Компьютерный сленг

Комплексный анализ лексического корпуса современного сленга хакеров и геймеров в трех аспектах: с точки зрения тематики, номинации и словообразования. Источники формирования компьютерного жаргона. Значение компьютерного сленга для русского языка.

Рубрика Программирование, компьютеры и кибернетика
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 23.01.2014
Размер файла 33,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Истоки компьютерного жаргона

2. Место компьютерного сленга в языке

3. Значение компьютерного сленга для русского языка

Практическая часть

Заключение

Словарь

Список использованной литературы

Введение

Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй половины нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию. Многие из этих терминов - англицизмы, но есть и немалое количество слов, “отечественного” происхождения.

Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном).

Актуальность данной темы заключается в огромном значении глобальной сети для каждого человека в отдельности и для человечества в целом. Не зря интернет называют «Глобальной сетью», он в действительности как бы «опутал» весь мир не видимыми сетями, от которых навряд ли человечество способно избавиться, да и для чего.

Язык и общество, культура и язык - связь между этими понятиями очевидна для каждого, кто интересуется вопросами языкознания. Еще более очевидной эта связь становится в последнее время в современном бурно развивающемся обществе. Одним из величайших изобретений XX в. по праву считается компьютер. Естественно, что как и любое изобретение, компьютер породил новый мощный пласт терминологии, которая развивается по общим семантическим законам и в тоже время обладает рядом специфических черт. Одной из таких черт является установка на юмор. Это связано с тем, что формирование терминологической системы несколько отстает от развития теории и практики этой науки, поэтому свободное лексическое пространство заполняется шутливыми и ироничными терминами. Кроме того, хакеры, работающие в области программирования, отличаются высоким интеллектом, что, как правило, сопровождается наличием чувства юмора. Таким образом, компьютерный жаргон - особый лингвокультурный феномен, который заслуживает пристального внимания и изучения. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного изучения сленга хакеров и геймеров. Компьютерный сленг - это постоянно изменяющийся лексический пласт, который значительно обновляется каждые 7 лет.

Объектом исследования послужил сленг хакеров и геймеров, взятый из специализированных книг и пособий по компьютерным технологиям и из чатов хакеров и геймеров в электронной сети Интернет. Предметом исследования являются структурные, лексико-семантические и синтаксические характеристики лексических единиц, относящиеся к сленгу хакеров и геймеров.

Цель данной работы - проследить исторические предпосылки возникновения сленга как такового, так и в компьютерном мире.

Провести комплексный анализ лексического корпуса современного сленга хакеров и геймеров в трех аспектах: с точки зрения тематики, номинации и словообразования, В соответствии с указанной целью мы выделяем следующие задачи:

1. сбор, систематизация и классификация языкового материала;

2. лексико-семантический, структурный и синтаксический анализ сленга хакеров и геймеров;

3. выявление лексико-семантических и грамматических типов названных языковых единиц, определение их особенностей;

4. определение основных источников и путей формирования и развития языка хакеров и геймеров;

5. выявление наиболее распространенных терминов с целью их дальнейшего применения;

6. определение перспектив развития сленга хакеров и геймеров;

7. разработка теоретической основы создания толковых и переводческих словарей сленга хакеров и геймеров в области Интернет.

Цель исследования - определить закономерности функционирования жаргонной лексики в сфере компьютерных технологий.

Учитывая широкую сферу применения данной лексики, в качестве материала исследования я использовала различные источники: справочная литература (справочники, словари); электронные документы (INTERNET) и устная речь (записи бесед со специалистами и пользователями компьютеров).

Поставленная цель определила следующие задачи:

Выявить лексическую семантику жаргонной лексики, использующуюся в сфере компьютерных технологий.

Охарактеризовать структуру лексических единиц.

Рассмотреть системные отношения лексики компьютерного жаргона.

Определить функции рассматриваемых единиц.

Достижение поставленной цели и выполнение задач позволят дать комплексное, системно-структурное описание компьютерного жаргона.

Научная новизна исследования определяется мало изученностью данного материала, отсутствием единой и последовательной классификации компьютерного жаргона, а также нехваткой словарей и пособий, отражающих эту коммуникативную сферу.

Структура работы.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, приложения в виде небольшого словаря-справочника, где представлены дефиниции основных жаргонных слов.

