Локализация программного обеспечения в web бреде
Перевод и локализация программного обеспечения в веб-системе ERP. Пример использования WebERP (финансовая и бухгалтерская система) в России с использованием местного языка для приложения. Рассмотрены особенности бухгалтерских налогов конкретного региона.
Рубрика | Программирование, компьютеры и кибернетика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.12.2024 |
Размер файла | 23,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Локализация программного обеспечения в WEB среде
Положков Дмитрий Алексеевич, Специалист, ФГБОУВПО «Южный федеральный университет»
Производители программного обеспечения все больше стараются адаптировать свой продукт к потребностям рынка. Например, адаптировать внешний вид продукта к эстетической и исторической ценности места, где он продается.
В данной статье представлены и объяснены некоторые вопросы перевода и локализации программного обеспечения в веб-системе ERP, в применении к приложению с открытым исходным кодом WebERP. В статье также аргументируются особенности бухгалтерских налогов конкретного региона. Мы представим практическое применение WebERP в конкретной стране и его перевод.
Ключевые слова: ERP, интернационализация, локализация, WebERP, НДС, PoEdit. Дизайн, человеческий фактор, документация, культура, право, перевод.
Software localization in the web framework
Polozhkov D.A.
Software manufacturers are increasingly trying to adapt their product to market needs. For example, to adapt the appearance of the product to the aesthetic and historical value of the place where it is sold.
This article presents and explains some of the issues of software translation and localization in a web-based ERP system, as applied to an open source WebERP application. The article also argues the peculiarities of the accounting taxes of a particular region.
We will present a practical application of WebERP in a particular country and its translation.
Keywords: ERP, internationalization, localization, WebERP, NDV, PoEdit. Design, human factors, documentation, culture, law, translation.
ERP (Entreprise Resource Planning) - это набор интегрированных приложений или модулей для управления основными бизнес-процессами компании, включая финансы и бухгалтерский учет, цепочку поставок, управление персоналом, закупки, продажи, управление запасами и многое другое.
Плюсом единой платформы является то, что информация представлена там последовательной и согласованной во всех организациях.
Стандартное внедрение ERP имеет следующие фазы: анализ соответствия/несоответствия для определения бизнес-процессов и необходимости кустумизации; проектирование и разработка системы; преобразование данных из унаследованной системы; тестирование новой системы; обучение суперпользователей и конечных пользователей; и внедрение [20].
Консалтинговые фирмы или фирмы системной интеграции координируют большинство внедрений ERP, по крайней мере, на начальных этапах. Консультанты работают с сотрудниками компании, внедряющей ERP, чтобы определить и откорректировать сквозные бизнес-процессы, настроить систему, при необходимости разработать новые функции и протестировать систему для внедрения [22].
Глобальное внедрение ERP в среднем длится от одного до трех лет. Количество используемых модулей и глобальный охват развертывания являются факторами, влияющими на время, необходимое для внедрения ERP-решений. Потребности в глобальной системе в основном основываются на потребностях рынка, хотя языковой фактор считается критическим при планировании. Многие компании предпочитают сначала внедрять новую систему на английском языке, чтобы избежать сложностей, связанных с многоязычием [22].
Программное обеспечение ERP обладает высокой степенью конфигурируемости для нужд пользователей большинства секторов экономики. В настоящее время программное обеспечение ERP существует в трех различных формах: универсальное, предварительно сконфигурированное и интегрированное [21]:
Универсальное ПО ориентировано на ряд отраслей и должно быть настроено перед использованием.
Предварительно сконфигурированный предназначен для конкретного сектора промышленности, и требования к нему являются комплексными. Например, автомобильная промышленность, розничная торговля или малые и средние предприятия.
Для большинства пользователей ERP- программы представляют собой оперативную установку, когда общий или предварительно сконфигурированный пакет индивидуализирован в соответствии с требованиями конкретной фирмы на месте.
В сфере компьютерных технологий интернационализация и локализация - это способы адаптации компьютерного программного обеспечения для неродной среды, особенно для других стран, культур и сред.
В связи с обширностью интернационализации и локализации
Все они вместе составляют полный процесс, который делает адаптацию линейки продуктов для другой языковой и культурной среды экономически эффективной и успешной.
