Научно-методическое обеспечение применения телекоммуникационных технологий в профессиональном образовании переводчиков

Особенности применения телекоммуникационных технологий в процессе формирования профессиональной компетентности и готовности к реальной деятельности будущего специалиста-переводчика. Педагогическая модель применения технологий в образовании переводчиков.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 29.07.2018
Размер файла 235,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таблица 1. Критерии эффективности применения телекоммуникационных технологий в процессе формирования профессиональной компетентности будущего переводчика

Критерии

Показатели

Владение профессионально-значимыми переводческими знаниями и приёмами

Теоретические переводческие знания

Практические информационные поисково-аналитические приемы переводческой деятельности

Владение культурой профессионального переводческого общения

Языковая грамотность

Социокультурная грамотность

Уровень развития профессиональной переводческой рефлексии

Адекватность выбора телекоммуникационных средств профессиональным задачам

Умение делать анализ/самоанализ продукта переводческой деятельности

Эффективность применения телекоммуникационных средств определялась в ходе выполнения профессиональной переводческой деятельности. Оценивание всех необходимых показателей проводилось по бальной системе. Для этого была разработана специальная шкала оценки уровня сформированности каждого из перечисленных показателей. Полученные результаты подверглись математической обработке, а также статистической проверке достоверности на основе применения t-критерия Стьюдента.

Проанализировав полученные результаты проведенных контрольных срезов, удалось установить динамику процесса формирования профессиональной компетентности у студентов-переводчиков на основе использования телекоммуникационных технологий.

Таблица 2. Динамика формирования профессиональной компетентности переводчика на основе телекоммуникационных технологий

Критерии

Уровни

Динамика формирования

Экспериментальные группы

Контрольные группы

Контрольный срез, %

Итоговый срез, %

Контрольный срез, %

Итоговый срез, %

Владение профессионально-значимыми знаниями и приёмами

Высокий

17,5

43,75

20

36,25

Средний

47,5

40

50

43,75

Низкий

35

16,25

30

20

Владение культурой профессионального переводческого общения

Высокий

30

42,5

35

38,75

Средний

45

41,25

40

41,25

Низкий

25

16,25

25

20

Уровень развития профессиональной переводческой рефлексии

Высокий

18,75

41,25

22,5

33,75

Средний

45

35

48,75

38,75

Низкий

36,25

23,75

28,75

27,5

Таблица 2.1 Абсолютный числовой рост

Критерии

Уровни

Зафиксированные изменения

Экспериментальные группы

Контрольные группы

Изменение за время эксперимента, %

Изменение за время эксперимента, % (справочно)

Владение профессионально-значимыми знаниями и приёмами

Высокий

+ 26,25

+ 16,25

Средний

+ 7,5

- 6,25

Низкий

- 18,75

- 10

Владение культурой профессионального переводческого общения

Высокий

+ 12,5

+ 3,75

Средний

- 3,75

+ 1,25

Низкий

- 8,75

- 5

Уровень развития профессиональной переводческой рефлексии

Высокий

+ 22,5

+ 11,25

Средний

- 10

- 10

Низкий

- 12,5

- 1,25

Результаты эксперимента показали, что процесс формирования профессиональной компетентности переводчика по специально разработанной педагогической модели на основе телекоммуникационных технологий оказался более эффективным по сравнению с традиционной моделью профессиональной подготовки переводчиков. У студентов экспериментальных групп прослеживается более высокая динамика не только по таким критериям как владение профессионально значимыми знаниями и приемами, культурой профессионального переводческого общения, но по уровню развития профессиональной переводческой рефлексии, что свидетельствует о возможности более успешного профессионального самосовершенствования в будущем.

Общие выводы

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и обобщаются полученные данные, аргументируется правомерность предложенной гипотезы, на основе чего формируются следующие выводы:

- исследование и разработка методологических оснований формирования информационно-коммуникативной компетенции как важнейшей составляющей общей профессиональной компетентности переводчика на основе применения телекоммуникационных технологий является актуальным направлением в теории и методике высшего профессионального образования, что потребовало введения нами специальной педагогической модели применения телекоммуникационных технологий, которая включает в себя следующие компоненты: цель, задачи, принципы, подходы, содержание, средства, способы, технологии, условия.

