Соматизмы в диалектной картине мира жителей Кубани: реализованные когнитивные возможности

Идеографическая презентация фразеологизмов с соматическим компонентом и выделение референтных зон. Когнитивная специфика соматизмов, входящих в состав кубанских паремий. Раскрытие духовной сферы носителей кубанских говоров через соматические метафоры.

Рубрика Краеведение и этнография
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.03.2021
Размер файла 43,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Кубанский государственный университет

Соматизмы в диалектной картине мира жителей Кубани: реализованные когнитивные возможности

О.Г. Борисова, Л.Ю. Костина

Аннотация

В статье, развивающей идеи когнитивной диалектологии, рассмотрена реализация соматического культурного кода в диалектной картине мира носителей кубанских говоров. Идеографическая презентация фразеологизмов с соматическим компонентом и выделение референтных зон («Внешний вид человека», «Личностные качеств человека», «Физическое состояние человека», «Действия человека», «Пространство», «Время», «Мера» и др.), интерпретируемых носителями говоров с анатомической ориентацией на свое тело, позволили выявить когнитивную специфику соматизмов, входящих в состав кубанских фразеологизмов и паремий. Подтверждена высокая степень «телесности» мировидения жителей Кубани, продемонстрированы словообразовательная продуктивность соматической лексики и ее способность метафоризироваться. Выявлена общенациональная и субэтническая детерминированность универсального по своей природе соматического кода. Показано, как через соматические метафоры раскрывается духовная сфера носителей кубанских говоров: их нравственная природа, характер, поведение, взаимодействие с людьми, ощущение времени и пространства, отношение к себе и к своему материнскому языку.

Ключевые слова: когнитивная диалектология, общенациональное и локальное в диалектной картине мира, конститутивные признаки диалекта, кубанские говоры, соматический культурный код, символьное значение соматизмов, антропоморфные сочетания, идеографические поля

метафора соматический фразеологизм

Somatisms in the Dialect World View of the Kuban Subdialect Speakers:

A Fulfilled Cognitive Potential

O.G. Borisova*, L.Yu. Kostina**

Kuban State University, Krasnodar, 350040 Russia

Abstract

This paper refers to the ideas of cognitive dialectology and studies the somatic cultural pattern in the dialect world view of the Kuban subdialect speakers. Idiographic presentation of phraseological units with a somatic component and detection of benchmark areas, which are interpreted by the Kuban subdialect speakers as having an anatomic focus on their body, revealed the cognitive specific character of somatisms in the Kuban phraseological units and paroemias. The obtained results prove the high level of corporeality in the world view of Kuban people. The word-building productivity of somatic vocabulary and its ability to form metaphors were demonstrated. The analysis of a whole variety of examples confirmed that the main functions of certain body parts often serve as the basis for representational apprehension of situations. The abstract reinterpretation of somatism makes it acquire a symbolic function instead of a nominative one. Specific cases illustrate certain constitutive characteristics of the dialect as a gnoseological and cultural phenomenon: pessimism, as well as parceling of cognitive objects, which are conceptualized in the dialect world view due to their importance to village residents. The most important result obtained is the detection of nation-wide and highly localized features in the implementation of the somatic code of the dialect world view of the Kuban subdialect speakers. The dialect features at the level of inner form of phraseological units were considered. Using phraseological units and paroemias, the view of the Kuban subdialect speakers on the linguistic situation in the region and the subethnical perception of Kuban Cossacks' military routine were discussed.

Keywords: cognitive dialectology, nation-wide and local features in dialect world view, constitutive features of dialect, Kuban subdialect, somatic cultural code, symbolic meaning of somatisms, anthropomorphic combinations, ideographic fields

На рубеже XX - XXI вв. в лингвистике активно развивается когнитивная диалектология, объектом изучения которой является диалектная картина мира (ДКМ). В связи с тем, что диалекты национального языка обладают не только сходными чертами, но и отличиями, обусловленными особенностями познавательной деятельности конкретного диалектного коллектива, актуально изучение частных ДКМ. В данной статье на материале лексикографических источников (РГК, ФСК, СБ) рассматриваются вопросы, связанные с реализацией когнитивных возможностей соматизмов в ДКМ жителей Кубани.

Ядро идеографической организации лексико-фразеологического пространства кубанских говоров (КГ) составляет макрополе «Человек», что подтверждает на конкретном языковом материале уже сложившееся в лингвистике положение об антропоцентрическом устройстве лексикона носителей диалекта. Идеографическая презентация диалектной лексики и фразеологии КГ в сфере «Человек» [1, с. 596-598] демонстрирует, что в пределах данного макрополя на первый план выступает микрополе «Части тела человека». Являясь наиболее обширным, оно включает 156 конституентов, среди которых 129 имен существительных и 27 устойчивых выражений. Лексические и фразеологические единицы данного микрополя служат для обозначения тела человека, тех или иных его частей, внутренних органов и субстанций, а также дополнительных покровов. Некоторые соматизмы функционируют в КГ в двух соматических ЛСВ. См., напр.: усы также `часть лица над верхней губой', хрящи - `грудная клетка', шкура - `кожный покров'. Внутрисловную гиперо-гипонимическую парадигму в КГ представляет собой семантическая структура диалектизма кы(и)рпа `1) нос; 2) курносый нос'. Соматические ЛСВ могут создаваться и в результате метафорического переноса на базе диалектных и общенародных слов. Так, значение `голова' с иронической коннотацией имеют существительные маки(ы)тра `глиняный горшок', калган `деревянная или глиняная чашка', кубышка `сорт тыквы продолговатой формы, плод которой, очищенный от семян, используют как емкость для воды'. Иронической коннотацией обладает переносное значение `толстый живот' у слова кендюх `начиненный мясом свиной желудок'. Лексический диалектизм юшка в КГ употребляется не только в двух прямых ЛСВ: `жидкая часть кушанья' и `уха', но и в переносном значении `кровь'. У слова крест в КГ зафиксирован диалектный ЛСВ `поясница'.

