Дискурсивные формулы как составляющая языка - кода радиообмена
Радиообмен как специально созданный языковой код в рамках общения "пилот - диспетчер", с целью обеспечения безопасности полетов и пассажиров. Компоненты языка-кода дискурса радиообмена. Анализ дискурсивных формул радиообмена, направления их классификации.
Рубрика | Программирование, компьютеры и кибернетика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.12.2017 |
Размер файла | 62,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
12
Размещено на http://www.allbest.ru/
Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского
Дискурсивные формулы как составляющая языка-кода радиообмена
Прохожай И.Н., Спиридонова Т.А.
Известно, что радиообмен является специально созданным языковым кодом в рамках общения "пилот - диспетчер", с целью обеспечения безопасности полетов / пассажиров [Прохожай 2011].
В данной статье язык-код определяется как система знаков или комбинаций знаков с закрепленным за ними значением, представленных реципиенту в закодированном виде и подвергающихся немедленному декодированию в процессе радиообмена. Одним из компонентов языка-кода дискурса радиообмена являются дискурсивные формулы, которые в лингвистике функционируют как "своеобразные функционально-детерминировнные обороты речи, а также языковые средства разных уровней, свойственные коммуникации в соответствующем социальном институте и однозначно определяющие тип данного дискурса" [Карасик 2002: 229]. Под дискурсивными формулами в радиообмене мы понимаем специально созданные кодовые слова и выражения, являющиеся неотъемлемой частью языка-кода и используемые коммуникантами дискурса радиообмена в определенном, строго регламентированном документами ИКАО (Международная Организация Гражданской Авиации) значении. Каждое кодовое слово или выражение является высоко информативным.
Анализ дискурсивных формул радиообмена показал, что их классификация может быть проведена, по крайней мере, в двух направлениях:
1) на основании соотнесенности с коммуникативными стратегиями пилота и диспетчера;
2) в соответствии с принципами кодирования дискурсивных формул на различных языковых уровнях.
В зависимости от коммуникативной стратегии пилота и диспетчера, эти связующие элементы можно условно разделить на 8 групп, а именно: разрешения, указания, информирование, запросы, подтверждения, уточнения, поправки, отрицания. Так, к первой группе дискурсивных формул относятся такие обороты речи, как: сleared - разрешено, approved - одобрено, recleared - переразрешено, expect clearance - ожидайте разрешения. К дискурсивным формулам, обеспечивающим указания, относятся: check - проверка, contact - работайте с…, report - доложите, monitor - прослушайте, maintain - выдерживайте, stand by - ожидайте на связи, cancel - отменяю, speak slower - говорите медленнее, words twice - слова дважды. К третьей группе дискурсивных формул, являющихся сведениями и не требующих подтверждения, относятся такие обороты речи, как: break - пауза, unable - не могу, unable due - не могу из-за, disregard - не принимайте во внимание выше выданное разрешение, I say again - я повторяю, able - могу, advise if able - сообщите, если сможете. Среди дискурсивных формул, выражающих подтверждения, выделяем: affirm - подтверждаю, copied - записал, that is correct - правильно, roger - понял, wilco - понял, буду выполнять. К дискурсивным формулам уточнения относятся: request - прошу, confirm - подтвердите, say again - повторите, read back - повторите как поняли, acknowledge - подтвердите как поняли. К дискурсивным формулам, выражающим поправки, относится: correction - даю поправку. К восьмой группе дискурсивных формул, выражающих отрицания, относится: negative - отрицаю/неправильно.
Следует также отметить, что кодирование дискурсивных формул осуществляется как на лексическом, так и на синтаксическом уровнях, что обусловлено их спецификой в дискурсе радиообмена.
Выявленные в ходе исследования формулы подразделяются на: а) дискурсивные формулы, специфичные для дискурса радиообмена; b) дискурсивные формулы, сопоставимые с дискурсивными маркерами в литературном языке; с) дискурсивные формулы, соответствующие перформативам; d) дискурсивные формулы, являющиеся маркерами времени, срочности, предупреждения.
