Особенности русского и немецкого невербального поведения

Невербальное общение как язык жестов и телодвижений. Роль жестовой коммуникации в человеческом общении. Употребление жестов в немецком и русском коммуникативном поведении. Жесты, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка.

Рубрика Психология
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 11.02.2010
Размер файла 29,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Реферат на тему:

Особенности русского и немецкого невербального поведения

В настоящее время в процессе общения и взаимопонимания людей не последнее место отводится так называемому «невербальному общению» - языку жестов и телодвижений.

Невербальное общение - наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов.

Невербальное общение часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять. Хотя невербальное общение и является часто бессознательным процессом, в настоящее время оно достаточно хорошо изучено и для достижения нужного эффекта с успехом может контролироваться.

С тех пор как ученые впервые заинтересовались невербальной коммуникацией, было выявлено множество поразительных вещей. Пожалуй, самое удивительное - это то крайне незначительное количество слов, являющихся значимыми в разговоре лицом к лицу, по сравнению с огромным количеством сигналов, передаваемых с помощью жестов и связанных с ними символов. По мнению экспертов, до двух третей сообщений, полученных каким - либо участником беседы, поступает по невербальным каналам связи.

Жестовая коммуникация играет важную роль в человеческом общении. На протяжении всей своей эволюции человек применял жестовый канал коммуникации, понимая и оценивая эмоциональное состояние соплеменников по спонтанным движениям их тела, рук и ног. В семиотике под словом «жест» понимается движение телом (головой, глазами, руками, пальцами и т.д.), которое служит конвенциональным знаком. В такой трактовке указательный палец, приложенный к губам (в значении «тише»), является жестом - в отличие, например, от непроизвольного почесывания, которое относится к разряду физиологических движений и знаком не является. В этологии человека (науке о биологии поведения) под жестами чаще понимают только движения руками (мануальные жесты).

Часть невербального языка универсальна: все младенцы одинаково плачут и смеются. Другая часть, например жесты, различается от культуры к культуре. Они имеют культурную природу, они осваиваются и передаются путем научения. Те жесты, которые универсальны, т.е. встречаются у представителей всех культур, являются типичными для человека как вида и, скорее всего, имеют древнее происхождение. Ряд универсальных жестов, наравне с улыбкой, смехом и некоторыми другими мимическими выражениями, могут считаться свидетельством эволюционного родства человека с африканскими человекообразными обезьянами (шимпанзе и бонобо). В качестве примера можно привести указательный жест, просительный жест, а также жест успокоения и покровительства (рука опускается на голову партнера).

Сегодня глобализация сделала многие жесты, например, рукопожатие, понятными во всём мире. А ведь ещё недавно руки пожимали только европейцы и родственные им народы. Считается, что приветствие возникло в Средние века, когда рыцари показывали друг другу, что не держат наготове оружие. Жители Ближнего Востока при встрече целовались, индийцы складывали руки перед грудью, китайцы тоже пожимали руки, но не друг другу, а сами себе. Масаи протягивали встречному руку, предварительно плюнув на неё, а представители соседнего народа луо в знак уважения плевали на этого самого встречного. Скандинавские сиамы и новозеландские маори тёрлись носами. Самоанцы при приветствии обнюхивали друг друга. Монголы облизывали один другому щёки тибетцы высовывали язык и при этом правой рукой снимали шапку, а левой касались уха. У многих азиатских народов существовали сложные церемонии приветствия: младший первым приветствовал старшего, подчинённый - начальника, идущий - сидящего и так далее.

В репертуаре поведения человека имеется большое количество жестов, значимых только в рамках определенной культуры. Так, культурно-специфичным является жест-похлопывание ладонью по лбу («Забыл!»), вращательное движение пальцем у виска (в значении «не все дома, сумасшедший»), знак «рога» (обозначающий супружескую измену) и другие. Специалисты в области кинесики по характеру жестов могут определить выходца из конкретной страны и даже провинции.

