerrechten“) и последствия („Auseinandersetzungen mit der Polizei“). В данном случае заголовок уточняет ситуацию и дает дополнительную информацию о последствиях („Demonstranten schwer verletzt“).

В вводках подобного типа субъект действия вводится сразу, то есть в предложениях лида используется прямой порядок слов. Например:

- „Die Olympischen Spiele 2024 finden nicht in Hamburg statt. Die Bьrger der Hansestadt stimmten bei einem Referendum gegen die Fortsetzung der Bewerbung um das grцЯte Sportereignis der Welt. Bьrgermeister Olaf Scholz rдumte die Niederlage ein“ (S.P.O.N. 29.11.2015).

- „Moskau will Vergeltung fьr den Abschuss seines Bombers durch die Tьrkei. Putin hat nun wie angekьndigt die Einfuhr einiger tьrkischer Waren und Charterflьge gestoppt - auЯerdem dьrfen russische Unternehmen keine Tьrken mehr einstellen“ (S.P.O.N. 28.11.2015).

Данные лиды характеризуются простыми полными двусоставными повествовательными предложениями. Постановка субъекта на первое место концентрирует внимание читателя на исполнителе действия и способствует чёткой формулировке новости. Во втором лиде присутствует ссылка на неизвестный источник („wie angekьndigt“). Для краткости изложения опущен вспомогательный глагол (“wie angekьndigt wurde”). Стоит заметить, что ссылка не выделана графически, что также способствует более быстрому прочтению лида.

В подзаголовочных комплексах часто встречается своего рода уточнение, нарушающее структуру предложения:

„Der tьrkische Regierungschef Davutoglu und die EU wollen einen Deal schlieЯen, den Kritiker schmutzig nennen: Geld gegen Flьchtlingsstopp. Eine Vereinbarung ьber Kontingente an Flьchtlingen hдlt Parlamentsprдsident Schulz fьr wenig wahrscheinlich“ (S.P.O.N. 29.11.2015).

Объект действия (предмет договора) отделён от основного предложения двоеточием и представляет собой самостоятельную номинативную конструкцию. Предложение могло быть построено следующим образом: „Der tьrkische Regierungschef Davutoglu und die EU wollen einen Deal ьber das Geld gegen Flьchtlingsstopp schlieЯen“. Но в этом случае при быстром прочтении лида внимание читателя не сконцентрировалось бы на объекте, графически выделенном в оригинале. Примечательно также использование наречия „schmutzig“, придающего высказыванию отрицательную коннотацию и, таким образом, выражающего вербальную агрессию.

Графическое выделение с помощью двоеточия или тире очень часто используется в ЗК данного сетевого СМИ:

- „In den USA und GroЯbritannien wдchst die Zuversicht, dass der berьchtigte IS-Terrorist "Dschihadi John" tot ist. Der gezielte Angriff in der IS-Hochburg Rakka sendet ein Signal: Kein Dschihadist soll sich sicher fьhlen“ (S.P.O.N. 13.11.2015).

- „Sie braucht Kaffee, liebt Murakami-Bьcher und kritzelt Gedichte auf Papierservietten: Die Sдngerin Patti Smith hat mit "M Train" Teil zwei ihrer Memoiren geschrieben - ein wunderbares Buch ьbers Alleinsein“ (S.P.O.N. 25.03.2016).

Выделено может быть не только целое двусоставное предложение (первый пример), но и словосочетание без глагола (второй пример), что в обоих случаях нарушает границу предложения.

Часто встречается и другой тип прямого лида - модифицированный, где внимание читателя сосредоточено на двух или трех аспектах новости:

„Im zweiten Anlauf hat es geklappt: Vom neuen russischen Kosmodrom Wostotschnij ist erstmals eine Sojus-Rakete ins All geflogen“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

Здесь мы видим действующее лицо („Sojus-Rakete“), где („von russischen Kosmodrom Wostotschnij“) и что произошло („ins All geflogen“). Данная вводка также содержит в начале своего рода вступление - с первых слов делается акцент на том, что это уже вторая попытка запуска ракеты. Подобные лиды обращают внимание читателя на значение описанного события:

„Fast ein Jahr galten sie als vermisst: Jetzt sind drei spanische Journalisten aus ihrer Geiselhaft in Syrien frei gekommen - dank "Verbьndeten und Freunden".“ (S.P.O.N. 08.05.2016).

В начале данного лида говорится о том, что до сегодняшнего дня журналисты считались пропавшими без вести почти год, таким образом концентрируя внимание читателя на важности произошедшего (их освобождении).

Приведём еще несколько примеров подобных лидов:

- „Es war der wohl grцЯte Protest in Polen seit 1989: Bei einer proeuropдischen Demonstration hat sich ein groЯer Protestzug in Polens Hauptstadt gegen die nationalkonservative Regierung gestellt.“ (S.P.O.N. 08.05.2016);

- „Nach den blutigen Kдmpfen in der syrischen Stadt Aleppo ist die Waffenruhe offenbar um drei Tage verlдngert worden.“ (S.P.O.N. 08.05.2016).

Иными словами, вышеприведенные единицы рассказывают о событии и подчеркивают особое значение случившегося, делая отсылку к прошлому. В подобных типах лида используется прошедшее время (Prдteritum, Perfekt, иногда оба времени вместе), что нетипично для ЗК новости, где чаще всего используется Prдsens.

