Самостоятельная работа учащихся на уроках английского языка и во внеурочное время

Особенности, виды и формы организации самостоятельной работы учащихся на уроках английского языка. Принципы организации внеклассной работы по иностранному языку. Развитие самостоятельности учащихся во внеурочное время. План урока по теме "Лимерик".

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 03.08.2010
Размер файла 63,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В начале работы над диафильмом не следует демонстрировать его полностью, достаточно двух-трех кадров, а затем выполняется четырехтактное лингафонное упражнение «Ответь на вопросы диктора по содержанию диафильма, послушай правильный ответ и повтори его». Его цель -- подготовить учащихся к комментированию кадров. Вначале содержание звукового сопровождения к диафильмам и диапозитивам носит описательный характер («В зоопарке», «Пропала собака», «Сказка о докторе Дулиттле» (1-я часть), «Петя занимается спортом», «Школа зверей», «Времена года»). Постепенно объем работы увеличивается, появляются диафильмы с фабульным содержанием («Сказка о докторе Дулиттле» (2-я часть), «Майк и его собака Ровер» (1 -я часть), «День рождения Уты», «В магазине», «Красная шапочка 8 Марта», «Медвежонок. Паддингтон у моря», «Летние каникулы», «Рэфти-Тэфти Голливорг»).

Работа с кинофрагментами предполагает групповые формы самостоятельной деятельности -- драматизацию отрывков. Школьники смотрят кинофрагмент, отвечают на вопросы по его содержанию, повторяют за диктором реплики (каждый свою роль). После того как они выучили их, начинаются репетиции под руководством старшеклассников Безукладнитков К. Э Содержание и организация самостоятельной работы учащихся начальных классов в кабинете английского языка во внеурочное время// Иностранные языки в школе. - 1993. - № 5. - С. 17-22..

Самостоятельная работа во внеучебное время способствует формированию у школьников навыков учебного труда. Сокращается время на выполнение заданий за счет накопления опорных фактов и способов деятельности, формирования умений отыскать пути решения учебной задачи, произвести операции выбора, подстановки, расширения, трансформации, комбинирования.

Заключение

Объем информации, изучаемой на уроках английского языка, возрос, расширилась источниковая база, учебники знакомят с разными вариантами, диалектами языка. В этой связи учителя и методисты ищут пути и способы повышения эффективности процесса обучения иностранным языкам.

Можно ли избежать трудностей, неизбежно возникающих при реализации знаниевого подхода к сущности лингвистического образования (обучение иностранному языку -- это поглощение учеником определенной суммы знаний)? Как с помощью иностранного языка развить личность ребенка, его творческое мышление, умение критически анализировать прошлое и настоящее, делать собственные выводы? Целью обучения, в конечном счете, является не приспособление индивида к внешней целесообразности, а его саморазвитие как личности. Урок иностранного языка -- один из немногих, где ученики приобретают навыки общения, где относительно легко возникает атмосфера творчества и поиска. Вопрос состоит в том, какими способами реализовать его образовательно-развивающий и воспитательный потенциал.

Применением одной-единственной технологии многого не добьешься. Предложения сосредоточиться, например, только на работе с учебником односторонни. Нельзя забывать и о живом слове учителя, ярком эмоциональном рассказе, привлечении учебника, рабочей тетради, использовании всего учебно-методического комплекса.

Очевидно, что нужно учитывать и индивидуальные различия ребят. Одним из возможных путей является организация самостоятельной работы учащихся, применение таких форм групповой и индивидуальных работ, которые дают возможность дифференцированно подойти к ученикам, индивидуализировать процесс обучения.

Отметим, главные достоинства самостоятельной работына уроках и во внеклассной работе:

Во-первых, обеспечивается система организации самостоятельности учащихся, охватывающая все этапы процесса обучения.

Во-вторых, предусматривается всесторонняя диагностика учебной деятельности, что дает возможность осуществлять индивидуально-дифференцированный подход к учащимся при отборе заданий, коррекции действий и оценке результатов.

В-третьих, реализуется идея сотрудничества участников учебного процесса, гуманизация их деловых и межличностных отношений. Это в первую очередь, способствует формированию устойчивых мотивов самостоятельной деятельности школьников.