Интернационализация - это инженерный процесс, целью которого является оптимизация дизайна продуктов, чтобы их можно было легче адаптировать для поставки на разных языках и в местах с разными культурными требованиями (локализация). Интернационализация является предшественником локализации, и ее цель заключается как в снижении усилий и стоимости локализации и перевода, так и в увеличении скорости и точности, с которой может быть осуществлена локализация. В эпоху, когда одновременный выпуск многоязычной документации, веб-страниц или программного обеспечения является корпоративной целью, такие стратегии незаменимы [2].
Локализация - это процесс подготовки локальных версий продукта, который состоит из перевода текстового материала на язык и текстовые конвенции целевого региона, а также перевода текста на русский язык.
Адаптация нетекстовых материалов и механизма доставки с учетом культурных требований данной страны. В настоящее время локализация является одним из самых быстрорастущих секторов международной экономики. Поставщики услуг по локализации предоставляют важнейшие услуги для международного бизнеса, такие как перевод веб-страниц и локализация программного обеспечения [2].
Существует три методики цикла интернационализации и локализации: локализация на этапе компиляции, локализация на этапе соединения и локализация на этапе выполнения.
Локализация на этапе компиляции требует изменения исходного кода приложения, чтобы адаптировать его к условиям местного региона. Локализация на этапе соединения использует одну версию исходного кода, но связывает различные библиотеки для разных локализаций. Локализация на этапе выполнения использует один интернационализированный продукт, который может использовать различные динамические библиотеки или определяемые пользователем локальные файлы ресурсов [7-10].
При разработке программного обеспечения важно учитывать особенности другого языка. Некоторые из вопросов, которые необходимо решить при интернационализации, включают:
Дату и время
Местную валюту
Буквы, цифры и шрифт слева направо против справа налево
Наборы языковых кодировок символов для текстового отображения
Имена и названия
Порядок отображения
Телефонные номера, адреса и международные почтовые индексы
Единицы измерения
Чем лучше интернационализировано приложение, тем легче его локализовать. Это связано с тем, что качественно интернационализированное приложение будет иметь встроенную поддержку элементов, необходимых для локализации. Они могут включать [23]
Перевод языка
Аппаратная поддержка определенных языков, например, устройств и методов ввода Культурные ценности Цвета также являются еще одним вопросом, который необходимо учитывать при интернационализации приложения. Один и тот же цвет может иметь различную интерпретацию в разных культурах. Например, если в США красный цвет означает опасность, то в Китае он означает счастье. Аналогично, желтый цвет в США означает трусость, а в Египте - процветание [16].
Существуют различные вопросы перевода, которые необходимо учитывать, когда компания осуществляет локализацию или перевод вашего программного обеспечения. Для их стратегического бизнеса и принятия решения важно учитывать следующие моменты [23]:
Доступность данного модуля на требуемом языке - Определение языкового разрыва.
Деловые и нормативные требования на рынке - В большинстве стран финансовые отчеты для налогообложения составляются на их языке.
Уровень персонализации - В основном, персонализация осуществляется на нулевом уровне, поскольку поставщик не предоставляет местный язык.
Технические ограничения - кодовая страница, Юникод, требования к оборудованию для языковых пакетов, преобразование данных и т.д.
Бизнес-кейс перевода - количество пользователей, потребности рынка, частота использования, возврат инвестиций и т.д.
Учитывая эти аспекты, важно привлекать квалифицированные кадры для выполнения перевода. Эти кадры должны быть выбраны, поскольку они должны обладать техническими, терминологическими и доменными знаниями, чтобы сделать перевод, который будет понятен пользователям. Они должны знать, что термины могут иметь разные значения, например, некоторые слова на одном языке могут иметь различное значение на другом языке.
UNICODE и ISO/IEC 10646
Международные стандарты ISO/IEC 10646 и Unicode Standard (Юникод) описывают и определяют универсальный набор символов (UCS), который является надмножеством всех других стандартов наборов символов. Он гарантирует совместимость с другими наборами символов. Это означает, что при преобразовании любой текстовой строки в UCS, а затем обратно в исходную кодировку не теряется никакая информация [2].
Стандарт Unicode версии 4.0 и ISO/IEC 10646:2003 используют одни и те же таблицы наборов символов и методы кодирования символов, но стандарт Unicode дополнительно предоставляет подробную информацию о свойствах символов, алгоритмах обработки и определениях, которые полезны для разработчиков [2].