К повествовательному типу лида можно отнести такие единицы, где повествуется о каком-либо событии в хронологической последовательности, т.е. лид, имеющий признаки композиционно-речевого жанра «повествование» (событийность, динамичность, преимущественное использование глаголов). Например:

„Ein US-Amerikaner hat seine Frau erschossen, die Leiche fotografiert und das Bild anschlieЯend bei Facebook verцffentlicht. Er habe sich selbst verteidigt, behauptete er. Doch ein Gericht verurteilte den Mann. Ihm drohen bis zu 25 Jahre Haft“ (S.P.O.N. 24.11.2015)

В данном случае иллюстрируется череда событий, предшествующих результату, описанному в последнем предложении. Примечательно, что временная связь между фактами выражена использованием различных временных форм - сначала Perfekt („hat erschossen, fotografiert, verцffentlicht), затем Prдteritum („behauptete“, „verurteilte“), а в конце Prдsens, имеющий значение будущего времени („drohen“). Для передачи косвенной речи используется Konjunktiv I, что является характерной чертой публицистического стиля („er habe sich verteidigt“).

Обёрточный тип лида, содержащий описание сразу нескольких событий, часто выступает в статьях из рубрики «Спорт». Когда, например, нужно сообщить о результатах нескольких футбольных матчей:

„Der VfB Stuttgart hat gegen Mainz seine Chancen auf den Klassenerhalt aus eigener Kraft verspielt. Frankfurt gewann ьberraschend gegen Dortmund. Darmstadt ist nach einem Sieg in Berlin gerettet“ (S.P.O.N. 05.05.2016).

В данном лиде освещены результаты поединков нескольких наиболее известных команд. Далее в статье кратко описываются и другие матчи, не включенные в основной лид. Они вводятся собственными заголовками („Borussia Mцnchengladbach - Bayer Leverkusen 2:1 (1:1)“; „Schalke 04 - FC Augsburg 1:1 (0:0)“ и т.п.). Лид состоит из простых предложений, но нет никаких языковых средств, которые связывали бы эти предложения друг с другом.

Другой пример подобного лида:

„Krawalle haben in Hamburg die linksextremen Mai-Demonstrationen ьberschattet. In Berlin verliefen die Proteste dagegen weitgehend ruhig“ (S.P.O.N. 01.05.2015).

В данном случае присутствует противопоставление, выраженное местоименным наречием „dagegen“, но в статье отдельно описываются события, произошедшие в разных городах.

Вопросительный лид также нередко встречается в исследуемых ЗК (в основном, в таких рубликах, как „Kultur“, „Einestages“, „Reise“, „Auto“). 17,5 % выбранных лидов содержат в своей структуре вопросительную конструкцию.

Они могут быть представлены в виде риторического вопроса:

„Kranich mit weichen Beinen, Hund im Wellental - wer hat nur Yoga auf einem Paddelbrett erfunden? Die Idee klingt fьr den Einsteiger Christian Haas dennoch verlockend. Ein Selbstversuch“ (S.P.O.N. 06.08.2015).

Также можно выделить приём дубитации - «ряд вопросов к воображаемому собеседнику» Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2005. - с. 17.:

„Johann Wolfgang von Goethe galt als „Statthalter des poetischen Geistes auf Erden“, als „der menschlichste aller Menschen“. Aber wer liest ihn noch? Und was bedeuten die Widersprьche zwischen Leben und Werk des Olympiers? War der Dichter am Ende ein zynischer Mephisto?“ (S.P.O.N. 15.11.2015)

В подобных типах лида нередко используется отсылка к последующей статье:

- „An der Sьdgrenze Europas spielt sich ein tцdliches Drama ab: Tag fьr Tag versuchen Flьchtlinge, in ьberfьllten Booten nach Europa zu gelangen. Was treibt die Menschen, wer sind die Schleuser, wer profitiert von dem Elend? Antworten liefert diese Multimedia-Reportage aus Sizilien“ (S.P.O.N. 22.09.2014).

- „Sie beeindrucken mit ihren messerscharfen Analysen und genialen Ideen. Was aber geschieht im Gehirn von Mathematikern, wenn sie ьber knifflige Fragen nachdenken? Hirnscans zeigen es“ (S.P.O.N. 14.04.2016).

Довольно часто используется приём объективации - «вопрос, на который автор отвечает сам» Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2005. - с. 17.:

- „Generation Y, das sind doch diese Traumtдnzer, die keine Lust auf Karriere haben und am liebsten eine Auszeit nach der anderen nehmen wьrden, stimmt's? Nц, stimmt nicht. Die wollen nur das, was man nicht von ihnen erwartet“ (S.P.O.N. 12.12.2013);

- „Tempobolzen, Aminosдuren, Laufbandanalyse? Kann man alles machen. Muss man aber nicht. Wie der Lдufer wirklich glьcklicher trainiert, weiЯ Motivations-Guru Achim Achilles: Hier seine zehn besten Tipps und Tricks“ (S.P.O.N. 03.09.2013);

- „Christian Arnig kцnnte Dutzende Doktortitel vor seinen Namen stellen - er ist Doktor-Ghostwriter, vier Dissertationen schreibt er im Jahr fьr fremde Auftraggeber. BWL, Jura, Kunstgeschichte? Kein Problem. Seine Jobwahl, sagt er, hat zwei Grьnde: Er ist einfach zu schlau und die Uni zu unfдhig“ (S.P.O.N. 13.02.2013).