1. Истоки компьютерного жаргона

Полстраны говорит на непонятном языке - покупают маму, юзают комп, не любят ламеров, вечерами общаются по аське и зависают на ночь в Интернете. Компьютерный жаргон как часть повседневного языка появился совсем недавно - каких-то 10-15 лет назад.

Но сегодня на нем говорит все молодое поколение, да и старшее, встречается, тоже. Лингвисты бьют тревогу: компьютерные термины заменяют традиционные русские слова. Вместо "установить" все повсеместно "инсталлируют". И не играют, а "гамают". И откуда он взялся, этот компьютерный жаргон?

Открываю самоучитель работы на компьютере за 1995 год. Грамотный такой учебник по давно забытому DOS и не менее забытому Norton Commander. В конце - обширный словарь. Нет, не терминов, а компьютерного жаргона. Автор отмечает, что без знания сих специфических терминов новоиспеченным юзерам будет невозможно купить компьютер, вникнуть в тонкости комплектации своих боевых машин, поговорить с другими пользователями и тем более - программистами. Положение обязывает. Изучайте. Среди десятков разнообразных сочетаний встречаются и прикольные Чего, например, стоят названия "желтая" и "красная" сборка? Первое означает "сделано в Китае", вторая - в России. Или мышь советского производства, на жаргоне - "крыса". Потому что очень большая и толстая, в отличие от импортных аккуратных "мышек". А также "косые" дисководы, "карга" (CGA) и "карман" (устройство для работы с дискетами).

Прежде чем приступить к рассказу о компьютерном жаргоне, необходимо уточнить, а что данный термин означает? В строгом научном определении "жаргон" (франц.) - это язык, свойственный какому-либо классу, профессии, например, актерам, музыкантам. Или программистам, почему нет? Синоним жаргона - слово "сленг". Первоначально оно обозначало исключительно принятые в среде молодежи выражения, но сегодня стало полностью равнозначным слову жаргон.

Если верить истории, компьютерный жаргон появился вместе с первым компьютером. А это ни много ни мало - 1946 год, когда в США создали первую электронную вычислительную машину. В Советском Союзе тоже были компьютеры, но о существовании советского компьютерного сленга найти информации не удалось. В массы россиян специфический компьютерный язык просочился много позднее, уже на закате перестройки.

Случилось это в середине 80-х, точнее в 1988 году, когда в Советском Союзе появился полностью переводной журнал "PC World". Набрав за короткое время огромную популярность, он обрушил на немногочисленных тогда советских пользователей компьютеров поток английских терминов и аббревиатур. Многие из них впоследствии прижились в языке. Да так прочно, что стали повсеместно употребляться. Одновременно с профессиональным языком программистов в то время стал формироваться сленг просто людей, владевших компьютерами либо увлекающихся компьютерными играми.

Владение жаргоном стало отличительным признаком среди пользователей умных машин.

Сленг сближал их друг с другом, помогал найти общий язык. Он позволял свободно общаться специалистам в сфере высоких технологий и отличать "ламера" от "хакера".

Помимо самоидентификации, ученые-лингвисты выделяют еще две важные функции компьютерного жаргона. Это выражение эмоций и функция экономии языка. Первая позволяла пользователям выражать свое отношение, например, через пренебрежительные названия "бутявка" (загрузочная дискета) или "принтануть" (напечатать на принтере).

Кроме того, сленг позволял многое объяснить буквально в двух словах и значительно экономить слова, например, при описании конфигурации своей машины.

Как уже стало ясно выше, возникновение компьютерного жаргона не прошло мимо внимания лингвистов. Они тут же разделили все слова, употребляемые компьютерщиками, на шесть тематических групп:

1. Названия оборудования, деталей и составных частей компьютеров:

бандура, аппарат, банка, керогаз, тачка, числогрыз - персональный компьютер;

вжикалка - матричный принтер;

подмышка, мышедром, тряпка - коврик для мышки;

тараканы - мелкие микросхемы;

вертушка, винт, жужулятор - жесткий диск;

клава, кеборда - клавиатура.

2. Названия программных продуктов, отдельных программ, команд и файлов:

филе, файло - файл;

глюк, косяк - сбой в работе программы;

айболит - антивирусная программа;

кириллизатор - программа русификации экрана.