Дискурсивные формулы первого типа включают:
1) формулы, являющиеся частью высказывания, например: acknowledge = (let me you know that you have received and understood this message) подтвердите, что поняли мое сообщение (как правило, эта фраза используется в случае, если на выданное диспетчером указание или одобренное действие нет подтверждения со стороны пилота): Acknowledge information India - Подтвердите, что приняли информацию Индиа; approved = (permission for proposed actions granted) одобрено: Start-up approved - Запуск одобряю; check = (examine a system or procedure - проверьте систему или работу) проверьте: Check gears down and locked - Проверьте, что шасси выпущено и встало на замок; cleared = (authorized to proceed under conditions specified) - разрешено выполнение каких-либо действий в соответствии с оговоренными условиями: Cleared ILS approach - Разрешен заход по ИЛС; contact = (establish communications with.) - установите связь с … (в основном используется диспетчером при передаче ВС другому диспетчеру): SOV 2940 contact Moscow Control 121,24 - СОЖ 2940 работайте с Москва Контроль на 121,24; maintain = (continue in accordance with the conditions specified) - выдерживайте или сохраняйте, например: Maintain IFR - Выдерживайте полет по приборам, Maintain speed - Сохраняйте скорость, monitor = (listen out on frequency) - прослушивайте: Monitor ATIS 121,5 - прослушайте АТИС 121,5; report = (pass me the following information) - доложите, как поняли: С: Report B 747 on final in sight - Доложите, что видите Боинг 747 на предпосадочной прямой;
2) формулы, представляющие собой самостоятельные сообщения, например: how do you read = (What is the readability of my transmission) - как слышите (для проверки связи); I say again = (I repeat for clarity or emphasis) - я повторяю все сообщение или его часть, Speak slower = (reduce your rate of speech) - говорите медленнее, stand by = (wait and I will call you) - ожидайте на связи, я Вас вызову, affirm = (yes) - да, negative = (no) - нет / даю отрицательный ответ / разрешение не было выдано / неправильно; words twice = как запрос: передавайте каждое слово или группу слов дважды, т.к. связь неразборчива; как информация: каждое слово или группа слов будет передана дважды, т.к. связь неразборчива.
В ходе анализа было выявлено, что дискурсивные формулы первого типа, являющиеся частью высказывания, представлены императивными конструкциями и пассивными, в которых эллипсису подвержен вспомогательный глагол, либо первый актант + вспомогательный глагол.
Ко второму типу функционально-детерминированных оборотов речи в дискурсе радиообмена относим дискурсивные формулы, соответствующие дискурсивным маркерам, имеющим аналог в литературном языке. Поясним, что понимается под дискурсивными маркерами.
Как отмечает И.П. Массалина, "в лингвистической литературе эти функциональные единицы фигурируют под различными названиями: дискурсивные маркеры, дискурсивные частицы, дискурсивные коннективы, дискурсивные слова, прагматические частицы, прагматические маркеры и др." [Массалина 2009: 207]. Разнообразная вариация в номинации функциональных единиц свидетельствует о том, что в лингвистике не существует четкого и единого определения термина "дискурсивный маркер".
Придерживаясь термина "дискурсивный маркер", лингвисты обозначают его как “sequentially dependent elements, which bracket units of talk, having a function within the overall integration of discourse as a system” (последовательно зависимые элементы, которые связывают единицы речи и обеспечивают смысловую организацию текста как единого целого) [Schiffrin 1987: 31, 313]; “small words in conversation” (короткие слова в процессе общения) [Aijmer, Simon-Vandenbergen 2007]; “logical and natural connectives" (смысловые и синтаксические связующие элементы) [T. A. van Dijk 1979: 447, T. A. van Dijk 1973: 218].