Трудности понимания языка жестов хорошо иллюстрирует один детский анекдот. Встречаются ковбой и индеец. Индеец тычет в лицо ковбоя указательным пальцем, а тот в него - двумя. На что индеец складывает руки домиком, а ковбой в ответ рисует в воздухе рукой волнистую линию. Вернувшись домой, оба пересказывают состоявшийся диалог. Ковбой: "Я только что встретил очень воинственного индейца. Он говорит: 'Я тебе глаз выколю'. А я ему отвечаю: 'А я тебе - оба'. Он мне: 'Я тебя закопаю'. А я ему: 'Я тебя утоплю'". А индеец пересказывает диалог следующим образом: "Я только что встретил сумасшедшего ковбоя. Я его спрашиваю: 'Ты кто?' Он отвечает: 'Козел'. Я спрашиваю: 'Горный?' А он отвечает: 'Нет, водоплавающий'".

Для некоторых стран мира - Италии, Испании, Германии, США - существуют даже специальные словари жестов; недавно такой словарь был составлен Г.Е. Крейдлиным, С.А. Григорьевой и Н.В. Григорьевым для русской жестовой культуры. Ученые Академии наук в Гамбурге и гамбургского университета планируют совместно создать электронный словарь немецкого языка жестов. В него войдут порядка 6 тысяч слов и выражений, запечатленных в виде коротких видеофильмов. Ученые исходят из того, что работа над словарем займет 15 лет, в ней будут задействованы около 250 слабослышащих или глухих. Следует отметить, что жестовые языки немецкоязычных стран Германии и Австрии отличаются друг от друга. Кроме того в немецком жестовом языке различают несколько диалектов.

Как уже было сказано, поскольку большая часть невербальных сигналов усваивается на опыте, невербальные коммуникации могут существенно различаться от страны к стране. Известный ученый Ричард Льюис в своей книге делит культуры на три типа:

1. Моноактивные. Человек приучен делать какое-либо дело, разбивая деятельность на следующие, друг за другом этапы, не отвлекаясь на другие задачи. Типичными представителями такой культуры являются американцы, англичане, немцы, северные европейцы.

2. Полиактивные. Типичными представителями такой культуры выступают латиноамериканцы, южные европейцы. Представители такой культуры привыкли делать несколько дел одновременно, нередко не доводя их до конца.

3. Реактивные. Культуры, придающие наибольшее значение вежливости и уважению, предпочитающие молча и спокойно слушать собеседника, осторожно реагируя на предложения другой стороны. Представители этой культуры - азиатские страны.

Полиактивные люди - французы, арабы, африканцы, жители Средиземноморья, Южной и Центральной Америки - владеют всем разнообразием жестов и мимики, которое практически не используется представителями других типов культур. Немцы, принадлежащие к представителям моноактивных культур, более сдержаны в употреблении жестов, но тем не менее, наиболее сдержанный язык тела наблюдается в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. Здесь редко можно увидеть экспрессивные жесты, а взгляд в глаза обычно недолог. Краткие рукопожатия или поклоны более типичны, чем объятия и другие формы приветствия, прикосновения к коллегам не приняты.

Любые отклонения от традиций, разрешающих или запрещающих те или иные прикосновения, чреваты серьезными осложнениями и конфликтами или могут породить неверные выводы в отношении вас и ваших намерений.

Национальная специфика общения выявляется на базе сравнения двух коммуникативных культур. Любое описание коммуникативного поведения неизбежно будет контрастивным, при этом фоном всегда выступает какая-либо конкретная культура, известная исследователю, чаще всего его родная. Поэтому, рассматривая коммуникативное поведение представителей немецкой лингвокультурной общности, в качестве контрастирующего фона мы используем русскую культурную модель общения.

Проявления национальной специфики весьма разнообразны. В научных исследованиях выделяются следующие основные случаи:

1. Коммуникативные признаки присутствуют в обеих сопоставляемых культурах, но имеют разное значение, что может провоцировать коммуникативные неудачи и ошибки. Так, если вы поднимаете руку и горизонтально касаетесь кистью шеи, носители русской культуры понимают этот жест как «я сыт». Такой же жест существует и в китайском коммуникативном поведении, но он означает «кто-то умер».

2. Коммуникативные признаки присутствуют только в одной из сопоставляемых культур. Данный случай рассматривается как коммуникативная лакунарность, которая, по мнению исследователей, свидетельствует об избыточности или недостаточности опыта одной лингвокультурной общности относительно другой. Коммуникативная лакунарность может быть абсолютной и относительной. Например, в русской невербальной культуре отсутствует характерный для немцев жест одобрения выступающего (говорящего) в форме стука костяшками пальцев по столу (принято в вузах на научных конференциях, в среде интеллигенции). Для носителей русской культуры этот жест является абсолютной лакуной.