Технологические основы формирования профессиональной компетентности будущего переводчика на основе использования телекоммуникационных технологий представлены следующими формами организации занятий: профессиональный переводческий тренинг (просмотр, анализ, обсуждение профессиональной переводческой деятельности на основе аутентичных видеофрагментов различных видов перевода (устного, письменного, последовательного, контактного); практико-ориентированный переводческий проект (создание индивидуального творческого переводческого продукта на основе использования телекоммуникационных технологий);

К основным условиям эффективного применения телекоммуникационных технологий в процессе формирования профессиональной компетентности будущего переводчика относятся следующие: обеспечение оперативного доступа к телекоммуникационным источникам информации; владение способами получения, передачи, обработки, хранения, воспроизведения информации; обеспечение телекоммуникационной мобильности профессиональной деятельности переводчика; модульная система предоставления информации; индивидуализация и дифференциация образовательного процесса с целью формирования индивидуальной траектории развития будущего специалиста; автоматизированная оценка уровня знаний; оперативность и гибкость управления образовательным процессом; реализация активных методов обучения;

Внедрение и реализация телекоммуникационных технологий требует разработки специальных программно-педагогических средств, основанных на принципах интегративности, модульности, открытости, гибкости и динамичности содержания, форм и методов обучения;

Разработанное в исследовании программно-педагогическое средство может использоваться как основное или же как дополнительное средство при моделировании и проектировании различных аспектов преподавания дисциплины «Теория и практика перевода» в ВУЗе. Его содержательная целостность, структурная вариативность, адаптивность его технологической части позволяют обеспечить формирование профессиональной компетентности будущего переводчика.

Выполненное исследование, отвечая запросам современной методики преподавания теории и практики перевода, на наш взгляд, вносит определенный вклад в разработку проблемы применения телекоммуникационных технологий в профессиональном образовании переводчиков, а также раскрывает перспективы и направления для дальнейшего теоретико-методологического исследования данной проблемы, которые заключаются в создании системы образовательных курсов на основе телекоммуникационных технологий, во внедрении телекоммуникационных технологий в образовательный процесс и рекомендаций по их проектированию и использованию в теории и методике высшего профессионального образования.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в публикациях автора

Ведущие рецензируемые научные журналы, включённые в перечень ВАК РФ:

1. Иванов Е. В. Модель организации самостоятельной работы студентов-переводчиков на основе телекоммуникационных технологий [Текст] / Е. В. Иванов // Вестник Костромского Государственного университета имени Н. А. Некрасова. - 2009. - №1. - С. 375-379. - (0,5 п.л.).

2. Иванов Е. В. Условия реализации самостоятельной работы на основе использования телекоммуникационных технологий [Текст] / Е. В. Иванов // Вестник Костромского Государственного университета имени Н. А. Некрасова. - 2009. - №2. - С. 400-404. - (0,4 п.л.).

3. Иванов Е. В. Использование телекоммуникационных технологий в самостоятельной работе студентов-переводчиков как средства изучения дополнительных дисциплин (на основе анализа зарубежных исследований) [Текст] / Е. В. Иванов // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2010. - №4, - (0,35 п.л.).

Публикации автора:

4. Иванов Е. В. Дидактические принципы организации самостоятельной работы студентов-переводчиков на основе телекоммуникационных технологий [Текст] / Е. В. Иванов // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: Сборник научных статей. - Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. - С. 38-41. - (0,27 п.л.).

5. Иванов Е. В. Обучение передаче национально-культурного компонента в рамках самостоятельной работы студентов-переводчиков на основе телекоммуникационных технологий [Текст] / Е. В. Иванов // Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте. Сб. статей / под ред. В. Б. Царьковой, Е. В. Борисовой. Липецк: РИЦ ЛГПУ, 2009. - С. 54-59. - (0,35 п.л.).

6. Иванов Е. В. Роль телекоммуникационных технологий в самостоятельном совершенствовании умений студентов-переводчиков [Текст] / Е. В. Иванов // Актуальные вопросы современной педагогической науки: материалы Международной заочной научно-практической конференции. 19 сентября 2009 г. / Отв. ред. М. В. Волкова - Чебоксары: НИИ Педагогики, 2009. - С. 108-112. - (0,3 п.л.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.