Application of reference internet resources in the teaching of aviation English to representatives of the digital native generation

Students' ability to use reference Internet resources. The use of the GoogleTranslate machine translator during the study of English as a language of specialty for the development of students' skills in the correct use of lexicographic online materials.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 17.07.2023
Размер файла 102,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Following this task, students should use a dictionary to find out appropriate parts of speech (verb, noun, adjective, and adverb) from the derived words.

Table 9 Demonstration of using online tools for translation in the process of ESP learning. Parts of speech

Verb

Noun

Adjective

Adverb

Seize - захватывать -

захопити

please fill in

please fill in

explosive- взрывающийся- вибуховий

please fill in

Obey - подчиняться- підкорятися

please fill in

please fill in

please fill in

Threat - угроза -

загроза

please fill in

please fill in

arm - вооружиться- озброїтися

please fill in

please fill in

Injure - наносить

повреждение-наносити

пошкодження

please fill in

please fill in

Prevent - не допустить - запобігати

please fill in

please fill in

demand - требовать вимагати

please fill in

please fill in

During practical classes with future aviation specialists, we use the machine translator Google Translate and Multitran online dictionary. The English-Russian-English dictionary Multitran contains more than four million entries, while the general database contains about eight million entries. We believe that the use of online dictionaries and translation programs during practical classes with future aviation professionals helps to form students' basic and, in part, special components of translation competence, which means a set of knowledge, skills and abilities that allow future aviation professionals to solve their problems and professional tasks successfully. Special components of translation competence are the elements necessary for the translation of the text of a particular genre and style: legal, economic, scientific and technical, etc. In our case: aviation; scientific and technical literature. Students are asked to translate a professionally-oriented fragment from the document using the Google translator. (Doc 9835- AN/453. (2004). The use of ICT in foreign language (FL) lessons increases the cognitive activity of students, broadens their horizons and allows the use of a personality- oriented technology of interactive learning.

Conclusions and prospects for further research

The general availability of free machine translation programs, the creation of appropriate applications for mobile phones and tablets has led to the fact that every student uses these tools in the course of studying a foreign language (English) and other subjects as well as in everyday life. Representatives of the `digital natives' generation can't be prohibited from using machine translation tools in daily life and the process of learning. It is impossible and does not make sense. This must be taken into account when organizing the learning process and teaching students effective and rational use of IT reference tools.

We consider the use of modern information resources in the process of teaching foreign languages is useful and timely. Online dictionaries and machine translators are effective tools for students' foreign language competence formation and development, especially in t he field of special texts translation. The approach activates the cognitive ability of students and promotes the students' autonomy formation.

The results of the research proved that the guided use of IT reference tools in ESP lessons (Aviation English) make a positive influence on students' professional English competence development, increases their cognitive activity and broadens their horizons. The teacher, on the other hand, is an active assistant and a facilitator of the process, his main function is to organize, direct and stimulate the learning process. So, the above stated allows us to note, that online dictionaries and translation machines are valid tools for students ' of non-linguistic university foreign learning English as a language of speciality skills improvement.

During the experiment, we explored the possible benefits and disadvantages of online dictionaries and machine translators using in the ESP learning process and concluded that online dictionaries (OD) and machine translation (MT) tools make it possible to check the meaning of a word when it is difficult to figure out from the context, besides they also provide a wealth of important information about the meaning and appropriateness of lexical elements, technical terms and idiomatic expressions using besides they help to build form-meaning connections. Due to their incomplete perfection these tools, supply learners with many details of language use, including examples of grammatical explanations and contextualized use of words, expressions and phrases.

We practised the application of modern reference tools such as online machine translation Google translate and combined work with a suitable Multitran online dictionary. This work implied students' researching the English vocabulary in a digital environment and developing their skills to use lexicographic materials correctly. As a result of the research, we concluded that attention should be paid to the fact that some words can be both a noun and a verb. We believe teaching students to work with online dictionaries and machine translation is a necessary condition at the present stage for ensuring the competitiveness of nonlinguistic universities graduates. In our teaching ESP work, we used different types of language learning activities and combined them with the complex of exercises on translation. We assert that the development of skills to use lexicographic materials correctly enhances students' four language skills and translation and helps them to acquire and strengthen their ability to use English and rise their professional knowledge. It must be an integral part of the process of learning foreign languages at different levels of education. The electronic resource Multitran, which provides access to dictionaries in many languages, and Google translator are valuable sources of assistance in the work of teachers and students. Our students are also advised to refer to other dictionaries (e.g. English Oxford Living Dictionary and Merriam - Webster Dictionary and others), which interpret lexical units in English and provide examples of their use in writing, as well as provide access to games and video clips. We claim that instructional practices on integrating technology in the digital natives' classroom are a prospect for further research.