Приведем некоторые примеры абсолютной лакунарности:

а) Помещение большого пальца правой руки между указательным и средним - вульгарный жест, означающий категоричное отрицание, в немецком общении в данном значении отсутствует.

б) Соприкосновение указательных пальцев рук на груди с неоднократным постукиванием друг о друга - российский разговорный жест, который означает плохие отношения между людьми. Обычно включается непосредственно в речь: «Они (жест) друг с другом», «Они друг с другом (жест)». В немецком общении отсутствует.

в) В русском коммуникативном поведении отсутствует жест оттягивания пальцем нижнего века в значении «секрет», используемый немцами.

г) Разведение рук на уровне груди для имитации крупных габаритов тела человека, часто кисти рук совершают легкие колебательные движения вверх-вниз. Жест в русском общении обозначает сильно располневшего человека и завершает фразу: «Он стал во-о… (жест)», «Он теперь во-о… (жест)». Жест разговорно-фамильярный. Вариантом его является разведение ладоней на уровне лица, имитирующее увеличение объема щек. В немецком общении оба варианта жеста отсутствуют.

д) Большой палец опирается в среднюю часть фаланги указательного пальца этой же руки (обычно правой). Разговорный русский жест, означающий небольшое количество чего-либо, незначительную часть некоторого целого. В немецком общении не функционирует.

е) Распространенным жестом у немцев является постукивание костяшками пальцев по столу в знак приветствия знакомых (преимущественно мужчин), сидящих за этим столом в ресторане или кафе. Данный жест означает «Guten Tag allerseits!» («Всем добрый день!») или «Guten Abend allerseits!» («Всем добрый вечер!»). В большинстве случаев приветствующему отвечают тем же. У русских нет аналогичного жеста.

Об относительной лакунарности мы говорим в том случае, когда коммуникативный факт присутствует в обеих культурах, но занимает различное место в шкале ценностей. Так, например, тексты, в которых описываются взаимоотношения человека и домашних животных, «очеловечивание» животных в китайской аудитории не вызывает живого отклика, соответствующей эмоциональной реакции и сопереживания, а зачастую вызывает недоумение. Понятие «собака - друг человека, член семьи», безусловно, понятны и знакомы китайцам, но они противоречат китайской ментальности и могут рассматриваться как относительные лакуны.

В лингводидактическом плане наибольший интерес представляют общекультурные нормы вербального и невербального коммуникативного поведения, а также такой компонент национальной культуры, как социальный символизм, своеобразный язык повседневного поведения.

Общекультурные нормы коммуникативного поведения, включающие такие стандартные ситуации общения, как обращение, знакомство, приветствие, прощание, разговор по телефону, поздравление, благодарность и т.п., всегда этнически обусловлены. Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских - нет. Благодарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник - ваш друг или родственник. Прекращение коммуникативного контакта в немецком коммуникативном поведении осуществляется более плавно, чем в русском, - нельзя сказать: «Ну все. Пошли», - как в русском разговоре.

В рамках невербального коммуникативного поведения интерес представляет такой его аспект, как социальный символизм, т.е. совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе смысловую интерпретацию и влияющих на поведение и общение людей. Такие действия или явления могут быть совершенно не восприняты в другой культуре или интерпретированы неправильно.

Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.

Таким образом, один и тот же факт значащего бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах. Или же прием гостя на кухне - символ дружеских доверительных отношений в России, приглашение к доверительному общению; в других культурах прием на кухне такого смысла не несет.

Подача холодного ужина немцами рассматривается русскими как проявление лени немецких хозяек и неуважение к гостям, в то время как у немцев это просто национальная традиция. Данные примеры свидетельствуют о том, что системы понятий у различных этносов во многих случаях не совпадают, что может провоцировать коммуникативные неудачи.

Жесты у немцев и русских. Сходства и отличия

В естественном общении носителей немецкого языка, как и других языков, значительную роль играют коммуникативные внеречевые специализированные действия человека.

Часто, чтобы передать характер живой речевой коммуникации, драматурги и сценаристы постоянно снабжают реплики своих героев ремарками, напр.: schьttelt den Kopf (качает головой), zuckt mit den Schultern (пожимает плечами), schlдgt mit der Faust auf den Tisch (бьет кулаком по столу).