3. Названия операций и отдельных действий:

клавиши топтать - работать с клавиатурой;

кликать по иконкам - работать с мышью;

думать - играть в компьютерную игру DOOM;

взять аккорд - перезагрузить компьютер с помощью трех клавиш.

4. Сообщения системы пользователю:

инвалид девице (от англ. invalid device) - неверно указано имя устройства.

5. Названия людей, занятых тем или иным видом деятельности:

юзер, усер - пользователь;

хакер - программист-взломщик;

чайник - неквалифицированный пользователь.

6. Названия фирм - производителей оборудования и программ:

Сантехника - оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation;

Мелкая мякоть, Некрософт - компания MicroSoft;

Бима - IBM.

Однако компьютерный сленг можно разбить на группы и по сферам применения вычислительной техники, например так:

1. Игры. К сленговым выражения в этой области можно отнести слова "геймер" - играющий в компьютерные игры, "думать" - играть в игру DOOM, специфические названия оружия, боеприпасов, заклинаний, предметов в стрелялках, бродилках, симуляторах.

2. Интернет. Примеры: серфить - бродить по разным ресурсам, аська - пейджер ICQ.

3. Хакерский жаргон.

4. Повседневный жаргон. Включает все остальные слова, употребляемые в процессе работы за компьютером.

5. Железный жаргон. Связан с названием комплектующих, например, "мама" (материнская плата), "клава" (клавиатура), да и сам термин "железо", то есть составные части компьютера.

Не без помощи лингвистов были определены пути попадания новых слов в разряд компьютерного жаргона. Всего ученые насчитали без малого десять способов. Из них основные - заимствование английских слов (геймер от англ. gamer), сокращение терминов и названий (материнская плата - мама, компьютер - комп) и переход жаргонных выражений из других профессий в компьютерный мир.

Например, из сленга автомобилистов компьютерщики заимствовали слова "чайник" - начинающий пользователь и "движок" - ядро какой-либо программы.

Отечественные программисты не только самые умные и продвинутые в мире, но и большие любители юмора. Они подарили русскому языку огромное количество шутливых выражений и фразеологизмов. Например, работу на клавиатуре назвали "топтать клавиши", а кликать по мышке - "жать батоны". Когда программист излишне украшает уже готовую программу, о нем говорят "глюкало полирует". А сколько анекдотов и разных историй и даже стихов написано с использованием компьютерного жаргона - не счесть.

2. Место компьютерного сленга в языке

Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

1) книжные слова

2) стандартные разговорные слова

3) нейтральные слова

Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:

1) Профессионализмы

2) Вульгаризмы

3) Жаргонизмы

4) Сленг

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаргомы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Но в чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов? Имея дело с компьютерным сленгом, мы имеем дело с некоторым синтезом всех четырех групп:

Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер для каких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

Во-вторых, компьютерный сленг отличается “зацикленностью” на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому человеку станет понятно выражение трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности.

Таким образом, эти два наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин компьютерный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

Кроме того, нельзя забывать, что большинство слов, относящиеся к компьютерному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить: 1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык 2) за процессом образования от этих терминов компьютерного сленга.

1 Способы образования жаргонизмов.

1) Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией) - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого.

Здесь можно выделить:

а) сокращение (на пример: компьютер - комп, винчестер - винт, макинтош - мак).

б) универбация (на пример: материнская плата - мать, стратегическая игра -стратегия, ролевая игра - ролевик, струйный принтер - струйник).

2) Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона.

Например: слово “геймер” - от английского жаргонизма gamer (профессиональный игрок в компьютерные игры); “думер” - doomer (поклонник игры Doom).

3) “Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв - hard drive (жесткий диск, винчестер), коннектиться - to connect (присоединяться), апгрейдить - to upgreid (усовершенствовать), programmer - программер (программист), user - юзер (пользователь), to click - кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) - зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе - пользователь) - юзер, юзерский.

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно закрепившегося в русском языке: форточки - презрительное название операционной системы Windows.

Слово “глюк” и словообразовательный ряд от него - широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение “непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования”. Например: “У меня принтер глючит”, “Windows 98 - довольно глюченный продукт”.