В-четвертых, ускоряется процесс образования комплекса умений, в котором важную роль играет саморегуляция учащихся. Целенаправленное проведение взаимоконтроля и самоконтроля не только активизирует учение, но и стимулирует ответственность учащихся. Последнее проявляется даже в таких случаях, когда педагог не ставил перед собой такую задачу.

Анализ передового педагогического опыта позволяет констатировать, что рационально организованная самостоятельная работа школьников способствует овладению ими глубокими и прочными знаниями, развитию познавательных способностей к длительной интеллектуальной деятельности, обучению учащихся рациональным приемам самостоятельной работы.

Список литературы

1. Бабинский Л.М. Опорные схемы для обучения английскому языку. //Иностранные языки в школе. - 2000. - №2.

2. Безукладнитков К. Э Содержание и организация самостоятельной работы учащихся начальных классов в кабинете английского языка во внеурочное время// Иностранные языки в школе. - 1993. - № 5. - С. 17-22.

3. Внеклассная работа по иностранным языкам как органическая часть системы обучения. - Йошкар-Ола, 2007.

4. Горчев А.Ю. Самостоятельная работы школьников по иностранному языку; условия эффективности. //Иностранные языки в школе. - 1988. - №4.

5. Гурневская К.П. Что такое языковая лаборатория. //Иностранные языки в школе. - 1995. - №5.

6. Жарова Л. В. Учить самостоятельности.- М.: Просвещение, 1993.

7. Маслыко Е.А. Бабинская Г.К. Настольная книга преподавателей иностранного языка.

8. Матронина Л.Ф. Организация самостоятельной работы студентов.- М.: МИРЭА, 1993.

9. Организация самостоятельной работы по русскому языку.- Йошкар-Ола: МарГПИ им. Н. К. Крупской, 1996.

10. Паршина И.В. Самостоятельная работа учащихся по иностранному языку. //Иностранные языки в школе. - 1987. - №2.

11. Решетникова З.Б. Как я поддерживаю интерес школьника в обучении английскому языку. /Иностранные языки в школе. - 2003. - №2.

12. Рухин Е. М. Внеклассная работа по иностранному языку в школе. - Киев: Радяньска школа», 1985.

13. Савина С.Н. Воспитание учащихся старших классах на внеклассной работе. //Иностранные языки в школе. - 1987. - №1

14. Савина С.Н. Внеклассная работа по иностранным языкам в средней школе. - М.: просвещение, 1991.

15. Тупичкина Е.А., Крючкова И.В. Виды самостоятельных работ в условиях развивающего обучения// Начальная школа.-1996.- № 5.- С. 10.

16. Хакунова Ф.П. Особенности организации самостоятельной работы обучаемых// Начальная школа.- 2003.- № 1.- С. 70.

17. Что такое учебная самостоятельность и как ее развивать?// Начальная школа.- 2007.- №22.- С. 3.

18. Шамаев В.К. Задания на дом отменяются// Вечерняя средняя школа.- 1995.- № 6.- С. 16.

19. Шепелева В.И. Принципы организации внеклассной работы. //Иностранные языки в школе. - 1975. - №5

20. Якушина Л.З. Связь урока и внеурочной работы по иностранному языку. //Иностранные языки в школе. - 1975. - №5.

21. Ямалтдинова Д.Г. Организация самостоятельной деятельности учащихся// Начальная школа.- 2008.- № 2.- С. 8.

Приложение I

План урока по теме «Лимерик»

Цель: познакомить учащихся с лимериком и научить отличать его от других стихотворений

Задачи: продолжить формирование фонетических и лексических навыков, языковой догадки; обеспечить усвоение понятия «лимерик» и его структуры; развивать умение аудирования и чтения; прививать интерес к культуре Англии; воспитывать чувство взаимопомощи и внимания друг к другу. Формировать у учащихся умение сравнивать, преодолевать трудности, самостоятельно мыслить. Развивать у учеников самостоятельность, самоконтроль.

Оснащение: доска, карточки двух вариантов с tongue twisters для формирования команд, карточки с рифмующимися словами (2 экз.), стихи с пропущенным словом (2 экз.), картинки к лимерикам (6 шт.), «испорченный лимерик» (2 экз.), опорная схема лимерика для аудирования, жетоны (выдаются за правильный ответ), ножницы, скотч.