Такие движения заменяют речевые действия, а иногда даже находятся в противоречии с ними.

Это движения и положения тела, движения головы и конечностей, а также движения лица, имеющие специфические значения в определенной социальной и культурной среде.

Между употреблением жестов в немецком и русском коммуникативном поведении удается установить:

совпадения в исполнении жестов и их смыслах;

расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;

расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении;

наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, которые отсутствуют в родном русском языке.

В русском и немецком языках определенность выражается подчеркивающим жестом, направленным сверху вниз, а неопределенность - снизу вверх; утвердительный жест вертикальный, отрицательный - горизонтальный.

Совпадают и основные параметры «контакта глаз» и «личные дистанции» между говорящими.

Жесты, совпадающие в исполнении и смыслах:

приветствие (jmdm. die Hand geben, reichen, drьcken; jmdm. mit dem Kopf nicken, jmdm. zunicken, jmdn. in die Arme schlieЯen; vor jmdm. den Hut abnehmen);

прощание (см. приветствие, а также den Hut lьften; auf die Wange kьssen);

знакомство (sich verbeugen);

положительная реакция (jmdm. beifдllig nicken, lдcheln, jmdm. Beifall klatschen, jmdm. freundlich auf die Schulter klopfen);

отрицательная реакция (den Kopf schьtteln, die Achseln zucken, den Mund verziehen, die Nase rьmpfen; die Stirn runzeln);

благодарность (die Hand drьcken, den Kopf neigen, sich vor jmdm. verbeugen);

удивление (die Augenbrauen hochziehen, groЯe Augen machen, den Kopf schьtteln);

радость, приятная неожиданность (sich die Hдnde reiben; aufspringen; jmdn. mit offenen Armen empfangen);

утешение (die Hand streicheln; ьber das Haar streichen);

недовольство, гнев (mit der Hand auf den Tisch schlagen);

Кстати, что касается рукопожатия, то немцы пожимают руки при каждом удобном случае.

Рукопожатие - неизбежный элемент жизни, и с ним лучше смириться. Вы должны пожимать руки при встречах, при расставаниях, при приезде и отъезде, когда вы на что-то соглашаетесь или не соглашаетесь. Немцы придают большое значение крепкому рукопожатию, которое, если оно было сделано от всей души, может грозить вам переломом полдюжины мелких косточек. В знак дружеского расположения руку удерживают как можно дольше.

Если немец стискивает вашу руку, словно клещами, и не отпускает даже тогда, когда у вас из глаз сыплются искры, и вы чувствуете, что вот-вот потеряете сознание, это означает, что вы ему нравитесь.

Отвечая на телефонный звонок, немец обычно называет свое имя. Это устная замена рукопожатию.

Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению

jmdm. eine Kusshand zuwerfen

Чтобы послать воздушный поцелуй, в немецкой традиции целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью; в русской традиции жест завершается отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз. При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит легкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка приподнятая рука движется (помахивает) вперед-назад, под влиянием кино и телевидения и у носителей русского языка при выполнении этого жеста наблюдается направление движения из стороны в сторону.

jmdm. mit offener Hand winken

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком жесте ладонь обращена вперед, в русском - повернута ребром вперед.

И, наконец, при счете на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть; в русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

die Hдnde ьber dem Kopf zusammenschlagen

Жест удивления die Hдnde ьber dem Kopf zusammenschlagen „всплеснуть руками“, „вскинув их над головой от удивления, ужаса“. Русский жест производится на уровне груди.

Имеются особенности и в производстве отрицательных жестов.

Jmdm. mit dem Zeigefinger drohen „грозить пальцем кому-л.“ - рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть двигается вперед-назад.

Примерами жестов третьей группы - расходящихся в смыслах при совпадающем исполнении - могут служить mit Handschlag и др. Mit Handschlag в немецкой традиции связана с ситуациями приветствовать и прощаться (begrьЯen, sich verabschieden). В то же время в русском языке бить / ударять по рукам имеет значение «заключить сделку». В то время как mit den Fingern schnalzen в немецкой традиции жест привлечения внимания, напр. официанта в ресторане, а иногда употребляется нетерпеливыми школьниками с целью обратить на себя внимание учителя. В русской традиции значение жеста «щелкать пальцами» - выражение радости, одобрения, а также досады, ошибки.