А.А. Кибрик под дискурсивными маркерами понимает служебные (незнаменательные слова), которые "отражают не столько отношения между элементами описываемого в высказывании фрагмента действительности, сколько отношения между элементами структуры дискурса, понимаемого как коммуникативная ситуация, включающая сознание коммуникантов и создающийся в процессе общения текст" [Кибрик 1992: 289]. К принципиально важному свойству дискурсивных маркеров лингвисты относят обеспечение грамматической и смысловой цельности дискурса, благодаря которой организуется смысловая связанность его единиц [Fraser 1999, Массалина 2009, Levinson 1983, Muller 2005], а также устанавливается/выдерживается/прерывается контакт между коммуникантами [Pribytok 2005: 149]. Под дискурсивными словами подразумеваются единицы, которые, с одной стороны, обеспечивают связанность текста, с другой, самым непосредственным образом отражают процесс взаимодействия говорящего и слушающего, позицию говорящего [Баранов 1993: 7].
При определении функции прагматических маркеров лингвисты сходятся во мнении, что они "указывают на тип сообщения, при этом лексическая специфика учитывается в наименьшей степени" [Andersen 2001: 35]. “They indicate the relationship between an utterance and the prior discourse. what they seem to do is indicate, often in a very complex way, just how the utterance that contains them is a response to or a continuation of, some portion of the prior discourse" [Levinson 1983: 87-88; Fraser 1999: 951] (прагматические маркеры указывают на связь между высказыванием и предшествующим дискурсом…они показывают, как сообщение, которое содержит прагматические маркеры, соотносится с предшествующим дискурсом: является ли оно ответом на него, его продолжением или некой частью предшествующего дискурса).
Б. Фрейзер классифицирует прагматические маркеры на:
1) базовые маркеры - указывают на характер (базисного сообщения): а) тип речевого акта (наклонение); b) перформативы, например: I swear, I suggest, I promise; с)"прагматические идиомы", напрмер: Could you, would you;
2) комментирующие маркеры - комментируют "базовое сообщение": а) оценка; b)"эвидециальные" маркеры; с) источник информации; d) смягчение;
дискурсивная формула дискурс язык радиообмен
3) параллельные маркеры - дополняют "базовое сообщение": a) вокативы (обращения по имени); b) маркеры неудовольствия; c) маркеры солидарности;
4) дискурсивные маркеры - указывают как базовое сообщение связано с контекстом: a) маркеры смены топика (by the way); b) контрастивные маркеры (but, however, although); c) маркеры вывода (so, accordingly) [Fraser 1990: 384-385].
Принимая определение дискурсивных маркеров, выведенное такими лингвистами, как B. Fraser, S. C. Levinsons, S. Muller, D. Schiffrin, И.П. Массалина, обозначим выявленные в ходе исследования дискурсивные формулы радиообмена, соответствующие дискурсивным маркерам, имеющим аналог в литературном языке, как специфичные обороты речи, которые служат не только средством когезии (обеспечивает формальную связь дискурса) и когерентности (обеспечивает смысловую организацию текста как единого целого). Они, также, являясь своеобразными коннекторами, которые цементируют данный тип дискурса, маркируют радиообмен как прецизионный, лапидарный и динамичный тип. Типичными примерами дискурсивных маркеров в литературном языке служат слова: well, you know, I mean, oh, okay, and, but, so, because, now, then и другие. Однако, в связи с тем, что основным требованием, предъявляемым к дискурсу радиообмена, является однозначность и краткость высказывания, следует заметить, что дискурсивные формулы в радиообмене являются специфичными оборотами речи, имеющими фиксированное и не подлежащее изменению значение. Дискурсивные формулы, выведенные в ходе исследования, соответствуют дискурсивным маркерам, имеющим аналог в литературном языке только по прагматической составляющей, и замена одних слов на другие в дискурсе радиообмена недопустима, т.к. подобная замена может повлечь за собой катастрофические последствия. По типу прагматической коннотации в дискурсе радиообмена выделяем 9 дискурсивных формул, сопоставимых с дискурсивными маркерами литературного языка устной формы: I mean (как уточнение) ? I say again (I repeat for clarity or emphasis - я повторяю для ясности или уточнения); Ok (как согласие в лит. яз.) ? Roger (в значении I have received all of your last transmission - Я принял все Ваше последнее сообщение) / copied (I have received and copied all of your last transmission - Я принял все и записал Ваше последнее сообщение) / correct (True - правильно) / wilco (I understand your message and will comply with it - я понял Ваше сообщение и буду выполнять его); Sorry (как переспрос) ? confirm (I request verification of. - я прошу подтверждения…) / acknowledge (let me know that you have received and understood this message - дайте знать, что Вы получили и поняли это сообщение); Sorry (как поправка) ? correction (An error has been made in this transmission. The correct version is… - произошла ошибка в передаче сообщения. Правильным считайте…) / disregard (Ignore - не принимайте во внимание).