Форма проведения: соревнование между группами.

Ход урока.

I.Организационный момент.

Т: Good morning dear friends. Today the theme of our lesson is the Limerick. What is a limerick? Do you know? Is it interesting for you to get to know about it? Today we shall have a limerick-competition and do different tasks in groups so that to learn about limericks. But first of all let's practice our phonetics.

II.Фонетическая зарядка (T - Cl).

Soap and water

Son and daughter

Hot and cold

Young and old

Eat and drink

Pen and ink

Late and soon

Sun and moon

Black and white

Day and night

Fur and feather

Wind and weather

What a lot of words

Go about together!

T: Now let's make two teams. Come to this table, take a tongue twister under the letter a or b, practice it for one minute in your groups and say it all together.

(Учащиеся выбирают скороговорку а или b и занимают места за своими столами, согласно выбранным вариантам, тренируют скороговорку и произносят ее хором, представляя свою команду.)

Which is switch? Which switch is which? -1-я команда

He was sad that day he said: I am awfully upset. - 2-я команда

III. Задание 1: подобрать рифмующиеся слова

Team l

Team 2

face

wax

clear

sea

kiss

talk

call

son

joy

pace

again

dear

warm

this

rose

zoo

clean

let

blue

rain

get

toy

nine

salad

live

storm

lane

tall

sad

mean

run

nose

tax

mad

tea

dine

walk

give

ballad

main

Задание 2: найти нужное рифмующееся слово и правильно прочитать стихотворение.

1. My Teddy's fur is soft and brown

His legs are short and fat,

He walks with me all round the town

And wears a ... (nose, hat, tree).

2. My Teddy keeps me warm in bed

I like his furry toes,

I like his darling little head,

His pretty little ... (go, no, nose).

3. F is for fish

Swimming in the sea

I wish for a goldfish

To come back to ... (her, them, me).

4. Q is for Queen

Whom I've never seen

She is like a star

So high and ... (low, far, red).

Задание 3: прослушать рассказ учителя о лимерике и его структуре, описать лимерик по опорной схеме.

(Текст для аудирования)

What is a Limerick?

Edward Lear, 19th century Edward Lear was a famous English poet. He made limericks popular in the 19th century. A limerick is a short funny poem. It has five lines. A limerick is not just a short poem. 'The form of a limerick is always the same. The first line rhymes with the second one. The third rhymes with the fourth one. The first and the second lines rhyme with the fifth line. Lines three and four are shorter than the other lines. A limerick usually begins with "There was a ...". (текст читается два раза) (См схему).

Задание 4: прослушать два стихотворения и определить, какое из них является лимериком, а какое - нет (задание обеим командам).

I

There was a little girl, and she had a little curl

Just down the middle of her forehead;

When she was good, she was very, very good,

And when she was bad, she was horrid.

II

There was an old lady who said

When she found a thief under her bed,

"Get up from the floor:

You are too near the door,I

You may catch a cold in your head."

Второе стихотворение согласно строению является лимериком.

Задание 5: рассказать о лимерике используя опорную схему.

Задание 6: подобрать лимерики к картинкам.(см картинку).

There was an old man with a beard,

Who said, "It is just as I feared!

Two Owls and Hen,

Four Larks and a Wren,

Have all built their nests in my beard!"

There was an Old Person of Fife,

Who was greatly disgusted with life;

They sang him a ballad,

And fed him a salad,

Which cured that Old Person of Fife.

There was an Old Man of the North,

Who fell in a basin of broth;

But a quick-witted cook

Fished him out with a hook,

Which saved that Old Man of the North.

There was a Young Lady whose nose

Was so long that it reached to her toes;

So she hired an Old lady

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

There once was a man from Harare,

Who bought a brand new Ferrari.

Now the buck and the gnu

And the elephant too

Hide away when he goes on safari.

There was an Old Man, who when little,

Fell casually into a kettle;

But growing too stout,

He could never get out,

So he passed all his life in that kettle.

Задание 7 «Испорченный лимерик». Составить из разрезанного по строчкам лимерика осмысленное cтихотворение.

1. At breakfast he said:

Who spoke with a terrible stutter

There was a man of Calcutta

And b-b-b-butter!"