Den Zeigefinger heben «поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем» - жест ученика в школе для привлечения внимания учителя. В русской традиции это подчеркивание самого главного в речи.

Жесты, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка

Mit den Fingerknцcheln auf die Tischplatte klopfen «стучать костяшками пальцев по столу». Так немецкие студенты традиционно приветствовали профессоров и преподавателей в университетах. В настоящее время реже употребляется в высшей школе, нo расширяет сферу своего применения: постучав по столу костяшками пальцев, можно приветствовать компанию за столиком кафе.

Mit den FьЯen trampeln «топать ногами» - выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте!) и mit den FьЯen scharren «шаркать ногами» - выражение отрицательной оценки, возможно в студенческой аудитории.

Eine anerkennende Geste machen - жест, выражающий высокое качество, положительную оценку. Большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы отставлены. Рука поднимается до уровня глаз, ладонь слегка двигается вперед-назад, после чего рука опускается.

Sich an die Stirn schlagen «ударить себя ладонью по лбу» имеет значение «вспомнить». Фамильярный жест sich an diе Stirn tippen «постучать пальцем по лбу» показывает собеседнику, что он «не в своем уме».

Eine verneinende Geste - жест, означающий отрицание, неприемлемость, - правая рука вытянута вперед на уровне груди, ладонь обращена тыльной стороной к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо.

В русском языке есть похожие жесты, однако, с совершенно другими значениями. Сравним: «постучать рукой по столу» - призыв соблюдать тишину; «топать ногами на кого-л.» - выражение угрозы, возмущения; «поднять палец» - подчеркнуть самое главное; «тереть лоб рукой» - попытка вспомнить забытое; «крутить пальцем у виска» - показать собеседнику, что он «не в своем уме». Похожие кинемы могут привести к неправильному толкованию немецкого коммуникативного поведения и стать причиной «культурного шока», т.е. неприятия чужой культуры. Поэтому необходима помощь при освоении новых норм коммуникативного поведения.

Хотелось бы привести один показательный случай, подтверждающий, что с жестами надо быть осторожным. Припарковавшись возле одного из магазинов, я сидел внутри машины в ожидании товарища, ушедшего за покупками. Вдруг я услышал непонятный звук удара. Повернув голову, я увидел, что у машины, вставшей рядом со мной, резко открылась водительская дверь, поцарапав мой Опель. Когда же ожидаемой с моей стороны реакции типа извинения от дамы не последовало, я недоуменно постучал несколько раз себе пальцем по лбу, сделав ей тем самым недвусмысленный намек. Что тут началось! Женщина возмущенно замахала руками, стала бегать вокруг моей машины и что-то кричать. Совсем ничего не понимая, я вышел из машины и подошел к стоявшему неподалеку полицейскому, случайно оказавшемуся на стоянке. Едва я ему описал ситуацию, как та дама вдруг возникла перед нами, словно из-под земли, и заявила полицейскому, что у нее есть ко мне серьёзные претензии, так как я ей 'показал фогеля'. Для тех, кто не знает это выражение, поясню, что 'показать фогеля' у немцев означает: постучать указательным пальцем по лбу или у виска, с намеком на умственные способности собеседника. Увидев, как серьезно отнесся к ее словам полицейский, я совсем перестал что-либо понимать. Мы втроём подошли к обеим машинам, которые стояли на прежнем месте, что облегчило проведение 'следственного эксперимента' с открыванием двери, после чего женщина не стала отрицать, что дверью по моей машине она таки дала. Когда же мы остались с ним вдвоем, полицейский популярно мне объяснил, что согласно законам Германии, в случае, если дело с 'фогелем' пошло бы дальше, оно могло бы стоить мне несколько сот марок. Так что он настоятельно мне рекомендует лучше забыть про мою царапину на машине. Ведь если дама будет в ответ на мои претензии настаивать на своих, в связи с 'фогелем',- мне это обойдется много дороже, чем возможная компенсация от дамы за эту царапину.

У народов различных культур также существуют разные представления об оптимальных расстояниях между собеседниками. Так, немцы обычно ведут разговор стоя на расстоянии не ближе 60 сантиметров друг от друга. В отличие от арабов, для которых это слишком большое расстояние для общения.