2.3 Когезия как один из критериев текстуальности в заголовочных комплексах публикаций Spiegel online

Категории цельности и связности в современной лингвистике текста считаются основными критериями, составляющие суть текста. Данные единицы являются признаками текста, «в центре внимания которых располагается текст, его поверхностная и глубинная структуры (text-zenrtiert).» Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб: Издательство СПбГУ, 2003. - с. 61. Эти свойства объединяют текст в единое целое. В то время как цельность образует «тематическое и интенциональное единство текста» Корнев, В. Н. Средства локальной и глобальной связности публицистического текста (на примере немецкого политического комментария) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/В. Н. Корнев. СПб., 2010.-22 с., связность состоит в соединении компонентов текста между собой. Данные понятия подробно исследовались как русскими учёными (И.Р. Гальперин, В.Б. Касевич, Н.Д. Арутюнова), так и зарубежными (Р. Богранд, В. Дресслер, А. Линке). В работах упомянутых специалистов категории «цельность» и «связность» текста часто обозначаются терминами «когерентность» и «когезия».

Так И.Р. Гальперин трактует понятие «когезия» следующим образом: «когезия - это особые виды связи, обеспечивающие континуум, т.е. логическую последовательность, (темпоральную и/или пространственную) взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий и пр.» Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. -- с.74.

То есть цельность понимается как «внутренняя смысловая организация текста (высказывания), не обязательно эксплицируемая в языковых категориях, но всегда осознаваемая при восприятии текста, в то время как аппарат лингвистики пригоден для характеристики именно связности.» Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Наука, 1969. - с. 19.

Существует мнение, что психолингвистика изучает цельность текста, а лингвистика - связность. Именно поэтому в данной работе подробно рассматриваются способы и средства связности текста.

Существуют такие термины, как «локальная связность» и «глобальная связность», введённые Т. ван Дейком. Локальная связность характеризуется отношениями между соседними предложениями, осуществляющимися при помощи средств связи «на уровне микроструктур». Корнев, В. Н. Средства локальной и глобальной связности публицистического текста (на примере немецкого политического комментария) Текст.: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/В. Н. Корнев. СПб., 2010.-22 с. Микроструктуры Т. ван Дейк трактует как «элементы, осуществляющие семантическую связь между двумя или несколькими соседними предложениями» Dijk, T.A. van. Text and Context. London, New York, 1977. - c. 57.

Глобальная связность, в свою очередь, касается всего дискурса в целом или его крупных фрагментов. Поэтому, в соответствии с небольшим размером исследуемых единиц (2-3 предложения), будут рассмотрены некоторые средства локальной связности, примененные в ЗК Spiegel online.

Локальная связность исследуемых ЗК выражается следующими средствами: лексико-грамматическими (субституция, рекурренция, дейксис) и синтактико-стилистическими (эллипсис, парцелляция, синтаксический параллелизм).

В ЗК анализируемого сетевого СМИ присутствуют средства, реализующие связность текста посредством грамматических форм и отношений. Примером подобных отношений в текстах исследуемых публикаций является субституция - «повтор элементов текста с одинаковым объектом референции, но различными формами лексической реализации.» Корнев, В. Н. Средства локальной и глобальной связности публицистического текста (на примере немецкого политического комментария) Текст.: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/В. Н. Корнев. СПб., 2010.-22 с.

Самым распространённым примером субституции является прономинализация - замена существительных соответствующими местоимениями. Например:

- „Gegen Leistungsdruck: Britische Eltern rufen zum Schwдnzen auf

Eltern in GroЯbritannien wollen ihre Kinder einen Tag lang die Schule schwдnzen lassen - aus Protest gegen Leistungsdruck. Sie дrgern sich vor allem ьber neue nationale Tests fьr Grundschьler“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

- „Kauf eines Transportfahrrads, Teil 1: Aus Lust zur Last

Mit einem Mal sieht man sie ьberall - Lastenrдder sind in deutschen Innenstдdten Trend. Unsere Autorin Margret Hucko will auch eins - aber die Auswahl ist groЯ. Welches Rad passt zu ihr?“ (S.P.O.N. 05.12.2015)

В обоих случаях отношения между местоимением и его антецедентом выражаются по-разному: в первом примере не присутствует средств связи между заголовком и лидом. В заголовке мы видим существительное Eltern, которое повторяется в самом начале лида и только потом происходит прономинализация, и данное существительное замещается личным местоимением sie.

Во втором примере в заголовке выступает существительное Transportfahrrad, лид начинается с употребления соответствующего местоимения, что может свидетельствовать о наличии связности заголовка и лида посредством грамматических отношений. Однако, в первом предложении лида местоимение sie сразу определяется существительным Lastenrдder. Таким образом можно предположить, что прономинализация произошла не в связи с существительным из заголовка, а для придания тексту наибольшей выразительности посредством употребления в первую очередь местоимения, а уже потом его антецедента.

В следующем примере мы видим чёткую связь заголовка и лида:

„Bluttest-Start-up Theranos: Elizabeth Holmes baut Fьhrungsspitze um

Sie grьndete das Bluttest-Start-up Theranos, wurde zur Milliardдrin. Doch ihr Produkt geriet massiv in die Kritik. Jetzt versucht Elizabeth Holmes den Befreiungsschlag“ (S.P.O.N. 12.05.2016).

Главное действующее лицо (Elizabeth Holmes) вводится в заголовке, и в самом начале лида происходит прономинализация (sie). Исходное существительное снова выступает в конце лида, но в данном случае очевидна связь компонентов ЗК на основе грамматических зависимостей.

В ЗК исследуемого сетевого СМИ наблюдаются и более сложные случаи субституции, которые можно проиллюстрировать следующими примерами:

- „Obama beim Korrespondenten-Dinner: Zuletzt lacht er

Wenn Barack Obamas Amtszeit endet, tritt nicht nur ein auЯergewцhnlicher Politiker ab, sondern auch ein ausgezeichneter Comedian. Das unterstrich der US-Prдsident bei seinem letzten Korrespondenten-Dinner im WeiЯen Haus noch einmal“ (S.P.O.N. 01.05.2016).