"Give me b-b-b-bread

Правильный вариант:

There was a man of Calcutta

Who spoke with a terrible

At breakfast he said,

"Give me b-b-b-bread

And b-b-b-butter!"

2. "I save gallons of ink

He said with a wink

By simply not dotting my i's"

There was a clever old miser who tries,

Every method to e-co-no-mize

Правильный вариант:

There was a clever old miser who tries

Every method to e-co-no-mize.

He said with a wink,

"I save gallons of ink

By simply not dotting my i 's."

IV. Подведение итогов.

V.Домашнее задание:

а) выучить один из лимериков

б) сделать литературный перевод любого лимерика

в) сочинить лимерик, начиная следующими словами

There was a boy in Russia (Yoshkar-Ola? Mary El).

Подборка лимериков

There was a young lady of Niger,

Who smiled as she rode on a tiger.

They ended the ride

With the lady inside -

And the smile on the face of the tiger.

There was a young lady named Esther:

She lived in the County of Leicester.

She went for a walk,

Had a great talk,

And found she had gone right to Chester.

In the capital town of Peru,

Everyone walked two by two.

They all asked each other,

"Are you my brother?"

And it ended with "How do you do?"

There was an Old Person of Wick,

Who said, "Tick-a-tick, Tick-a-tick,

Chickadee, Chickadee,"

And he said nothing more,

That laconic Old Person of Wick.

There was an Old Man from Eire,

Who stuck his feet in the fire,

Although he got burnt,

He never learnt

It was quite the wrong way to get drier!

There was an Old Person of Deal,

Who, in walking, used only his heel;

When they said, "Tell us why?"

He made no reply,

That mysterious Old Person of Deal.

There was an Old Lady of France,

Who taught little ducklings to dance:

When she said, "Tick-a-tack!"

They only said, "Quack!"

Which grieved that Old Lady of France.

There was a young fellow in Pealing

Devoid of all delicate feelings.

When he read on the door,

"Don't spit on the floor,"

He immediately spat on the ceiling.

There was an Old Man of Peru,

Who dreamt he was eating his shoe;

He woke in a fright

And he turned on the light,

And found it was perfectly true!

Приложение II

Вечер английского языка, посвящённый творчеству Уильяма Шекспира

Общие рекомендации:

В этом вечере принимают участие преподаватель английского языка и учащиеся старших классов. Учителю английского языка отведена роль ведущего, роль рассказчика целесообразно поручить учащемуся, который достаточно бегло говорит на английском языке.

Реализуя принцип диалога культур, в сценарий введена роль У. Шекспира, она должна быть поручена авторитетному ученику с хорошими речевыми навыками и актёрскими способностями. Остальные роли исполняются другими учениками (старшеклассниками).

Цели и задачи:

1. Образовательная

· дальнейшее закрепление умений адекватного восприятия иноязычной речи на слух;

· развитие навыков устной (особенно диалогической) речи на английском языке;

· расширение кругозора старшеклассников (приращение знаний о творчестве У. Шекспира и истории Англии XVI века).

2. Воспитательная

· воспитание уважения к культуре другой страны;

· воспитание ответственности в процессе творческой деятельности;

· развитие эстетических представлений и актёрских способностей у детей;

3. Развивающая

· дальнейшее развитие памяти, наблюдательности, воображения, фантазии, самостоятельности;

· дальнейшее воспитание культуры чувств;

· развитие навыков декламации.

Реквизит:

· портрет У. Шекспира;

· костюмы (Шекспира, рассказчика, Дездемоны, Отелло, Гамлета, Джульетты, Ромео, Розалины, Королевы Елизаветы) и реквизит актёров, играющих их роли;

· музыкальное сопровождение по выбору учителя;

· карточки со стихами У. Шекспира.

Сценарий вечера

Ведущий: Здравствуйте, дорогие друзья! Спасибо всем гостям, пришедшим на наш вечер. Мы долго думали о теме сегодняшнего вечера английского языка. Сначала мы хотели рассказать вам о том, кто и как открыл Америку, хотели рассказать об истории Англии. Потом подумали, что какая-нибудь интеллектуальная игра - это как раз то, что нужно. Но, в конце концов, мы решили объединить историю, игру и одного великого человека вместе. Насколько хорошо это у нас получится, судить вам.