5) Очень продуктивен способ метафоризации, который широко используется во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как:

блин - компакт-диск (уже устаревшее),

крыса - мышь,

реаниматор - специалист или набор специальных программ по “вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;

многочисленны глагольные метафоры:

тормозить - крайне медленная работа программы или компьютера,

сносить, резать или убивать - удалять информацию с диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

6) Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) в образовании жаргонизмов на примере слова “железо” - в значениии “компьютер, физические составляющие компьютера”, “кнопки” - в значении “клавиатура”.

Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: “синий экран смерти” (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete - экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре, button - кнопки).

7) Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:

лазарь или лазерный - лазерный принтер,

вакса - операционная система VAX,

пентюх - микропроцессор Pentium,

квак - игра Quake.

8) Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. На пример, аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс -к-.

Так образовались:

леталка, стрелялка, бродилка.

Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест, 3D action.

В словах “сидюк” (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков) или “писюк” (от PC - персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, характерный для просторечья.

Сфера действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с компьютерами, и просто пользователей, то есть она достаточно широка. Поэтому можно говорить о следующих функциях, выполняемых компьютерным жаргоном:

Средство самовыражения (для простоты общения пользователей).

Выражение эмоций, оценочного отношения (например, бутявка - загрузочная дискета, тормоз - сбой в программе, маразм - резкая нехватка памяти).

Экономия языка, так как в компьютерном жаргоне существует множество слов, являющихся эквивалентами громоздких слов (например, чат - специальная программа в глобальной сети, позволяющая вести беседу в настоящем времени; прополоть (англ. Роll - опрос) провести опрос пользователей сети).

2. Лексико-семантические связи

В компьютерном жаргоне, как и во всем русском языке, выделяют многозначные и однозначные слова.

Однозначными словами является большинство компьютерных жаргонов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей программ и прочее. Однозначны, например, слова гаг, вырубить, убить, думер и другие. Очень малое количество занимают многозначные слова, по подсчетам это примерно 5% от общего числа изученных жаргонов. На наш взгляд, это обусловлено тем, что вообще компьютерный жаргон создавался для простоты общения между людьми и как раз поэтому не должен иметь многозначные единицы. Отсутствие многозначных жаргонов обусловлено также тем, что рассматриваемые слова появились недавно, а многозначность - признак долгой жизни в языке.

Пример:

Животное - 1) программа Animator Pro; 2) любая программа огромных размеров, предъявляющая непомерные требования к конфигурации компьютера.

Жук - 1) ошибка в программе (bug); 2) вентилятор в блоке питания компьютера; 3)компьютерный вирус.

В многозначном слове выделяются главное значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова - звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

Явление антонимии в рассмотренном материале выявлено не было. На наш взгляд, это также объясняется тем, что язык компьютерного жаргона появился относительно недавно и не успел еще прочно закрепиться в русском языке.

Что касается синонимов, то, по подсчетам, они встречаются довольно часто, так как основными функциями синонимов являются уточнение и замещение.

Лексические синонимы - это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. В сфере компьютерных технологий встречается особая синонимия. Известно, что в сфере специальной лексики синонимия имеет свою специфику: между синонимами нет различий в плане содержания, это положение подтверждается на следующих примерах: компьютерный вирус - живность, жук, червяк, зверь; компьютер - комп, железо, ящик; жесткий диск - хард, винт, тяжелый драйв.

Жаргонная лексика прочно вошла в систему языка. В пользу этого говорит то, что она стала основой для образования других единиц, то есть образует словообразовательные цепи и гнезда: глюк - глючить - глючной.

Таким образом, жаргонная лексика представляет собой подсистему языка и ей свойственны явления синонимии и многозначности, которые широко представлены в сфере общего употребления языка.

3. Способы словообразования

С точки зрения словообразования можно говорить о том, что жаргонная лексика пополняется, в основном, за счет заимствований из английского языка. Основных причин только две:

Наличие принятой во всем мире английской терминологии, что связано с господством на мировом рынке американских фирм.

Мода на английский язык в молодежной среде.

Однако не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них - можно ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму, которую имели у себя "дома", и подвергаются фонетическим изменениям. Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым нормам произношения. Только некоторые заимствованные слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение. Это такие слова, как баг (bug) - ошибка в программе, ньюс (пеws) - сообщение по электронной почте.

Гораздо чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию:

у них (от англ. UNIX) - название операционной системы;

юзер (от англ. user) - пользователь;

гамер (от англ. gamer) - любитель компьютерных игр;

Иноязычные слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который они входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система. Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний.