- “Obama in Berlin: Mr. Sunshine

Brьtende Sommerhitze, freundliche Worte: Bei seinem Deutschland-Besuch hat Barack Obama schцne Bilder fьr sich selbst und Wahlkдmpferin Angela Merkel produziert. Aber was bleibt von dem Spektakel?“ (S.P.O.N. 19.06.2013)

- „Obama auf Abschiedstournee: Der Feel-good-Prдsident

Er verwandelt Politik in Comedy: US-Prдsident Barack Obama ist immer fьr einen Gag gut. Nicht so witzig dьrfte das Resьmee seiner Amtszeit ausfallen. Dazu hat er zu viele Hoffnungen enttдuscht“ (S.P.O.N. 08.05.2016).

Для обозначение главного лица статьи (Барака Обамы) используются разные наименования. В первом примере мы наблюдаем типичный случай прономинализации („Obama“ - „er“), осуществившийся уже в отношении заголовка и подзаголовка. Далее используется обозначение „US-Prдsident“, субституция, основанная на замене имени лица его должностью. Подобная субституция очень часто выступает в ЗК Spiegel online („Winterkorn“ - „Ex-Chef“; „Leon Balogun“ - „Mainzer Verteidiger“ (S.P.O.N. 28.04.2016); „Leno“ - „Der Nationaltorwart“ (S.P.O.N. 30.04.2016).

Во втором примере используется обозначение „Mr. Sunshine“, что характеризует ироничное отношение автора к американскому президенту. Подобная субституция может ассоциироваться у читателя с тем, что Барак Обама посетил Берлин в солнечную погоду, был дружелюбным и, если обратиться к содержанию статьи, много говорил о свободе и солидарности. Но употребление существительного „Spektakel“ отражает недоверие журналиста к обещаниям президента, и скрыто, но понятно выражает вербальную агрессию.

В следующем примере наименование „Der Feel-good-Prдsident“ также проявляет иронию как средство вербальной агрессии. В ЗК демонстрируется своего рода противопоставление иллюзии (превращение Обамой политики в комедию) и реальности (несоответствие политики президента ожиданиям многих граждан).

Таким образом, связность текста исследуемых публикаций, выраженная субституцией, часто несёт в себе оттенок авторской оценки.

Другим средством связности текста является полная или частичная рекурренция (повтор). Это явление часто встречается в ЗК. Первый элемент обычно находится в заглавии, а второй выступает уже в лиде. Например:

- „Maghreb-Staaten: Sichere Herkunftslдnder? Sicher nicht

Marokko, Algerien und Tunesien sollen nach dem Willen des Bundestags kьnftig als sichere Herkunftslдnder gelten. Bei genauerem Hinsehen passt dieses Label aber auf keinen der Staaten“ (S.P.O.N. 13.05.2016).

- „Dopingfall beim FC Liverpool: Ein unappetitlicher Fall

Vor dem Europa-League-Halbfinale beim FC Villarreal spielen beim FC Liverpool sportliche Aspekte nur eine Nebenrolle. Das Team von Jьrgen Klopp muss sich stattdessen mit einer Dopingaffдre beschдftigen“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

- „Milliardenminus fьr Steuerzahler: "Der grцЯte Bankraub in Griechenlands Geschichte"

Bankenrettung absurd: Griechenland hat private Investoren fьr seine siechenden Finanzinstitute gefunden. Doch die auslдndischen Fonds bekommen die Aktien zum Schleuderpreis. Fьr die griechischen Steuerzahler bleibt ein gigantisches Minusgeschдft“ (S.P.O.N. 29.11.2015).

В первом примере продемонстрирован классический пример рекурренции (повтор однажды упомянутого элемента в последующем тексте). В первый раз существительное „Herkunftslдnder“ выступает в заглавии, таким образом делая акцент на основной тематике публикации, а затем повторяется в лиде, раскрывая содержании статьи. Примечательно употребление прилагательного „sichere“ и наречия „sicher“ в заглавии. Имея одинаковые основы, слова создают повтор на фонетическом уровне, но на самом деле несут в себе разную семантику. В результате получается игра слов, выражающая негативное отношение автора.

Во втором примере мы видим интересный случай частичной рекурренции. В заголовке выступает сложное слово „Dopingfall“. В подзаголовке повторяется его второй компонент („Fall“), а в лиде происходит рекурренция первой части сложного слова с изменением второго компонента на синонимичный („Dopingaffдre“). В первом случае повтор элемента применяется для придания тексту эмоциональности. Употребляя прилагательное „unappetitlich“, автор создаёт негативную окраску текста.

В последнем примере также происходит несколько случаев рекурренции: полная (повтор слова „Steuerzahler“), затем повтор компонента „Bank-“ как первой части сложных слов с различным значением и повтор морфемы „Minus-“ (сначала в качестве определяемой, а потом определяющей части сложного слова).

Таким образом, использование рекурренции может служить как для раскрытия основной идеи публикации, так и для передачи авторской оценки.

В качестве средства референции в ЗК также часто выступает дейксис - средство связности текста, при котором «указательные элементы языка отсылают к объектам и ситуациям, имеющим непосредственное отношение к участникам коммуникации, времени и месту речи» Корнев В.Н. Средства локальной и глобальной связности публицистического текста (на примере немецкого политического комментария) Текст.: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/В.Н. Корнев. СПб., 2010.-22 с.. Он может выражаться различными средствами: местоименными наречиями, локальными дейктическими местоимениями и наречиями, сочетание дейктических местоимений с существительными и т.д.