Guidelines for online dictionaries and machine translators used in the ESP learning process were developed. To form and develop students' skills in working with an online dictionary, it is appropriate to have an introductory lesson and explain the common signs and abbreviations. In further work, it is worthy to demonstrate to students the ways the tools can be used and explain how specific information can be obtained. Machine translation must be preceded and combined by grammatical and lexical exercises to practice and improve certain difficulties that students have. Input should be simplified and transformed, while row output needs to be revised and edited. To develop students' skills in working with the online dictionary is expedient to show examples and explain how words can be used in various professional fields or have several meanings, familiarise with highly specialized and professional terms.

The prospects of further development we consider in creating effective practices for teaching students of different specialities using reference internet resources for their cognitive abilities activation and their learning autonomy formation.

References (translated and transliterated)

1. "Digital Agenda of Ukraine - 2020". Hi-Tech Office Ukraine NGO. [Online].

2. V. Yu. Bykov, Development of theoretical bases of education informatization and practical realization of information and communication technologies in the educational sphere of Ukraine. Zhytomyr, Ukraine: ZhSU Publishing House. I. Franko, 2019. (in Ukrainian).

3. V.Yu.Bykov, O.Yu. Burov,. S.G. Lytvynova, V.I. Lugovy, V.V. Oliynyk, O.M. Spirin, Development of theoretical bases of informatization of education and practical realization of information and communication technologies in the educational sphere of Ukraine. Zhytomyr University by I.Franko, Zhytomyr,Ukraine: ZhSU Publishing House. (2019) (in Ukrainian).

4. C. de P. Franco, “Understanding digital natives' learning experiences,” Rev. Bras. Lingmst. Apl., vol. 13, no. 2, pp. 643-658, 2013.

5. M. Prensky, Teaching digital natives. Parenting for real learning. CA, USA: A Sage Company, 2010. (in English)

I. Dagiliene, “Translation as a learning method in English language teaching,” Stud. About Lang., vol. 0, no. 21, 2012.

6. E. M. O'Neill, “Online translator usage in foreign language writing,” Eric.ed.gov. [Online].

7. E. M. O'Neill, “Measuring the impact of online translation on FL writing scores,” IALLT Journal, vol. 46, no. 2, pp. 1-39, 2016. (in English)

8. J. Ranalli, “Online strategy instruction for integrating dictionary skills and language awareness”, Language Learning & Technology, vol. 17(2), pp. 75-99, 2013. (in English)

I. Garcia and M. I. Pena, “Machine translation-assisted language learning: writing for beginners,” Comput. Assist. Lang. Learn., vol. 24, no. 5, pp. 471-487, 2011.

9. X. Zhu, “Machine translation in foreign language learning classroom -learners' indiscriminate use or instructors' discriminate stance,” Engl. Linguist. Res., vol. 9, no. 4, p. 1, 2020.

10. F. Henshaw, “Online translators in language classes: Pedagogical and practical considerations,” Fltmag.com, 15-Jun-2020. [Online].

A. Nino, “Exploring the use of online machine translation for independent language learning,” Res. Learn. Technol., vol. 28, no. 0, 2020.

11. V. Kucis and S. Seljan, “The role of online translation tools in language education,” Babel, vol. 60, no. 3, pp. 303-324, 2014.

12. “The cryptological origins of machine translation,” Amodern.net, 14-Jan-2018. [Online].

13. W., Hutchins John, “Milestones in Machine Translation Languages today”. Mt-archive.info. [Online].

14. “Machine translation,” Cambridge.org. [Online].

15. O. L. Bashmanivskyi, A. V. Usatyi, N. M. Diachenko, and V. V. Khalin, “Features of scientific articles annotations translation with the help of freely distributed software products,” Inf. tehnol. і zasobi navcanna, vol. 69, no. 1, p. 198, 2019.

16. S. Granger, “Introduction: Electronic lexicography - from challenge to opportunity,” in Electronic Lexicography, Oxford University Press, 2012, pp. 1-12.

17. G. M. de Schryver, “Lexicographers' dreams in the electronic-dictionary age,” Int. j. lexicogr., vol. 16, no. 2, pp. 143-199, 2003. (in English)

18. “OneLook dictionary search,” Choice (Middletown), vol. 43, no. 12, pp. 43Sup-0022-43Sup-0022, 2006.