Как русские, так и транслитерированные английские основы позволяют создавать огромное множество новых лексических единиц, входящих в компьютерный жаргон. При этом используются различные способы словообразования. В своей работе мы прослеживаем, как работают словообразовательные модели, выделенные Еленой Андреевной Земской ("Словообразование как деятельность", 1992). Эти способы словообразования следующие:

1) Суффиксация - самый частый способ словообразования в русском языке и самый продуктивный в компьютерном жаргоне:

оперативка - оперативная память;

струйник - струйный принтер;

чайник - неопытный пользователь;

аркадник - любитель аркадных игр.

Так, было обнаружено, что у имен существительных наиболее часто встречаются суффиксы -ник- и -к-, а также уменьшительные суффиксы -ишк, -яшк-, -инк- и др., например: пентяшка - процессор Pentium, материнка - материнская плата.

2) Префиксация - способ, наиболее характерный для глаголов:

сбросить, слить -- скопировать файлы на дискету;

вырубить - выключить;

взломать, взорвать -- нарушить систему защиты.

3) Сложение основ. В словосложении участвуют в основном русские основы, но в некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы - дром, фон и другие:

мышедром - коврик для мыши;

числогрыз - компьютер;

технокрыса - автор и распространитель вирусных программ;

блохолов, клоподав - программа поиска ошибок и отладки программ;

флопповод - дисковод.

4) Аббревиация:

ЧАВО - Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них - раздел сети Интернет;

рама (от RAM - Random Access Memory) - оперативная память;

ромка (от ROM - Read Оп1у Memory) - постоянное запоминающее устройство;

сидишка (сидюшник) - компакт-диск (CD-ROM).

5) Сложение с сокращением:

вика - видеокарта;

примат - прикладной математик.

6) Усечение:

вир - вирус;

винч - винчестер, жесткий диск;

проги - программы.

7) Каламбурное словообразование. Известное свойство жаргонной лексики - переосмысление общеупотребительных слов и создание на их основе лексических единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко проявляется и в компьютерном жаргоне:

квакать - играть в компьютерную игру Quake;

заниматься делом - удалять файлы с помощью команды del.

8) Метафорический и функциональный перенос. Метафорическая номинация возникает при перенесении названия на основе какого-либо сходства двух предметов:

шнурок, веревка - провод, соединяющий два компьютера;

шланг - широкий кабель для соединения устройств.

Функциональный перенос - еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции:

затычка, пробка - устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и оборудованию;

доктор -- программа, которая восстанавливает ("лечит") испорченные файлы.

Таким образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования.

1. Значение компьютерного сленга для русского языка

Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, я заключила, что сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями.

В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий.

Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.

Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. И компьютерный сленг начинают употреблять не только компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к компьютеру. Однажды я услышал, как одна бабушка в магазине сказала другой: “Вот видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!” Думается, что компьютерный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.

Практическая часть

На современном этапе развития интернет-коммуникации можно выделить не только компьютерный жаргон, который описывает устройство и программирование самого компьютера, но и сленг онлайн и оффлайн коммуникации. Вслед за Бабаевой Ю.Д., Войскунским А.Е., Смысловой О.В., мы выделяем такие виды интернет-коммуникаций

1. Общение в режиме реального времени (онлайн):

а) с одним собеседником (ICQ,Qip, MSN и программы подобные им;

б) с большим количеством людей одновременно (чат, Miranda);

2. Общение, при котором сообщения к адресату приходят с отсрочкой (оффлайн):

a) с одним собеседником (электронная почта);

б) со многими людьми - участниками форума; так же к оффлайн коммуникациям можно отнести блоги: Живые Журналы и дневники.(www.ya.ru)

По степени интерактивности коммуникаций (А.Жичкина «Социально-психологические аспекты общения в Интернете») разделяют наиболее интерактивные среды общения -- чаты и MUDs; наименее интерактивные - e-mail и телеконференции (в телеконференции и при общении посредством e-mail общение происходит в режиме off-line, в отличие от чата (IRC) и MUDs, где люди общаются on-line). По количеству участников, вовлеченных в коммуникативный процесс, выделяют: 1) диалоговую коммуникацию, off-line и on-line (электронная почта, ICQ); 2) полилоговую коммуникацию, off-line и on-line (конференции, чаты); 3) однонаправленную коммуникацию (объявления, реклама, отзывы и т.п.) (В.Нестеров «К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете»)(www.wkpd.ru) .В рамках этих типологий интернет-форум (синонимы: гестбук/гостевая книга, отзыв, дискуссия и т.п.) является полилоговой коммуникацией в режиме off-line.