Например:

- „Hetze im Netz: Facebook will mehr Hasskommentare lцschen - jetzt wirklich

Nach heftiger Kritik am Umgang mit Hass-Postings will Facebook jetzt "deutlich mehr kontroverse Inhalte" lцschen. Neue Regeln gibt es dafьr allerdings nicht. Reicht das aus, um der Hetze Herr zu werden?“ (S.P.O.N. 24.11.2015)

- „Gescheiterte Regierungsbildung: Spaniens Kцnig leitet Auflцsung des Parlaments ein

Die Bildung einer neuen Regierung in Spanien ist endgьltig gescheitert - das Parlament wird aufgelцst. Damit werden Neuwahlen praktisch unvermeidlich“ (S.P.O.N. 26.04.2016).

- „Mats Hummels zum FC Bayern: Der Anfang vom Ende der Bundesliga

Der FC Bayern kauft wieder einmal seinem Konkurrenten einen Schlьsselspieler weg. Die Bundesliga ist kein echter Wettbewerb mehr. Das erkennen auch viele Fans. Aber sie ziehen vцllig falsche Schlьsse daraus“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

В первом примере местоименное наречие „dafьr“ связывает первое предложение лида со вторым и относится к следующей части первого предложения: „Facebook will jetzt "deutlich mehr kontroverse Inhalte" lцschen“. Во втором примере местоименное наречие „damit” связывает второе предложение лида со второй частью предыдущего („das Parlament wird aufgelцst“). В третьем примере местоимение „das“, которое «обладает значительными конденсирующими свойствами» Корнев В.Н. Средства локальной и глобальной связности публицистического текста (на примере немецкого политического комментария) Текст.: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/В.Н. Корнев. СПб., 2010.-22 с., связывает третье предложение лида с предыдущим, заменяя его полностью. Местоименное наречие „daraus“ также относит последнее предложение лида ко второму. Из-за того, что между вторым и четвертым предложением стоит еще одно, может возникнуть непонимание к какому именно предложению относит местоименное наречие „daraus“ - к первому или ко второму.

Примечательно употребление слов „Schlьsselspieler“ и „Schlьsse“. Происходит повтор первого элемента сложного слова, но лишь на уровне фонетики, поскольку на морфологическом уровне следовало бы выделить слово „Schlьssel”. Таким образом, происходит игра слов, связывающая разные по смыслу слова общей тематикой статьи.

Парцелляция - синтактико-стилистическое средство связности текста, «состоящий в таком расчленении единой синтаксической структуры предложения, при котором она воплощается не в одной, а в нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, или фразах.» Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. - 2-е изд., испр. и доп. - М. Флинта: Наука, 2006. - с. 279. Это явление иллюстрируют следующие примеры ЗК Spiegel online:

- „Langzeitwanderin Christine Thьrmer: "Blut, SchweiЯ, Trдnen. Und das pure Glьck"

34.000 Kilometer hat Christine Thьrmer hinter sich. Zu FuЯ. Vor acht Jahren gab sie ihr Manager-Leben auf, seitdem ist sie mit dem Zelt unterwegs. Warum macht sie das?“ (S.P.O.N. 09.04.2016)

- „Tier macht Sachen: "Das erste Elfie der Welt"

Selfies kann heutzutage jeder. Wer richtig auffallen will, muss es schon machen wie Christian LeBlanc: Der 22-Jдhrige lieЯ sich von einem Elefanten beklauen. Zum Glьck“ (S.P.O.N. 22.05.2015).

- „Alkoholkranke Eltern: "Mьtter trinken heimlich"

Zehn bis zwцlf Flaschen Bier trank Gabi Schneider jeden Tag. Nach auЯen spielte sie die perfekte Mutter. Ihr Leben bestimmte der Alkohol. Bis sie endlich Konsequenzen zog“ (S.P.O.N. 18.05.2016).

В первом примере парцеллят в заглавии выделяется из ряда однородных членов („Und das pure Glьck.“). Благодаря подобному отделению автор акцентирует внимание читателя на данном пункте, а также создаёт противопоставлению первым трём компонентам ряда однородных членов („Blut, SchweiЯ, Trдnen“). В лиде присутствует еще один парцеллят („Zu FuЯ.“), выпущенный из структуры первого предложения. Выделяя данное обстоятельство образа действия, автор обращает внимание читателя на то, что путь был пройден именно пешком.

Во втором примере парцеллят („Zum Glьck“) выделен из предпоследнего предложения. Лид даёт нам информацию о том, что молодого человека обокрали, и сделал это слон. Таким образом, парцеллят («К счастью.») вызывает особый интерес у читателя и интригует его. Примечательно использование в приведенном лиде фамильярной лексики (глагол „beklauen“ имеет стилистическую помету „salopp“). Присутствует также языковая контаминация: „Elfie“ (соединение существительных „Elefant“ и „Selfie“). Упомянутые единицы усиливают изобразительность текста, делают его более выразительным.

(В исследуемых лидах был найден еще один пример подобной контаминации (как в существительном „Elfie“): „Rьckkehr der Renault Alpine: Flunderbar („Flunder“ + „wunderbar”)!“ (S.P.O.N. 17.02.2016).)

В третьем примере парцеллятом является придаточное предложение времени, связанное с предыдущим подчинительным союзом „bis“. В данном случае подобный приём используется для выделения важнейшей информации сообщения и создания интриги.

Еще одним средством локальной связности является синтаксический параллелизм. „Der Parallelismus meint die Wiederholung derselben Wortreihenfolge in Sдtzen, die aufeinander folgen.“

- „Outfits im Beruf: Welcher Look geht in welchem Job?