А речь у нас сегодня пойдет о великом английском драматурге Уильяме Шекспире. Сегодняшний классный час будет отличаться от других, т. к. проведем мы его на двух языках: русском и английском. Но мы уверены, что вы всё поймёте.

И так, кто знает, когда родился Вильям Шекспир? 23 апреля 1564года в маленьком английском городке Страдфорд на реке Эйвон. В 6 лет, как и все дети, маленький Вильям пошел в школу, но, к сожалению, ему пришлось бросить учёбу, когда ему было 13. Дело в том, что его отец, он был печатником, влез в долги, и Вильяму пришлось ему помогать. В 18 лет Уильям женился на Энн Хэтэвэй, которая была на 8 лет старше его. И естественно, их брак не был удачным. В 21 год Шекспир отправляется в Лондон в поисках работы. Многие источники сообщают, что первой работой Уильяма было сторожить лошадей у театра, в то время как богачи развлекали себя просмотром разных спектаклей. Шекспир написал 37 пьес, различные трагедии и комедии, сонеты. Какие произведения Шекспира вы знаете?

В Страдфорде-на-Эйвоне в доме, где жил Шекспир сейчас находится музей поэта. А на маленькой площади - памятник: Шекспир сидит в окружении героев своих книг. Каждый год тысячи туристов из Англии и со всего мира приезжают в Страдфорд-на-Эйвоне, чтобы прикоснуться к истории и отдать дань великому поэту.

Рассказчик: In the year of 1564 the greatest writer used to be.

He wrote sonnets, songs and plays

And he was born to be in love.

His name was William, Will Shakespeare.

So, well, my friends, we thus begin.

Шекспир: When first we met we didn't guess

That love would prove so hard a master.

And more then common friendliness,

When first we met we didn't guess.

( Врывается Розалина).

Розалина: Oh, Will, my darling,

I'm glad to see you smiling.

I've come to change your live up to the end.

Oh, come to me, my sweetest friend.

Oh, let me kiss you,

You won't miss her. (Целует).

Так жизнь исправит всё, что изувечит.

И если ты любви себя отдашь,

Она тебя верней увековечит,

Чем этот беглый, хрупкий карандаш.

(Сонет 16, перевод С. Маршака)

Шекспир: Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

(Сонет 18, У. Шекспир)

Розалина: (Вырывает листок)

То нам слепит глаза небесный глаз,

То светлый лик скрывает непогода.

Ласкает, нежит и терзает нас

Своей случайной прихотью природа.

Шекспир: А у тебя не убывает день,

Не увядает солнечное лето.

И смертная тебя не скроет тень, -

Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Розалина: Среди живых ты будешь до тех пор,

Доколе дышит грудь и видит взор.

(Сонет 18, перевод С. Маршака)

Ведущий: В Лондоне Шекспир начинает работать в театре. Он пишет пьесы и ставит спектакли с королевской актёрской труппой. Но земля, на которой находился театр, стоила очень дорого, а у Шекспира не было денег, чтобы заплатить за неё. Театр был закрыт. Но однажды глубокой ночью актёры и сам Вильям разобрали театр по брёвнышку, по кирпичику, и переправили на другой берег реки Эйвон. Там театр отстроили заново. Он стал называться «Глобус». Очень скоро «Глобус» стал любимым театром королевы Елизаветы, которая правила в это время в Англии.

Королева

Елизавета: For me my country is important.

I'm virgin queen, but only for men…

My England is my friend, my husband and my lover,

I gave my heart, my soul, love for it.

And if it needs my life, I'll give it.

I've been, I am and always will be faithful to my England.

Ведущий: Доподлинно известно, что во времена королевы Елизаветы в театре могли играть только мужчины. Но иногда женщины переодевались в мужскую одежду и пробирались в театр на прослушивание.

Глашатай: Королевский театр «Глобус» объявляет набор в новую

актёрскую труппу. (2 раза)

(Дети читают стихи. Королева и Шекспир выбирают)

Гамлет: Быть иль не быть? Вот в чём вопрос.

Достойно ли смиряться под ударами судьбы?

Иль стоит оказать сопротивленье,

И в смертной схватке с целым морем бед

Покончить с ними, умереть, забыться.