В основе интернационализации программного обеспечения лежит предположение, что "все культурно и лингвистически чувствительные компоненты программного обеспечения должны быть отделены от ядра приложения" [14]. Интернационализация позволяет создавать программные архитектуры, в которых все чувствительные к местным условиям элементы отделены от независимого от местных условий ядра [15].
Доступность данного модуля на требуемом языке - Определение языкового разрыва.
Деловые и нормативные требования на рынке - В большинстве стран финансовые отчеты для налогообложения составляются на их языке.
Уровень персонализации - В основном, персонализация осуществляется на нулевом уровне, поскольку поставщик не предоставляет местный язык.
Технические ограничения - кодовая страница, Юникод, требования к оборудованию для языковых пакетов, преобразование данных и т.д.
Бизнес-кейс перевода - количество пользователей, потребности рынка, частота использования, возврат инвестиций и т.д.
Учитывая эти аспекты, важно привлекать квалифицированные кадры для выполнения перевода. Эти кадры должны быть выбраны, поскольку они должны обладать техническими, терминологическими и доменными знаниями, чтобы сделать перевод, который будет понятен пользователям. Они должны знать, что термины могут иметь разные значения, например, некоторые слова на одном языке могут иметь различное значение на другом языке.
UNICODE и ISO/IEC 10646
Международные стандарты ISO/IEC 10646 и Unicode Standard (Юникод) описывают и определяют универсальный набор символов (UCS), который является надмножеством всех других стандартов наборов символов. Он гарантирует совместимость с другими наборами символов. Это означает, что при преобразовании любой текстовой строки в UCS, а затем обратно в исходную кодировку не теряется никакая информация [2].
Стандарт Unicode версии 4.0 и ISO/IEC 10646:2003 используют одни и те же таблицы наборов символов и методы кодирования символов, но стандарт Unicode дополнительно предоставляет подробную информацию о свойствах символов, алгоритмах обработки и определениях, которые полезны для разработчиков [2].
В основе интернационализации программного обеспечения лежит предположение, что "все культурно и лингвистически чувствительные компоненты программного обеспечения должны быть отделены от ядра приложения" [14]. Интернационализация позволяет создавать программные архитектуры, в которых все чувствительные к местным условиям элементы отделены от независимого от местных условий ядра [15].
Кодифицированное право
Кодифицированное право основано в основном на римском праве и, впоследствии, на кодексе Наполеона. В странах кодифицированного права законы представляют собой свод всех требований "ты должен". В этих странах правила бухгалтерского учета включаются в национальные законы, после чего они, как правило, становятся весьма перспективными и процедурными. Это преобладает в некоторых странах, таких как Франция, Италия, Германия, Испания, Нидерланды и Португалия [3].
Коммерческое право
Иногда известное как коммерческое право, оно часто рассматривается как отрасль гражданского права и занимается вопросами как частного, так и публичного права. Коммерческое право регулирует корпоративные контракты, практику найма, а также производство и продажу потребительских товаров. Этот вид права преобладает в таких странах, как Япония.
Нобес [6] предложил иерархическую классификацию правовых систем. Автор считает, что два типа классов (микро- основанные и макро-однородные) примерно соответствуют двум типам правовых систем (комовое право и кодексное право, о которых уже шла речь.
Модели учета
Англо-американская модель: В странах этой модели подчеркивается ориентация на потребности инвесторов в принятии решений [11]. Безопасность кредитора, согласно этому подходу, имеет второстепенное значение. На первый план выходят показатели деятельности и финансовое положение компании.
Финансовый отчет используется для того, чтобы дать информацию о будущем развитии компании.
Континентально-европейская модель: Такие страны, как Германия, Франция, Испания, Италия, Япония, Швейцария или Египет относятся к континентальноевропейской модели [12]. В отличие от англоамериканской модели, страны этого кластера полагаются на банки как на поставщиков капитала и поэтому имеют с ними тесные отношения. Эти страны в меньшей степени полагаются на публичный рынок акций, чем страны англо-американской модели. Хенце, задача финансовой отчетности состоит в первую очередь не в предоставлении информации (поставщикам капитала), а в удовлетворении требований правительства (например, сбор налогов и защита кредиторов).