19. M. Groves and K. Mundt, “Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes,” Engl. Specif. Purp., vol. 37, pp. 112-121, 2015. (in English)

20. L. Jinand E. Deifell, “Foreign language learners' use and perception of online dictionaries: A survey study,” MERLOT Journal of Online Learning and Teaching,vol. 9, no. 4, pp. 515-533, 2013.(in English)

21. N. V. Kopylova, “Using online dictionaries in teaching English for special purposes”, Business education in the knowledge economy, no. 3 (11), 2018, pp. 60-66.K(in Russian)

22. M. L. Mams. “Comparative analysis of modern multilingual online dictionaries using the example of Multitran and ABBYY Lingvo Onlinedictionaries”, Kontsept, no. S1, 2014, pp. 51-55. (in Russian)

23. M. L. Marus, J. B. Esmurzaeva, E.V. Novikova, T.V. Shkayderova, “Using online dictionaries in teaching translation in a non-linguistic university,” Philol. Sci. Issues Theory Pract., no. 12-4 (78), pp. 198-201, 2017. (in Russian)

24. M. F. S. Samardali and A. M. H. Ismael, “Translation as a tool for teaching English as a second language”. Journal of Literature, Languages and Linguistics, vol. 40, pp. 64-69, 2017. (in English)

25. L. Williams, “Web-based machine translation as a tool for promoting electronic literacy and language awareness,” Foreign Lang. Ann., vol. 39, no. 4, pp. 565-578, 2006. (in English)

26. C. Ducar and D. H. Schocket, “Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate,” Foreign Lang. Ann., vol. 51, no. 4, pp. 779-795, 2018

A. Nino, “Machine translation in foreign language learning: language learners' and tutors' perceptions of its advantages and disadvantages,” ReCALL, vol. 21, no. 2, pp. 241-258, 2009.(in English)

27. S. Kol, M. Schcolnik, and E. Spector-Cohen, “Google Translate in academic writing courses?,” EuroCALL Rev., vol. 26, no. 2, p. 50, 2018.

28. S. Belouafa et al., “Statistical tools and approaches to validate analytical methods: methodology and practical examples,” Int. J. Metrol. Qual. Eng., vol. 8, p. 9, 2017.

29. “Critical Values of the Student's-t Distribution - 1 exploratory data analysis 1.3 EDA techniques 1.3.6 probability distributions 1.3.6.7 tables for,” Coursehero.com. [Online].

30. Doc 9835, Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements. Montreal: UniversityStreetRshu.ru. [Online].

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • The employment of Internet in teaching Foreign Languages. The modern methods of teaching 4 basic skills. The usage of Internet technologies for effective Foreign Languages acquisition. Analysis of experience: my and teachers of Foreign Languages.

    курсовая работа [2,3 M], добавлен 30.03.2016

  • Teaching practice is an important and exciting step in the study of language. Description of extracurricular activities. Feedback of extracurricular activity. Psychological characteristic of a group and a students. Evaluation and testing of students.

    отчет по практике [87,0 K], добавлен 20.02.2013

  • The development in language teaching methodology. Dilemma in language teaching process. Linguistic research. Techniques in language teaching. Principles of learning vocabulary. How words are remembered. Other factors in language learning process.

    учебное пособие [221,2 K], добавлен 27.05.2015

  • Peculiarities of English nonsense rhymes – limericks and how to use them on the classes of English phonetics. Recommendations of correct translation to save its specific construction. Limericks is represented integral part of linguistic culture.

    статья [17,5 K], добавлен 30.03.2010

  • The history of the use of the interactive whiteboard in the learning. The use of IWB to study of the English, the advantages and disadvantages of the method. Perfect pronunciation, vocabulary. The development of reading, writing, listening and speaking.

    презентация [1,3 M], добавлен 23.02.2016

  • Development of skills of independent creative activity in the process of game on the lessons of English. Psychological features of organization of independent work and its classification. Development of independence student in the process of teaching.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 03.04.2011

  • Features of training of younger schoolboys and preschool children. Kognitivnoe development of preschool children. Features of teaching of English language at lessons with use of games. The principal views of games used at lessons of a foreign language.

    курсовая работа [683,5 K], добавлен 06.03.2012

  • Investigation of the main reasons English language jelly. Characteristics of the expansion content Total Physical Response; consideration of the basic pedagogical principles of its use in teaching language inostannomu junior and senior school age.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 21.02.2012

  • Disclosure of the concept of the game. Groups of games, developing intelligence, cognitive activity of the child. The classification of educational games in a foreign language. The use of games in the classroom teaching English as a means of improving.

    курсовая работа [88,5 K], добавлен 23.04.2012

  • Context approach in teaching English language in Senior grades. Definition, characteristics and components of metod. Strategies and principles of context approach. The practical implementation of Context approach in teaching writing in senior grades.

    дипломная работа [574,3 K], добавлен 06.06.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.