Специфика дискурсивных формул второго типа проявляется в том, что их значение и функция всегда строго регламентированы и не подлежат изменению, в отличие от дискурсивных маркеров литературного языка, смысл которых может меняться в зависимости от интонации, с которой они произнесены, и занимаемой в предложении позиции.
Анализ дискурсивных формул в радиообмене позволяет выделить тип формул, которые сопоставимы с перформативными высказываниями, содержащими глаголы, обозначающие то или иное речевое действие [Коул 1982, Макаров 2003, Остин 1986, Падучева 1985]. К основным характеристикам перформативного высказывания лингвисты относят: эквиакциональность (равнозначность действию - главное свойство перформативов); неверифицируемость (неприложимость к перформативам критерия истинности/ложности, так как перформативное высказывание истинно в силу самого его произнесения); автореферентность (перформативное высказывание отсылает к самому себе); автономинативность (перформативный речевой акт описывает себя); эквитемпоральность (совпадение времени перформативного глагола с моментом речи); компетентность (наличие полномочий у говорящего); определенную лексическую и грамматическую выраженность (перформативный глагол должен быть в первом лице единственного числа настоящего времени, первый актант - выражаться дейктическим элементом первого лица единственного числа и т.п.) [Макаров 2003: 163-164], [Богданов 1990: 59-61].
В дискурсе радиообмена дискурсивные формулы, сопоставимые с перформативными высказываниями, представлены конструкцией, где эллипсису подвержен первый актант (I): cancel - (annul the previously transmitted clearance) - отменяю предыдущее разрешение: Cancel distress message engine is running again - Отменяю сигнал бедствия, двигатель работает снова, request - (“I should like to know. ” or “I wish to obtain." - "Я бы хотел знать" или "Я бы хотел получить"), Request FL 260 - Прошу эшелон 260, Wilco (сокращение от will comply) I understood your message and will comply with it) - Я понял Ваше сообщеие и буду выполнять его, Unable (I can't comply with your request) - Не могу выпонить Ваш запрос, Roger (I have received all of your last transmission) - Понял Ваше сообщение.
Четвертый тип дискурсивных формул в дискурсе радиообмена представлен маркерами срочности, времени, предупреждения, с помощью которых адресат кодирует свое сообщение таким образом, что при декодировании для реципиента важным оказывается именно срочность исполнения действия, время исполнения или осторожность при исполнении действия. К маркерам срочности относятся: immediately - немедленно, immediate - немедленный, например:
1) Fastair 345, take-off immediately or vacate RWY (runway), vehicle on RWY - Fastair 345, взлетайте немедленно или освободите полосу, транспортное средство на ВПП.
2) SOV 2940 stop immediately, SOV 2940 stop immediately - СОЖ 2940, остановитесь немедленно, СОЖ 2940, остановитесь немедленно.
3) C-DG line up, be ready for immediate departure - C-DG, занимайте исполнительный старт, будьте готовы к немедленному взлету.