Baggy Pants oder Anzug? High Heels oder Sneaker? Diese Fragen ьberfordern manche Berufseinsteiger. Richtig kompliziert wirds bei Tattoos, Piercings und teurem Schmuck. Antworten in Bildern“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

- "Teddy Girls" Die Alpha-Frauen von London

Die Attitьde: rebellisch. Die Klamotten: aristokratisch. Im Nachkriegs-London sorgten "Teddy Girls" fьr Aufsehen - spitzer Dolch, weiЯe Handschuhe. Fotograf Ken Russell portrдtierte die lдssigen Mдdchengangs“ (S.P.O.N. 03.05.2016).

В первом примере синтаксический параллелизм создаётся за счёт того, что первые два предложения лида строятся по одинаковой модели: «сущ. + сочинительный союз oder + сущ.» В обоих предложениях отсутствует глагол, и можно предположить, что существительные не являются грамматическим субъектом предложения (возможно: „Muss man Baggy Pants oder Anzug tragen?“). Или данные существительные являются подлежащими (возможно: „Mьssen Baggy Pants oder Anzug getragen werden?“) и мы наблюдаем эллипсис с опущением смыслового глагола.

Во втором примере повторяются предложения со следующем структурой: «сущ.: прил.». В данном случае опущен вспомогательный глагол (ist или war). С помощью двоеточия автор сосредотачивает внимание читателя на прилагательных „rebellisch” и „aristokratisch”.

Эллипсис - одно из когезивных средств связности текста. „Demzufolge werden hier unwichtige Teile des Satzes ausgelassen, um eine Verstдrkung zu bewirken, wobei der Inhalt klar zu verstehen ist.“

В исследуемых единицах чаще всего опускаются смысловые и вспомогательные глаголы. Эллипсис с опущением глагола используется в основном в заголовках и подзаголовках, среди которых встречаются:

- предложные заголовки: „Protest gegen Arbeitsmarktreform“; „Gegen Leistungsdruck“; „Wegen Nazi-Schnitzel-Satire“; „Trotz Abgasaffдre“; „Dank Playstation“ (S.P.O.N. 28.04.2016);

- заголовки, где отсутствует вспомогательный глагол: „Urteil gekippt“; „Fristen versдumt“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

- В некоторых случаях отсутствует и подлежащее: „Gesдgt, getan“ (S.P.O.N. 27.04.2016).

Заголовки к интервью в основном имеют следующую структуру: Заголовок: подзаголовок (цитата). Заголовок в подобном случае представляет собой номинативную конструкцию с предлогом „ьber“, с опущением смыслового глагола, например: „Helen Mirren ьber Kleidungsstil der Queen: "Wie ein Polizist, der Uniform trдgt"“ (S.P.O.N. 28.04.2016). В данном случае опускается глагол с семантикой «говорить» или «рассказывать», в немецком языке - глаголы, имеющие управление: „das Verb“ ьber + Akkusativ, например: „Helen Miller erzдhlt ьber…“; „Helen Miller redet ьber…“; „Helen Miller sagt ьber…“ и т.д.

В данном случае акцент делается на то, с кем проводилось интервью, и что этот человек сказал, поэтому журналисты нередко опускают предикат предложения. Использование подобного эллипсиса основывается на автоматическом формировании адресатом смысла высказывания.

Примеры подобных заголовков:

- “Ex-US-Geheimdienstchef ьber den IS: "Wir waren zu dumm"“ (S.P.O.N. 29.11.2015);

- „Ramelow ьber Demonstranten: "Es kotzt mich an, wie arrogant ihr seid"“ (S.P.O.N. 29.11.2015).

Примечательно, что в обоих случаях в заглавия включены цитаты с использованием сниженной лексики („dumm“ в данном значении имеет стилистическую помету „umgangssprachlich“, а глагол „ankotzen“ - „derb“).

В подзаголовках также довольно часто опускается вспомогательный глагол (Kopulaverb):

„Flugausfдlle - Zehntausende Reisende betroffen“; „Schadsoftware in bayerischem Atomkraftwerk entdeckt“, „Ermittlungen im Fall Fabian eingestellt“, „90-Jдhrige und 66-Jдhriger wegen Entfьhrung verhaftet“ (S.P.O.N. 25.04.2016).

Пропущенные части высказываний «легко восполняются из фонда знаний собеседников.» Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб: Издательство СПбГУ, 2003. - с. 60.

2.4 Стилистические особенности заголовочных комплексов публикаций Spiegel online

Исследуемые единицы богаты стилистическими особенностями. В зависимости от тематики публикации выступают различные средства художественной выразительности.

В статьях из рубрик „Wirtschaft“ и „Politik“ часто используется политическая и экономическая терминология и аббревиатуры.

- „Brasilien: Amtsenthebungsverfahren gegen Rousseff

Neue Wende im Streit ьber eine Absetzung von Brasiliens Prдsidentin Rousseff: Erst annullierte der Parlamentsprдsident das Votum fьr eine Amtsenthebung - jetzt nahm er diese Entscheidung wieder zurьck“ (S.P.O.N. 10.05.2016).

- „Aufstand eines Unpolitischen

Der Verleger Can Цz hat ьber den Despotismus in seinem Land lange geschwiegen. Im tьrkischen Aufruhr vergisst er seine Angst und wird zu einer der wichtigsten Stimmen der Opposition“ (S.P.O.N. 24.06.2013).