Культура: Культуру можно рассматривать как ценности и установки, разделяемые обществом. Хофстеде [4] определил четыре национальных культурных измерения (или ценности общества): (1) индивидуализм, (2) дистанция власти, (3) избегание неопределенности и (4) мужественность. Анализ Хофстеде основан на данных, полученных от сотрудников крупной американской многонациональной корпорации, работающей в сорока странах. Вкратце, индивидуализм (по сравнению с коллективизмом) - это предпочтение слабо связанной социальной ткани по сравнению с взаимозависимой, плотно связанной тканью ("Я против Мы"). Дистанция власти - это степень принятия иерархии и неравного распределения власти в учреждениях и организациях. Избегание неопределенности - это степень, в которой общество чувствует себя некомфортно в условиях двусмысленности и неопределенного будущего. Мужественность (в противовес женственности) - это степень дифференциации гендерных ролей и акцентирование внимания на результатах и видимых достижениях (традиционные мужские ценности) по сравнению с отношениями и заботой (традиционные женские ценности) [3].Опираясь на анализ Хофстеде, Грей [5] предложил схему, связывающую культуру и бухгалтерский учет. Он предлагает четыре "измерения бухгалтерских ценностей", которые влияют на практику финансовой отчетности в стране [3]. К ним относятся:
1) Профессионализм: с большей вероятностью будет принят в обществе с небольшой дистанцией власти, где больше заботятся о равных правах, где люди на разных уровнях власти чувствуют себя менее защищенными и более готовы доверять людям.
2) Единообразие: Предпочтение сильного избегания неопределенности, что приводит к заботе о законе и порядке и жестким правилам поведения.
3) Консерватизм: Консерватор по отношению к мерам прибыли.
4) Секретность: Ограничение информации во избежание конфликтов и конкуренции.
Налоговое законодательство: Во многих странах налоговое законодательство фактически определяет стандарты бухгалтерского учета, поскольку компании должны отражать доходы и расходы в своих счетах, чтобы предъявить их для целей налогообложения. В других странах финансовый и налоговый учет разделены: налогооблагаемая прибыль - это, по сути, прибыль по финансовому учету, скорректированная на различия с налоговым законодательством. Даже там, где финансовый и налоговый учет разделены, налоговое законодательство может иногда требовать применения определенных принципов бухгалтерского учета [3].
ПРИМЕР: Представленный здесь пример - это академический проект под названием ERP Open Source. Проект сосредоточен в основном на переводе и параметризации системы ERP Open Source, WebERP. В сокращенном виде WebERP - это финансовая и бухгалтерская система для малых и средних компаний. Основное внимание в данном проекте уделяется переводу и реализации параметризации операций WebERP в соответствии с российскими принципами бухгалтерского учета.
Приложение WebERP является англосаксонским приложением с открытым исходным кодом, поэтому оно выполнено на английском языке и может быть свободно загружено. Если вы предпочитаете запускать приложение на каком-то другом языке, вы можете использовать файл перевода такой страны, также доступный для загрузки в интернете. Или вы можете перевести язык приложения по умолчанию самостоятельно, используя приложение под названием PoEdit. PoEdit - это инструмент-переводчик, который также можно свободно скачать на сайте. PoEdit - это приложение с открытым исходным кодом, выпущенное под лицензией MIT. Приложение просто использовать, выполнив следующие шаги:
Установите и запустите приложение poEdit.
В левой части отобразится оригинальный текст, соответствующий языку по умолчанию системы WebERP. Щелкнув по строке, мы отметим текст, выбранный для перевода, а затем представим ниже эквивалентный текст
Выполненная работа была больше, чем простая настройка, включая тестовую компанию, ее поставщика, клиентов, продукты и обычных пользователей. В данном случае нам пришлось локализовать программное обеспечение в отношении таких аспектов, как бухгалтерский российский план, который отличается от других европейских бухгалтерских планов и от того, который поставляется с ERP по умолчанию. Другим аспектом, который был принят во внимание, были различные налоги, применяемые к организации. К ним относятся НДС, который в русском называется НДС - это налог, применяемый к прибыли компаний. Еще одним вопросом был парафискальный вопрос, связанный с социальным обеспечением. Также были внесены корректировки в российский отчет по бухгалтерскому учету.