Наблюдая за беседой незнакомых людей, например араба и немца, можно увидеть, как первый все время стремится приблизиться к собеседнику, в то время как второй делает шаг назад, увеличивая расстояние для общения. И если спросить немца, какое впечатление производит на него араб, он скорее всего отметит, что тот излишне настойчив и претендует на установление близких отношений. А араб наверняка охарактеризует своего собеседника как высокомерного и надменного человека. И оба таким образом ошибутся в своем мнении, поскольку при разговоре у каждого из них была невольно нарушена приемлемая дистанция для общения.

То же касается и восприятия пространства. Так, американцы привыкли работать в больших помещениях при открытых дверях. Открытый кабинет, по их представлению, означает, что человек на месте и ему нечего скрывать. Не случайно небоскребы в Нью-Йорке целиком построены из стекла и просматриваются насквозь: там все - от директора фирмы до посыльного - постоянно на виду. И это создает у служащих вполне определенный стереотип поведения, вызывая ощущение, что «все сообща делают одно общее дело».

У немцев подобное рабочее помещение вызовет лишь недоумение. Немецкие традиционные формы организации рабочего пространства - принципиально иные. Каждое помещение у них должно быть снабжено надежными (часто двойными) дверями. А распахнутая настежь дверь символизирует крайнюю степень беспорядка.

Различия между культурами не позволяют дать единственно верную оценку точек расхождения и соприкосновения немецкой и русской культур, описать идеальный характер коммуникации между их представителями. Очевидно, что выводы, которые можно сделать, довольно многозначны и не вписываются в привычные рамки «хорошо - плохо». То, что интерпретируется как «плохо» с позиции немцев, может быть «хорошо» с точки зрения русской культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных подводных камней в процессе общения.


Подобные документы

  • Основные коммуникационные жесты и их происхождение. Значение контекста для толкования жестов. Положение в обществе и богатство жестикуляции. Ладони и передаваемая с их помощью информация. Жесты и сигналы глаз. Возможность подделки языка телодвижений.

    реферат [36,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Невербальное общение, широко известное как "язык жестов", его формы самовыражения, которые не опираются на слова и другие речевые символы. Выражение лица (мимика) и визуальный контакт. Интонация, тембр голоса, позы и жесты. Ответ на невербальное общение.

    контрольная работа [56,3 K], добавлен 23.08.2013

  • Основные коммуникационные жесты и их происхождение. Этикет невербального общения. Комплекс упражнений по обучению невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка учащихся подросткового возраста на раннем этапе обучения.

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 14.01.2014

  • Общее представление о невербальных аспектах коммуникации. Описание языка телодвижений человека, как средства невербального общения, и его значимости. Значения жестов: ладони, кистей и рук, рука-лицо, головой, ухаживания. Руки в качестве барьеров.

    презентация [882,3 K], добавлен 02.03.2013

  • Основные понятия о жестикуляции. Разновидности жестов. Широкие и мелкие жесты. Открытость и замкнутость. Жесты, направленные в сторону лица. Врожденные или притворные жестикуляции. Направленность жестов. Несогласованность с личностью.

    реферат [18,7 K], добавлен 23.02.2004

  • Исследование роли мимики и жестов в процессе общения. Сравнительный анализ символики жестов носителей разных культур. Психологические закономерности соответствия человека, мимики и жестов. Использование семиотической системы невербального общения.

    курсовая работа [157,2 K], добавлен 11.11.2013

  • Знание языка жестов и телодвижений. Значение различных типов рукопожатий. Позы собеседников и их психологическая роль. Позы, фиксирующие положение тела, по которым также можно судить о внутреннем состоянии собеседника. Расшифровка жестов собеседника.

    реферат [32,9 K], добавлен 27.05.2012

  • Понятие общения в психологии. Виды общения с осужденными. Знание языка жестов, телодвижений. Средства невербального общения. Особенности изучения невербального общения в кинесике, такесике, проксемике. Особенности невербального общения в среде осужденных.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 26.03.2012

  • Невербальное общение в культурах России и Китая. Мимический и жестовый параметр невербальной коммуникации. Проблема типологизации жестов. Сопоставительный анализ мимического и жестового параметра невербального общения в русской и китайской культурах.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 25.03.2012

  • Особенности, преимущества, функции и средства невербальной коммуникации. Невербальное общение как формы самовыражения, которые не опираются на речевые символы. Язык жестов и мимики. Проявление эмоциональных реакций, статуса человека в позе и движениях.

    презентация [888,0 K], добавлен 20.11.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.