Среди маркеров времени выделяются: until passing FL - до прохождения эшелона, after passing - после прохождения, when ready - по готовности, at+time - в, from. to - с…. до, above - выше, below - ниже, later - позже. Маркеры времени, в свою очередь, подразделяются на прямые и косвенные указатели времени исполнения действия. К прямому указателю относится указание на точное время исполнения действия, например:
1) SOV 2942, cross ALOLA at 25 - SOV 2942, пересекать АЛОЛА (название гиаточки на маршруте) в 25 минут.
Под косвенными указателями времени подразумеваются условные обозначения, такие как: “until passing”, “when ready”, “below FL”:
Fastair 435, climb to FL240, expedite until passing FL180 - Fastair 435, набирать до эшелона 240, ускоряться до прохождения эшелона 180.
BAW 120, descend to FL 120 when ready - BAW 120, снижаться до эшелона 120, когда готовы (по собственному усмотрению).
C-GD, expedite rate of descend below FL 250. - C-GD, ускорьте скорость снижения ниже эшелона 250.
К маркерам предупреждения относим следующие: caution - осторожно, be advised - к сведению, be informed - для информации. Данные маркеры в дискурсе радиообмена являются взаимозаменяемыми и используются коммуникантами радиообмена в качестве предупредительных сигналов, например:
SOV 2942, caution large flock of birds in the vicinity of runway 27 - СОЖ 2942, осторожно стая птиц у полосы 27.
Анализ дискурсивных формул в радиообмене позволят отобразить результаты исследования в виде схемы.
Схема: дискурсивные формулы в радиообмене
Проведенное исследование позволяет отметить, что специфика дискурсивных формул радиообмена обусловлена предъявляемыми к данному дискурсу требованиями однозначности, краткости и четкости высказывания, что выражается в кодировании специально созданных кодовых слов по образцу: "дискурсивная формула, представленная в речи одним или двумя словами = целое выражение в литературном языке, состоящее из нескольких слов".
Список использованной литературы
1. Баранов, А.Н. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка [Текст] / А.Н. Баранов, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина. - М., 1993. - 156 с.
2. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты [Текст] / В.В. Богданов. - Л., 1990. - 230 с.
3. Карасик, В.И. О типах дискурса [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. - Волгоград, 2000. С.5 - 20.
4. Кибрик, А.А. Паршин, П.Б. Дискурс [Электронный ресурс] / А.А. Кибрик, П.Б. Паршин. - Отчет от: 10.01.2011. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/34030
5. Коул, П. Референтная непрозрачность, атрибутивность и перформативная гипотеза [Текст] / П. Коул // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика: проблемы референции, 1982. - Вып.13. - С 391-405
6. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса [Текст] / М.Л. Макаров. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2003. - 280 с.
7. Массалина, И.П. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела [Текст] / И.П. Массалина, В.Ф. Новодранова // Монография. - Калининград: Изд-во КГТУ, 2009. - 278 с.
8. Остин, Дж.Л. Слово как действие [Текст] /Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов, 1986 - Вып.17 - С.22 - 130.
9. Падучева, Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Л. Кэррола [Текст] / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1982. - Вып.18. - С.184 - 226
10. Прохожай, И.Н. Особенности кодирования и декодирования информации в дискурсе радиообмена [Текст] / И.Н. Прохожай // Вестник Нижегородского государственного лингвистического ун-та им. Н.А. Добролюбова. - 2011. - Вып.15. - С.86-99.
11. Andersen, G. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents [Text] / G. Andersen. - Amsterdam, 2001. - 361 p
12. Aijmer, K. Pragmatic markers [Электронный ресурс] / K. Aijmer, A-M Simon-Vandenbergen - Отчет от: 15.09.2011. Режим доступа: http://webh01.ua. ac. be/gramis/publications/ Vandenbergen_Handbook%20of%20Pragmatics_Pragmatic%20markers_270709. pdf
13. Fraser, B.commentary pragmatic markers in English [Электронный ресурс] / B. Fraser - Отчет от: 15.11.2011. Режим доступа: http://www.ucm. es/BUCM/revistas/fil/11330392/articules/EIUC9797110115A. PDF