В России бухгалтерский учет очень привязан к фискальному законодательству [17]. Хотя говорят, что бухгалтерский учет должен быть связан только с финансовой информационной системой организаций, так уж сложилось, что российское налоговое законодательство берет бухгалтерский учет за основу для расчета различных налогов , а также других местных налогов.
В России действует официальный и обязательный план бухгалтерского учета, который применяется ко всем типам организаций. Этот план представляет собой большой список финансовых и экономических счетов, используемых в различных организациях, он также включает в себя различные виды отчетных документов. Еще одним важным документом, который был изменен, стал счет-фактура, который также должен включать различные аспекты, прописанные в законе
Другим частным случаем системы является Главная книга. Для того чтобы реализовать транзакционные операции в соответствии с российскими правилами, необходимо изменить стандартные счета Главной книги WebERP.
При переводе языка необходимо учитывать различные файлы, существующие в WebERP по умолчанию. Есть два файла по умолчанию, один из которых - английская версия, а другой - американская. Файл английской версии WebERP, который мы используем, содержит 5056 записей для возможного перевода, а американская версия содержит 4723 записи для перевода. Мы советуем, если вы хотите перевести на другой язык, лучше использовать английскую версию, потому что она охватывает все записи WebERP. Если вы переведете все записи, возможно, вы получите перевод всего приложения. Если вы используете американскую версию, возможно, что некоторые записи не будут переведены полностью.
WebERP - это ERP-приложение с открытым исходным кодом, для корректной работы которого необходимо подключение к серверу базы данных MySQL, веб-серверу Apache и языку программирования PHP. Существует приложение, которое объединяет все три приложения в одно. Приложение доступно для трех платформ: Linux, Windows и Machintosh. Для платформы Linux оно обозначается LAMP (Linux, Apache, MySQL и PHP); для платформы Windows - WAMP (Windows, Apache, MySQL и PHP); для платформы Machintosh - WAMP (Windows, Apache, MySQL и PHP).
Еще одним примером, который является важным справочником, являются планы счетов. Важно понимать, что некоторые операции, такие как покупка или продажа, реализуют изменения в счетах плана счетов, поскольку они отличаются в разных странах. Например, в России операции покупки требуют бухгалтерских счетов, называемых счетами классов баланса. А операции продажи составляют бухгалтерские графы классов баланса и отчета о прибылях и убытках.
В плане счетов (состоящем из баланса и отчета о прибылях и убытках), практикуемом в России, существует восемь алгаризмов, которые мы должны рассмотреть, чтобы представить все подсчеты классов. Начиная с первой степени, эти восемь разлагаются на подстепени. Эти восемь графов os classes, пять из которых представляют графы баланса (графы с алгаризмами от 1 до 5), и три из них представляют графы отчета о доходах (графы с алгаризмами 6, 7, 8). Алгарим 1 представляет собой графы доступности (означает disponibilidade);алгарим 2 представляет поставщиков услуг или продуктов; алгарим 3 представляет наличие или запасы материалов; алгарим 4 представляет иммобилизацию (транспортные средства, оборудование, офисное оборудование и т.д.); алгарим 5 представляет капитал, резервы и результаты переходов. В то время как графы отчета о прибылях и убытках, такие как альгаризм 6 представляет затраты и потери; альгаризм 7 представляет доходы и прибыль; альгаризм 8 представляет результаты.
Рассмотрим один сценарий бухгалтерского учета сделки по покупке, осуществленной в России. Необходимо рассмотреть три момента: покупка, поступление на склад и оплата. В каждый момент сумма итогов каждого счета в дебете и кредите должна иметь одинаковое значение.