- „Drohende Deflation: In der Eurozone sinken die Preise

Die Inflation in der Eurozone ist praktisch zum Erliegen gekommen. Wegen des niedrigen Цlpreises sinken die Preise insgesamt sogar. Das kцnnte die EZB motivieren, noch mehr Geld in die Mдrkte zu pressen“ (S.P.O.N. 29.02.2016).

Слова „das Votum“ и „die Opposition“ имеют помету „bildungssprachlich“. Существительные „Deflation“ и „Inflation“ маркируются словом „Wirtschaft“. Глагол „annullieren“ имеет помету „amtlich“. Аббревиатура „EZB“ расшифровывается как „die Europдische Zentralbank“. Несмотря на наличие специальной лексики, свойственной научному и официально-деловому стилю, в данных лидах присутствуют средства художественной выразительности. Во втором примере выступают метафора „er vergisst sein Angst“ и метонимия „er wird zu einer Stimme der Opposition“. В третьем примере также есть метафора-персонификация „die Preise sinken”. Таким образом, авторы статей не только хотят дать информацию о событиях на бирже или на политической арене, но и сделать ЗК привлекательным для читателя, то есть предать ему образность и выразительность.

Публицистический стиль газет или онлайн-изданий часто ориентируется на разговорный стиль речи. В публикациях, таким образом, «резко возрастает количество приёмов, имитирующих дружеское, заинтересованное устное общение с читателем по серьезному вопросу.» Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. - 2-е изд., испр. и доп. - М. Флинта: Наука, 2006. - с. 84.

Важно отметить обилие фамильярной и разговорной лексики, а также большое количество жаргонизмов, найденных в ЗК публикаций.

Обратим внимание на следующие примеры:

„Klitschko-Film: Nicht ohne meinen Bruder

Anfang Juli will er David Haye vermцbeln, vorher lдsst sich Wladimir Klitschko auf der Kinoleinwand feiern: Ein Dokumentarfilm portrдtiert ihn und seinen Bruder Vitali - und zeigt ihren Weg an die Spitze der Boxwelt inklusive peinlicher Jugendaufnahmen“ (S.P.O.N. 15.06.2011).

В данном ЗК присутствует фамильярный глагол „vermцbeln“, имеющий значение «избить, отколотить, отдубасить, вздуть (кого-л)», и обладающий стилистической пометой „salopp“. Можно также выделить метафору „die Spitze der Boxwelt“ и прилагательное „peinlich“ со значением «мучительный, неловкий». Глагол „feiern“ в данном контексте имеет значение «чествовать, прославлять». Сочетание этих стилистических средств и оценочной лексики создают своеобразную сатирическую тональность текста, поскольку заслуги боксёра явно преувеличены автором.

„TischfuЯball im Jugendhaus: Brennpunkt Kickertisch

Kickern, Wuzzeln, Tschuttikдschtala: TischfuЯball hat viele Namen und noch viel mehr Anhдnger. In sozialen Brennpunkten rollt die Kugel im Rahmen der Jugendarbeit. Und in den Kneipen des Landes zocken die unterschiedlichsten Charaktere“ (S.P.O.N. 15.11.2012).

В данном примере представлен синонимичный ряд слов, обозначающих понятие «настольный футбол» („TischfuЯball“), при этом слово „Kickern“ имеет помету „umgangssprachlich“, „Wuzzeln“ является австрийским наименованием понятия, а словом „Tschuttikдschtala“ называют настольный футбол в Люксембурге. Существительное „die Kneipe“ также обладает пометой „umgangsprachlich“, а глагол „zocken“ является жаргонизмом в значении „(ein [Computer]spiel) spielen“. В некоторых ЗК встречается и другой жаргонизм с идентичной семантикой: „Daddeln“ (S.P.O.N. 18.09.2015). Можно также выделить метонимию „die unterschiedlichen Charaktere zocken“. Употребление подобной лексики приобщает автора к описываемой им социальной группе и делает текст более выразительным.

„Ethik beim autonomen Fahren: Todlangweilig? Sicher!

Fortschrittsskeptiker denken beim autonomen Auto in Horrorszenarien - dass der Computer entscheiden kцnnte, wen er totfдhrt, zum Beispiel. Experten halten das fьr Quatsch“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

В приведённом ЗК явно намечено негативное отношение автора к проблеме. Прилагательное „todlangweilig“ имеет помету „emotional verstдrkend“ и обладает отрицательной коннотацией. Существительное „Quatsch“ определяется как „salopp abwertend“, и, хотя автор характеризует данным словом отношение других людей („Experten“) к поставленной проблеме, оценочная лексика не обозначена цитатами, что характеризует критическую точку зрения самого автора статьи.

„Madonna-Konzert in Australien: Wirrwarr mit Wodka

Pцbeln, maulen und das F-Wort: In Melbourne soll Madonna sich bei einem Konzert betrunken und das Publikum anzьglich angelallt haben. Nun reagiert die Kцnigin des Pop per Instagram auf die Anschuldigungen“ (S.P.O.N. 16.03.2016).

В приведённом примере присутствует много разговорной лексики: глагол „pцbeln“со значением «вести себя дерзко [вызывающе]» имеет стилистическую помету „umgangssprachlich“, а глагол „maulen“, в переводе «дуться, ворчать», помечен как „umgangssprachlich abwertend“. Сочетание этих стилистически окрашенных единиц, а также глагола „lallen“ в значении «невнятно говорить» создают негативную окраску текста и выражают осуждение автора публикации.