Черты сетеяза:

-невнимание к правилам грамматики и орфографии или сознательное их искажение (орфография)

- использование строчных букв вместо прописных

- нерегулярная пунктуация

- обилие ошибок и опечаток

- редкое употребление кавычек

- неформальность обращений

- использование кличек, ников

- переход слов в другие части речи

- обилие сокращений и акронимов ("ЧаВо" - часто задаваемые вопросы)

- использование цифр в значении букв ("за100й" - застой)

- использование латиницы (транслитерация, translit)

- использование особых графических символов (например, смайлики, знаки улыбки).

- размытость границ между частями сообщения, отсутствие деления на абзацы

- быстрота и немотивированность тематических переходов

- близость к технике "потока сознания", и т.д.

У сетеяза есть свои вариации, свои жанровые разновидности: на форумах, в чатах, в блогах, в электронной переписке, в СМС-ках...:

«Напрасно я проставляю все знаки препинания, да? Не привык еще к вашему сетеязу».

В английском наряду с newspeak широко употребляется термин cyberstyle (55 тысяч словоупотреблений), который по-русски можно передать просто как киберстиль. Это по сути то же самое, что сетеяз, только в более

Из слов, характерных только для употребления женщин, я составила текст №1, из слов, свойственных мужчинам, я составила текст №2.

Текст №1.

«Приветики, как делишки? Я туплю, аватарку надо новую себе в дневник сделать, а меня зафрендили сегодня, супер, правда? Совсем замоталась. Что то совсем не в тему. Клавиши путаются на клаве, все, я баиньки, поки, до новых встречь в сети. Пока пока!»

Текст №2.

«Привед медвед! Аффтар этого церковна-гатичного, и от этого не менее гламурного поста проста аццки жжжжод! Слив защитан, зачот поставлен! Этот лытдыбр рулит! Аффтар пеши исчо! Я плакалъ!это Жесть!

Тока вот, пачиму та мне кажитъся, чито опять обидели русских…»

Я обратились с этими текстами к собеседникам в Интернете с просьбой определить, кому (мужчине или женщине) принадлежит текст №1 и №2.

Были опрошены собеседники с такими Никами: Dread, Myrka, Suo, Snowbird, Alise, Lexx, My_Dad_is_ritch, Йцукен, Малышка18, Киска, Крошка, Красив и знаменит, Конь на принце, Горлум, Титикака.

95% опрошенных верно определили гендерную принадлежность авторов текста, указав, что первый текст более характерен для женщины, чем для мужчины, мотивировав это тем, что в нём присутствуют уменьшительно-ласкательные суффиксы, а также обратив внимание на жаргонную лексику, которая не характерна для мужчин. Опрашиваемые, говоря о втором тексте, обратили внимание, что в большинстве случаев для мужчин характерно употребление так называемого «олбанского языка»(или албанского языка), в основе которого лежат нормы устной речи и определенные клише (например: аффтор жжод).

Появление Интернета, привело к определенным изменениям языка, обслуживающего эту сферу, вплоть до того, что отдельные лингвисты считают, что можно говорить о возникновении нового сетевого или электронного языка. Можно выделить основные тененции в развитии сетевого языка, такие как:

1.усложнение одних и упрощение других речевых средств, связанных с планом выражения, содержания и планом прагматических интенций Интернета [Иванов, 2000,5]

2.конкурирующее воздействие норм письменной и устной речи [Иванов 2000,10].

В компьютерном жаргоне присутствует синонимия, однако она слабо выражена, некоторые сленговые номинации не имеют абсолютного синонима в литературном языке, вследствие чего в разговорной речи используется сленговая единица. Данный факт объясняет активное функционирование в речи не только молодежи, но и старшего поколения единиц компьютерного сленга.

Выявление гендерных расхождений в молодежном жаргоне и компьютерном сленге позволили экспериментальным путем доказать, что возможно определить пол владельца ника и автора текста в Интернете.