Cenario: Компания ALFA осуществляет покупку 5 компьютеров у поставщика BETA на сумму 5000 евро. Эта стоимость облагается 21% налогом. Решение для этого случая следующее:
1) Первым шагом является момент покупки и вынуждает следующие подсчеты классов в кредитах и дебетах и имеет одинаковое значение общей суммы обоих:
Дебет 31.2 (счет покупки) - 1000 Р
Дебет 2432 (налоговый счет, НДС) - 210 Р
Кредит 22.1 (счет поставщика) - 1210 Р
2) Второй этап - это момент поступления материала на склад, который требует следующих подсчетов классов в кредитах и дебетах и имеет одинаковое значение общей суммы обоих:
Дебет 32 (количество товара) - 1000 Р
Кредит 31.2 (счет покупки) - 1000 Р
3) Третьим этапом является момент оплаты поставщику и вынуждает следующие счета классов в кредитах и дебетах и имеет одинаковое значение общей суммы обоих:
Дебет 22.1 (счет поставщика) - 1210 Р
Кредит 12.1 (счет банка) - 1210 Р
Для будущего развертывания ERP- системы необходимо учитывать новые особенности бухгалтерского учета каждой страны, так как в бухгалтерском учете в настоящее время существует множество различных порядков. Например: в России недавно государственным органом было введено, что каждая организация должна предоставлять годовой счет и бухгалтерскую информацию в порядке упрощенной информации организации, называемой IES, в электронном виде.
Также важно для будущего развертывания рассмотреть некоторые понятия об аспектах, указанных в таблице 1. Начнем с SAFT. SAFT - это нормализованный файл XML, предварительно разработанный OECD (Организация экономического сотрудничества и развития), который содержит доверенные бухгалтерские данные относительно определенного периода данных, которые могут экспортироваться быстрее и простым способом независимо от используемой программы [18]. Этот файл необходим для всех пассивных субъектов IRC в активном осуществлении деятельности коммерческого, промышленного или сельскохозяйственного характера, которые организуют учет и фактурирование с использованием ресурсов информационных технологий. Все организации обязаны всегда предоставлять данный файл, если он запрашивается проверяющими органами для последующего анализа всех осуществленных операций.
Поскольку XML-файл сложен для анализа официальным техническим специалистом, существует приложение, позволяющее анализировать данные простым способом. Этот инструмент называется ATD. Это инструмент анализа файла SAFT.
После этого данные бухгалтерской декларации будут передаваться электронным способом и полностью десматериализовываться (IES). До настоящего времени организации были вынуждены ежегодно представлять бухгалтерские декларации в несколько государственных учреждений различными способами, например: Депонирование годовых счетов и соответствующих реестров, в бумажном виде, в хранилищах коммерческого реестра [19].
программное обеспечение weberp бухгалтерский налог
Заключение
Мы представили пример использования WebERP в России с использованием местного языка для приложения. В работе были рассмотрены такие условия, как налог на покупки и продажи, используемый в России, который называется НДС и некоторые другие налоги и особенности бухгалтерского учета.
Существуют различные аспекты учета, которые отличаются и должны быть учтены в приложении WebERP. Для того чтобы правильно реализовать такие операции, как закупки или продажи, дневник приложения должен быть модифицирован в соответствии с бухгалтерским учетом России.
Локализация - это модификация программного продукта в соответствии с требованиями конкретного рынка или местности. Эта адаптация включает в себя не только перевод пользовательского интерфейса и интеграцию соответствующего драйвера клавиатуры и методов ввода. Она также должна учитывать местные условности, такие как форматы представления даты, времени, валюты и чисел, последовательность кодирования, возможно, орфографию, дефис, правила грамматики и синтаксиса, правила упорядочивания, сортировки, поиска и сопоставления, а также местные особенности использования цвета, звука и символов.
С другой стороны, интернационализация относится к процессу разработки или модификации продукта для разных стран или регионов с различными культурами и традициями.
Список использованных источников и литературы
1. Нобес К., Паркер Р. (2001): Сравнительный международный бухгалтерский учет, Financial Times - Prentice Hall, Hartlow.
2. Хоу Н. (2006): Бесплатное программное обеспечение с открытым исходным кодом - открытый стандарт, Elsevier.
3. Choi F., Frost C., Meek G. (1999): International Accountig, Prentice Hall (третье издание).
4. Хофстеде Г. (1980), Последствия культуры: Международные различия в ценностях, связанных с работой, Беверли-Хиллз, Калифорния: Sage Publications.
5. Грей С. (1988), "К теории культурного влияния на развитие систем бухгалтерского учета на международном уровне", Abacus.
6. Нобес К. (1983), "Международная классификация практики отчетности, основанная на суждениях", Journal of Business Finance & Accounting.
7. Голдштейн Д. (март 1997 г.), "Стратегии глобализации программного обеспечения", Материалы десятой международной конференции UNICODE, Майнц, Германия.