Примечательно, что вместо нейтрального слова „Auflehnung“ со значением «сопротивление, протест, бунт» в ЗК часто используется разговорное слово „Krawall“ („Krawalle am Brenner: Autonome wollten nach Цsterreich durchbrechen“ S.P.O.N. 08.05.2016; „Mai-Krawalle: In Hamburg flogen die Bцller in Berlin blieb es ruhig“ S.P.O.N. 01.05.2015) или разговорное слово „Rabatz“ с тем же значением („62-Stunden-Streik: GDL-Rabatz bringt Mehdorn in Zugzwang“ S.P.O.N. 14.11.2007; „Doch diesmal machten die Stuttgarter Fans keinen Rabatz, sondern feierten euphorisch.“ S.P.O.N. 23.12.2010).

А.Н. Васильева отмечает, что общественно-обиходная речь является «широким связующим полем между языком системы массовой информации и пропаганды, с одной стороны, и языком сферы межличностного общения, с другой.» Васильева А.Н. Газетно-Публицистический стиль. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов./А.Н. Васильева. - М.: «Русский язык», 1982, с.11.

К имитации устной речи можно также отнести наличие междометий, апокопы - выпадения одного или нескольких звуков в конце слова и элизии - отпадения звука в слове или фразе.

Самым распространённым примером элизии в исследуемых единицах является стяжение предлога с последующим артиклем. Слово „beim“ (предлог bei + артикль dem) встречается 22 раза, а слово „zum“ (предлог zu + артикль dem) - 21 раз.

Апокопа в основном выступает в глаголах настоящего времени первого лица: „Furchtsam im Verkehr: Ich hab Angst, ich geb Gas“ (SPON 25.12.2015); „Illusionsmaler: Ich glaub, ich steh im Urwald“ (S.P.O.N. 11.02.2012). Также был найден пример с отпадением гласной в артикле: „Wissenschaftler haben nun ein erstes Gen identifiziert, das dabei ein Rolle апокопа spielt“ (S.P.O.N. 28.04.2016).

Междометия в текстах ЗК увеличивают художественную выразительность текста.

„Papst-Schreiben zu Ehe und Familie: Himmel, Hцlle, hm

Mehr Verstдndnis, mehr Verzeihen - das pдpstliche Lehrschreiben zu Ehe, Familie und Sexualitдt ist versцhnlich, es fehlt aber etwas Entscheidendes“ (S.P.O.N. 08.04.2016).

В данном примере междометие „hm“, во-первых, имеет идентичную первую согласную с существительными из ряда однородных членов, в котором оно стоит (анафора), а во-вторых, выражает критическое отношение автора статьи к папскому учению.

„Anschlag in Pakistan: Ach, mal wieder 43 Tote

Terroristen greifen in Karatschi einen Bus an und tцten 43 Insassen. Es wird vielleicht Mahnwachen geben, mehr nicht. Denn die Politiker in diesem gescheiterten Staat namens Pakistan scheren sich nicht um die Opfer der alltдglichen Gewalt“ (S.P.O.N. 13.05.2015).


Подобные документы

  • Характеристика сходств и различий в построении заголовочных комплексов качественной и массовой прессы, а также в использовании выразительных средств. Общее понятие заголовка и его синтаксический, коммуникативный статус. Лексические образные средства.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 25.04.2015

  • Виды и функции газетных заголовков, структурные элементы заголовочного комплекса. Стилистическая позиция заголовка, который несет в себе информацию о содержании и об авторской его оценке. Проведение контент-анализа заголовочных комплексов "Новой газеты".

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 26.05.2019

  • Особенности публикаций в журнале "Русская жизнь": объёмность, формальная усложнённость, жанровая специфичность, известный состав редакции. Тематика журнала, его аудитория, разделы публикаций. Анализ авторской индивидуальности А. Ипполитова и Д. Данилова.

    дипломная работа [231,6 K], добавлен 12.07.2012

  • Мониторинг публикаций в СМИ как способ изучения общественного мнения. Особенности влияния на общественное мнение публикаций в СМИ на спортивную тематику. Характеристика спортивных публикаций в основных федеральных СМИ в период Олимпиады в Сочи 2014.

    реферат [81,1 K], добавлен 29.12.2016

  • Состояние русской журналистики в 1830-х годах. Создание и авторский коллектив "Современника". Анализ публикаций в журнале "Современник" 1836 г. как отражения общественных процессов в русском обществе. Стилевая и жанровая характеристика текста публикаций.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 28.12.2016

  • Федеральная сеть популярных городских рекламно-информационных журналов. Тематика журнала "Дорогое удовольствие". Основные рубрики журнала. Рекламные публикации и редакционные материалы. Подготовка материалов к печати. График поступления публикаций.

    отчет по практике [16,3 K], добавлен 13.06.2012

  • Факт и событие: разграничение понятий. Понятие события в журналистике. Анализ публикаций в газетах "Известия" и "Челябинский рабочий": информационные материалы, журналистские комментарии. Оценка публикаций, тематически связанные с "Законом Димы Яковлева".

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 06.07.2014

  • Заголовки публикаций как составная часть газеты. Их роль и языковые функции. Значение содержания и оформления заголовков для привлечения внимания читателя. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая системность в оформлении газетных заглавий.

    реферат [16,7 K], добавлен 18.11.2010

  • Взгляд "Вестника Европы" на действия правительства. Отношение "Вестника Европы" к своим идейным оппонентам - консерватизму и народничеству. Особенности позиции "Вестника Европы" и место журнала в потоках политических движений России в 1880-е гг.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 13.03.2017

  • Понятие функционального стиля. Механизмы речевого воздействия в светской хронике, ее тематика и языковое оформление. Анализ публикаций немецкоязычной газеты. Классификационная характеристика стилей речи. Экспансия ярких оформительных элементов в прессе.

    контрольная работа [885,2 K], добавлен 07.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.