Заключение

В своей работе я провела исследование основного массива лексики современного интернет-сленга (компьютерный жаргон, сленг он-лайн коммуникаций (чаты/ICQ), альтернативного языка интернет контркультуры), молодежного сленга, установила наличие синонимии.

Изучение вариативности сленговых единиц как свойства современных гендерных различий на материале интернет - коммуникации показало следующее:

1.Молодежный сленг активно употребляется в интернет - коммуникации, но не все единицы сленга относятся непосредственно к молодежному сленгу. В интернет-текстах часто встречаются компьютерный жаргон, сленг он-лайн коммуникаций(чаты/ICQ), альтернативного языка интернет -контркультуры: аська, нет, офлайн, ящик , мыло,блок,качать, Аффтар,превед, кросавчег, жесть МЕХКА,Ужос, асаца, РЖУНАМАГУ, Жжош, морозиш, Зачот, зочот, низачот, напиристачунах,Йожь ,йожыг.

2. На современном этапе развития интернет -коммуникаций языковые изменения столь масштабны и глобальны, что некоторые лингвисты уже говорят о возникновении сетевого, или электронного языка, в особенности по отношению к англоязычному языковому сообществу.

3. Слова молодежного сленга и компьютерного жаргона нечетко дифференцируются в соответствии с половой принадлежностью и могут лишь отчасти использоваться в криминалистике для определения пола автора интернет-текста.

Компьютерная жаргонная лексика - активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. К примеру: “А монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (Underlight // Навигатор игрового мира. - март 1998). Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста.

Знание основных слов компьютерного жаргона помогут вам начать общение в компьютерной среде, не выглядя при этом полным “чайником”.

Словарь

FAQ - ответы на часто задаваемые вопросы (от англ. Frequently Asked Questions)

Аська - программа ICQ

Баг - ошибка в программе

Банщик - человек, занимающийся баннерами

Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button)

Бродилка - браузер

Веревка - провод, канал соединений с Сетью

Винда - операционная система Windows

Винт - винчестер, жесткий диск

Гестбук - гостевая книга (от англ. Guestbook)

Глюк - непонятный сбой в программе (если повторяется, то это уже Баг)

Гуру - уважаемый человек, опытный мастер.

Дерево - структура расположения директорий на сервере

Директория - папка

Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете.

Залить - закачать файлы на сервак

Засейвить - сохранить

ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клаве на тех же местах, что и PS)

ИМХО - "по моему скромному мнению" - (от англ. In My Humble Opinion)

Искалка - поисковая система

Камень - процессор

Кило, Ка - килобайты.

Клава - клавиатура

Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда "нажать для продолжения"

Комп - компьютер, PC

Коннект - связь с Интернетом

Корень - первая директория в дереве ("корневая директория")

Крекер - ламер с заниженным самомнением

Ламер - полный идиот, дурак, чайник, тупица. Не путать с начинающим пользователем. Ламер опасен и знает это

Лист - список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. Mailing List)

Логин - идентификатор, используемый для входа в систему

Локалка - локальная сеть, не обязательно имеющая выход в Интернет

Маздай - операционная система Windows (от англ. "must die" - "должно умереть")

Мама, мамка - материнская плата

Машина - компьютер

Мессага - сообщение, письмо (от англ. Message)

Метр - мегабайт

Мозги - память, RAM

Мыло - почта (от англ. Mail)

Отец - обращение некоторых гуру друг к другу.

Пассворд - пароль

Пиксель - квант изображения на мониторе

Прога - программа

Пятерка - браузер пятой версии

Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить) Пишется так: Rulez

Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать) Пишется так: Sucks

Сдохнуть - перестать работать

Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер)

Сисадмин - системный администратор

Слить - скачать файлы с сервака

Соляра - операционная система Solaris, используемая в комп. SUN

Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source)

Спам - непрошенная рекламная почта

Субж, Сабж - тема сообщения (от англ. Subj, Subject)

Топик - тема

Тройка - браузер третьей версии ("На тройке проверь" - инструкция Хытымыэльщику, чтобы он проверил сайт на совместимость с браузерами третьей версии)

Урюк - пользователь (из терминологии А. Морейниса)

Фича - возможность, функция, черта программы

Флопак, флоповод - дисковод, ZIP-диск

Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом)

Фонт - шрифт

Хакер - ламер с завышенным самомнением и полномочиями

Халтура - работа

Хачить - заниматься хакерством

Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page)

Хытымыэль - от англ. аббрев. HTML - Hyper Text Markup Language Циска, киска - ругательства сисадминов ("У нас опять эта @6@%@& Киска повисла" - оправдание любого сбоя у провайдера)

Чаво - ответы на часто задаваемые вопросы

Четверка - браузер четвертой версии

Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User)

Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX

Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош

Список использованной литературы

компьютерный сленг жаргон хакер

1. Маслов А. Электронный жаргонарий. (Документ существует в электронном виде).

2. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - 1997. - №3.

3. Ю.С. Маслов Введение в языкознание.

4. Мир ПК. - №№ за 1997 г.

5. Навигатор игрового мира. - 1998.

6. Game.exe. - №№ за 1998 г.

7. Pro игры. - №№ за 1996 г.

8. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.

9. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон. // Русская речь - 1997 №3

10. Рюгемер В. Новая техника - старое общество: Кремниевая долина. - М.: Политиздат, 1989.

11. J.Ayto and J.Shnpson. The Oxford Dictionary of Modem Slang. - Oxford University Press, 1992

12. Ричард A. Спиерс. Словарь американского сленга. - М.: Рус. Яз., 1991.

13. Матюгин И.Ю. Как запоминать иностранные слова. - М.: Эйдос, 1992.

14. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа 1981.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Исследование специфики и этапов освоения технологии создания компьютерного теста. Основные принципы организации компьютерного тестирования средствами офисных технологий, порядок работы с тестовыми оболочками. Разработка компьютерного теста по теме.

    лабораторная работа [2,0 M], добавлен 29.04.2011

  • Анализ программных средств (операционных систем), необходимых для реализации учебных задач компьютерного класса. Особенности Windows XP, Linux Mandriva. Информационная модель настройки сервера на примере Windows Server 2008, его программное обеспечение.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 21.09.2012

  • Особенности и классификация программных комплексов, их обзор и функциональные возможности в сфере обучения. Объектно-ориентированное проектирование компьютерного практикума. Разработка и структура информационного обеспечения, основные требования к нему.

    дипломная работа [3,3 M], добавлен 19.01.2017

  • Обследование объекта, обоснование необходимости систем компьютерного тестирования. Анализ существующих разработок и обоснование выбора технологии проектирования. Создание системы компьютерного тестирования на основе случайного выбора в среде Visual Basic.

    дипломная работа [2,4 M], добавлен 18.08.2013

  • Обзор истории развития и применения компьютерного зрения для промышленности и производства. Областью интереса машинного зрения являются цифровые устройства ввода/вывода и компьютерные сети, предназначенные для контроля производственного оборудования.

    курсовая работа [1,2 M], добавлен 11.03.2011

  • История Сообщества Интернет. Место рождения "хакеров", трактовка перевода этого слова. Электронно–механический анализатор Ваннера Буша. Принцип записи на магнитных носителях. Официальная дата рождения компьютерного пиратства. "Вычислитель" Б. Паскаля.

    презентация [609,5 K], добавлен 27.11.2011

  • Актуальность и практическая значимость программных систем компьютерного клуба. Анализ предметной области. Диаграмма классов, физическая модель системы. Разработка визуального проекта ИС, с использованием языка UML2.0 и среды моделирования Microsoft Visio.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 21.06.2014

  • Разработка компьютерного тренажера-эмулятора, содержащего текстовую и графическую информацию. Расчёт экономических показателей. Методы разработки трех режимов данного тренажера. Презентация результатов работы. Внедрение разработки в учебный процесс.

    дипломная работа [10,4 M], добавлен 12.04.2014

  • Создание системы компьютерного тестирования для контроля знаний. Проблемы, возникающие при создании тестовой оболочки в среде Ren`Py. Разработка проектных решений по системе и её частям. Структура тестирования, вопросы и ответы тестирующей системы.

    дипломная работа [501,6 K], добавлен 12.09.2016

  • Особенности процесса проектирования систем компьютерного управления объектами. Принципы построения системы компьютерного управления мехатронной системой. Составление алгоритма и программы управления с использованием языка Pascal и Assembler-вставок.

    курсовая работа [692,7 K], добавлен 06.02.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.