8. Hall P. A. V., Hudson R. (1997), Software without Frontiers, John Wiley and Sons, Chichester, UK.
9. Тейлор Д. (1992) Глобальное программное обеспечение: Разработка приложений для международного рынка. Springer-Verlag, New York.
10. Урен Э., Ховард Р., Перинотти Т. (1993), Интернационализация и локализация программного обеспечения, Введение, VNR Computer Library, Нью-Йорк.
11. Мюллер, Г.; Гернон, Х.; Мик, Г. (1991): Accounting - an International Perspective; Richard D. Irwin, Inc; Homewood, 2nd edition.
12. Wolk, H.; Tearney, M.; Dodd, J. (2001): Концептуальный и кишечный подход: Теория бухгалтерского учета, South-Western College Publishing, 5-е издание.
13. Epstein J., M. (2001) Интерпретация и применение международных стандартов бухгалтерского учета, John Wiley and Son, Hoboken, USA.
14. Холл П. и Хадсон Р. (1999) Программное обеспечение без границ. Нью- Йорк, Wiley.
15. Накакодзи К. (1996), "За пределами языкового перевода: Пересекая культурный разрыв". IEEE Software (ноябрь): 42-46.
16. Руссо П. (1993), "Проектирование для международных пользователей", Interchi93.
17. Альбукерке Ф. (2008), "A entidade do Sistema Fiscal Portugues", Revista TOC n° 94, p.42-45, Lisboa, ISSN 1645-9237.
18. SAGE (2008),
19. IES (2008),
20. Ивайло Иванов (2005),
21. Клаус Х., Розман М., Гейбл Г. (2000), "Что такое ERP?". Information System Frontiers 2:2, 141-162
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие локализации программного обеспечения как процесса его адаптации к культуре какой-либо страны. Перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения. Инструментарий для локализации. Языковые теги и коды.
презентация [243,7 K], добавлен 07.10.2013Цели и задачи программной инженерии. Понятие программного обеспечения. Шесть принципов эффективного использования программного обеспечения. Виды программного обеспечения: общесистемное, сетевое и прикладное. Принципы построения программного обеспечения.
курсовая работа [30,4 K], добавлен 29.06.2010Понятие программного обеспечения, вопросы его разработки и использования. Общая характеристика системного программного обеспечения и работа операционной системы. Специфика процесса управления разработкой программного обеспечения и его особенности.
курсовая работа [636,2 K], добавлен 23.08.2011Возможности среды программирования delphi при разработке приложения с визуальным интерфейсом. Отладка программных модулей с использованием специализированных программных средств. Тестирование программного обеспечения. Оптимизация программного кода.
курсовая работа [974,0 K], добавлен 21.12.2016Схемы взаимодействия между заказчиком и разработчиком программного обеспечения. Качество программного обеспечения и определение основных критериев его оценка на современном этапе, особенности управления на стадиях жизненного цикла, анализ достаточности.
презентация [114,7 K], добавлен 14.08.2013Современные инструменты разработки программного обеспечения для СУТП. Универсальные языки программирования и сравнение их со SCADA-системами. Разработка программного обеспечения с использованием многоканальных измерительных преобразователей Ш9327.
дипломная работа [2,3 M], добавлен 13.07.2011Изучение основных видов угроз программного обеспечения. Выявление наиболее эффективных средств и методов защиты программного обеспечения. Анализ их достоинств и недостатков. Описания особенностей лицензирования и патентования программного обеспечения.
курсовая работа [67,9 K], добавлен 29.05.2013Основные виды программного обеспечения. Характеристика пакетов прикладных программ. Виды и группы систем счисления. Перевод целых и дробных чисел из одной системы счисления в другую. Арифметические операции в двоичной системе. Компьютерные преступления.
шпаргалка [65,2 K], добавлен 19.01.2014Практические аспекты использования прикладного программного обеспечения при разработке базы данных "Аудиторный фонд ГБОУ СПО "Старооскольский педагогический колледж". Системы управления базами данных. Описание и функциональные возможности приложения.
курсовая работа [360,4 K], добавлен 07.10.2014Возможности среды программирования delphi при разработке приложения с визуальным интерфейсом. Разработка спецификации программного обеспечения и на ее основе кода программного продукта. Отладка программы "трассировкой", ее тестирование и оптимизация.
курсовая работа [501,4 K], добавлен 07.12.2016