Уснуть и видеть сны. Вот и ответ…

(Гамлет, перевод Б. Пастернака)

Шекспир: (перебивает)

Вот и ответ. Тебя я Гамлет напишу позднее.

Сейчас черёд других приходит к нам.

Я расскажу вам о любви великой,

О генерале, чьё лицо чернее самой чёрной ночи,

Но сердце доброты, любви полно.

Лишь к той одной, единственной, прекрасной,

Которую мы Дездемоной назовём.

И чтобы вам, друзья, уразуметь,

О чём же речь вести я собираюсь,

И чтобы мавр наш не был безымянным,

Ему дадим мы имя, он - Отелло.

Отелло: Have you prayed, my darling, yet?

Дездемона: Oh, yes, my Lord. But why?

What's wrong with you?

Why are you so pale?

Отелло: You have deceived me. Now you must die.

Дездемона: What for? I love you so much.

I didn't bring you any harm, believe me.

Отелло: I wish I could believe.

(Дездемона пытается вырваться)

No, you must die.

(Дездемона умирает)

Шекспир: Убийца жалкий. Чёрт слепой.

Но что и было делать с такой женой такому дураку?

Как терпит небо? Нет громов в запасе?

(Отелло, перевод С. Маршака)

Отелло: I took your life with my long kiss good-night.

And falling with a kiss I die…

(Отелло закалывается и умирает)

Шекспир: Я лучше расскажу вам о любви,

Которая была не так жестока,

Но столь ж печальна.

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Его я назову Ромео, он Монтекки,

А девушку - Этель, иль дочь пирата.

Розалина: Нет, Вилл. Её Джульеттой лучше назови.

И пусть ей имя будет Капулетти.

(Дети входят со свечами. Джульетта в склепе.

Появляется кормилица.)

Кормилица: (Плачет)

О, девочка с несчастною звездою.

Ты сделалась бледнее полотна.

Когда-нибудь, когда нас в час расплаты

Введут на суд, один лишь этот взгляд

Всех нас низринет с неба в дым и пламя.

Похолодела, холодна, как лёд.

О, горе мне, Джульетта.

(Уходит)

Ромео: Oh, Juliet, oh, my love, my wife,

What's happened?

Oh, Juliet, oh, my light,

Oh, arms, take your last embrace.

And lips, oh, you the doors of breath.

What shall I do? (берёт яд)

Come, bitter conduct.

Here's to my love.

Thy drugs are so quick,

Thus with a kiss I die.

(Целует и умирает)

Шекспир: Wake up, my poor girl.

Проснись, проснись, Джульетта.

Джульетта: I do remember well where I should be

And there I am.

But where is my Romeo?

What's here? A cup closed in my true love's hand.

Poison, I see, hath been his timeless end.

Oh, churl, drunk all and left no friendly drop

To help me after. What shall I do?(берёт кинжал)

Oh, happy dagger. This is thy sheath.

There rest and let me die.

Глашатай: Нам грустный мир приносит дня светило,

Лик прячет с горя в облаках густых.

Идём, рассудим обо всём, что было.

Розалина: Одних - прощенье, кара ждёт других,

Но нет печальней повести на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

(Ромео и Джульетта, перевод С.Маршака)

(Все герои поднимаются для прощального слова)

Джульетта: Героев жизнь, любовь, их смерть и сверх того,

Шекспира слава, что живёт и ныне

На час лишь составляют существо

Разыгрываемой пред вами были.

Ромео: Помилостивей к слабостям пера -

Мы сгладить их старались. Это лишь игра.

Шекспир: И если я не прав и лжёт мой стих,

То нет любви, и нет стихов моих.

(Сонет 116, перевод С. Маршака)

Ведущий: Дорогие гости, позвольте выразить сердечную благодарность всем участникам сегодняшнего вечера, особенно нашим юным актёрам, которые помогли нам перенестись в Англию XVI века и познакомится с творчеством великого поэта У. Шекспира. Его творчество - драгоценный бриллиант в короне не только английской, но и всей мировой литературы. Мы надеемся, что вы ещё не раз вернётесь к произведениям Шекспира, проникнетесь историческим колоритом той далёкой эпохи. Пусть это поможет вам яснее понять свою личность, современный мир и себя в этом мире.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.