14. Fraser, B. What are discourse markers? [Text] / B. Fraser // Journal of Pragmatics, 1999. - № 31. - P.931 - 952
15. Levinson, S. C. Pragmatics [Text] / S. C. Levinson. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 265 p.
16. Mьller, S. Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse [Text] /S. Mьller // Pragmatics & Beyond. New Series. - John Benjamins Publishing Company. - Volume 138, 2005. - 311 p
17. Pribytok, I.I. Discourse markers in English business telephone conversation [Text] / I.I. Pribytok // Legal and business english: linguistic and educational aspects: Материалы международной научно-практической конференции 7 февраля 2005 г. - Саратов: Изд-во Латанова В.П., 2005. - 180 с
18. Schiffrin, D. Discourse markers [Text] / D. Schiffrin. - Cambridge University Press, 1987. - 364 p.
19. Teun А. van Dijk Pragmatic connectives [Text] / Teun А. van Dijk // Journal of Pragmatics. - North Holland Publishing Company, 1979. - № 3 - P.447-456,Teun А. van Dijk Logical and natural connectives [Text] / Teun А. van Dijk // Journal of Pragmatics. - North Holland Publishing Company, 1973. - № 2 - P. 208 - 218
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Структура и назначение программного кода программы по созданию 3D-графики средствами языка программирования Visual Basic. Элементы управления "Окно формы" и "Таймер", выполняемые ими функции и основные свойства, значение в работе программного кода.
лабораторная работа [362,4 K], добавлен 06.07.2009Описание компиляторов языка С/С++: MinGW, Borland Builder, Watcom, Intel C++, Visual. Сравнение характеристик выполнения программ на примере простого кода. Проведение тестов для компиляторов, оценка скорости выполнения и компилирования, их опций.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 05.10.2012Символьный тип данных как составляющая языка программирования: управляющие символы, лексемы и разделители. Разработка программного обеспечения для практической реализации решения задач, содержащих символьные величины языка программирования Turbo Pascal.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 03.05.2012Проектирование преобразователя кода (ПК), рассчет его энергопотребления и быстродействия. Составление таблицы истинности ПК. Написание булевых функций, минимизация и преобразование к выбранному базису. Составление структурной схемы преобразователя кода.
курсовая работа [775,3 K], добавлен 09.02.2009Общая характеристика интерфейса языка программирования Delphi. Рассмотрение окна редактора кода, конструктора формы, инспектора объектов и расширения файлов. Ознакомление с основными этапами создания и сохранения простого приложения; проверка его работы.
презентация [184,3 K], добавлен 18.03.2014Процесс создания программы, разработка проекта программы и программирование. Лексическая обработка, синтаксический анализ, поэтапная генерация кода, использование библиотечного файла и кода. Стандартные функции библиотечного кода, математические ошибки.
курсовая работа [26,4 K], добавлен 01.12.2009Разработка программы, реализующей построение объемной гистограммы с использованием свойств языка программирования Java. Возможность графически отобразить статистические данные урожайности как основное требование к программе. Реализация кода программы.
курсовая работа [333,5 K], добавлен 21.01.2013Алгоритм обнаружения и расшифровки QR кода. Методы 3D реконструкции, стереозрение. Определение ориентации плоскости кода относительно камеры. Программное обеспечение для распознавания QR кода и определения его ориентации. Описание и тестирование продукта.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 15.05.2014Методика разработки и частичная реализация транслятора для языка "С" с использованием языка "С++", производящего разбиение на минимальные неделимые конструкции языка исходной цепочки символов основываясь на лексике языка. Анализ работы программы.
курсовая работа [841,3 K], добавлен 19.03.2012Основные функции автоматизированной системы "Решатель математических формул". Требования к техническим средствам, информационной и программной совместимости. Стратегии конструирования программного обеспечения. Проектирование, разработка программного кода.
курсовая работа [600,0 K], добавлен 25.02.2012