Что касается ДФЕ данного идеографического поля, то они могут и не включать в свой состав соматический компонент. См., напр.: восьмером не объедешь, за день на телеге не объедешь `ирон. о большом, толстом лице'. Конституенты поля обнаруживают различную эмоциональную окраску, среди них весьма развита синонимия, см., напр.: глаза - булькы (груб.), видюхи, вытарачки (груб.), вЫтрешкы (груб.), очи (нейтр.); большие глаза - глаза открытые; о круглых от изумления или испуга глазах - зеньки як сырно; нос - горбыль, ки(ы)рпа, кырпышьнык, нюхало, пысок; курносый нос - кы(и)рпа; о широком, толстом книзу носе - нос как балабайка; нос картошкой - нос картохой; о носе, напоминающем круглое рыло поросёнка, - кырпа як у поросёнка и др. Представленный в микрополе «Части тела человека» корпус лексических и фразеологических единиц дополняют лексемы, номинирующие части тела животных.

Совершенно очевидно, что соматизмы занимают особое место в описании ДКМ «в силу своей универсальности, обусловленной онтогенетическими функциональными свойствами частей тела человека» [2, с. 5]. В когнитивных моделях, базирующихся на соматических параллелях, отражается мифологический тип мышления, в силу чего они архаичны и наиболее стабильны. Воплощенные в формах языка явления соматики особенно актуальны для когнитивных изысканий, которые «дают ключ к пониманию механизмов когниции, в том числе и их проекции на феномен культуры» [3, с. 13-14]. Говоря о культурном пространстве, В.В. Красных вводит такое понятие, как код культуры: «“сетка”, которую культура “набрасывает” на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его» [4, с. 232]. Исследователь выделяет шесть базовых кодов (соматический, пространственный, временной, предметный, биоморфный, духовный). Каждый из них, будучи составляющей ЯКМ, закрепляется в лексике, фразеологии и паремиологии.

Человек в силу эгоцентричности познаёт себя и окружающую его действительность через призму собственного тела. Это обусловливает способность соматической лексики метафоризироваться. См., напр.: волос `нарыв на пальце', глазок `отверстие в ухе для серьги', голова `сноп, лежащий на верху крестца', лоб `фронтон', мызыне[э]ць `младший мальчик в семье', пупки `икра рыбы' и др. Указанная причина приводит и к повышенной словообразовательной продуктивности соматизмов. См., напр., следующие дериваты: бровь, брова - чернобровки, чернобривки `бархатцы мелкоцветные'; глаз - глазатык `человек с большими глазами', глазёнка `яичница-глазунья', глазливый `1) о человеке, способном причинять взглядом болезнь, несчастье; 2) о человеке, который легко подвергается сглазу', глази(ы)ть/сглази(ы)ть `приносить/принести несчастье, болезнь, вредить/навредить кому-л. взглядом (дурным глазом)', оглазеть `потерять зрение'; голова - головастики `вьюнок трехцветный', головяка `кочан капусты', оголовок `часть узды, которая охватывает голову лошади'; жилы - дву- жильница `выносливая женщина', двухжильный `крепкий, здоровый физически, двужильный', жиластый, жилаватый `жилистый, плохого качества (об арбузе)', слабожильный `слабый физически'; жопа - щедрожопый `чрезмерно щедрый человек, готовый отдать последнее'; зуб - сорокозубка `сорт мелкого лука'; кожа - кожедёр `взяточник'; кулак - кулачить `вбивать кулаком глину в потолок или стену'; мозги - мозготёр `демагог', пустомозглый `глупый'; пузо - пузач `богач'; пуп - голопуп `бедняк', путрь, пупарик `сорт гороха', пупоризка `устар. женщина, принимающая роды', опупенок, пупьянок `1) зародыш огуречный, завязь; 2) маленький мальчик'; рука и жопа - рукожопый `неумелый, не способный хорошо выполнить какую-л. работу'; слеза - тонкослёзка `плакса', тон- кослёзый `склонный к слезам, часто плачущий'; язык - язычница `болтливая женщина', проязычиться `проболтаться, проговориться' и др.

Наиболее ярко когнитивные возможности соматизмов проявляются во фразеологии и паремиологии. Среди ФЕ, как известно, выделяют собственно фразеологизмы и устойчивые номенклатурно-терминологические словосочетания (УНТС). В КГ УНТС с соматическим компонентом преимущественно номинируют растения, см., напр.: Аронова борода `виноград барбару', бычий глаз, воловье око `сорт черного винограда', Адамова голова `название травы, которой птицеловы окуривали сети, чтобы попадалось больше птиц', голова Иванова `одуванчик', заткны гузно `1)раст. тысячелистник; 2)раст. конский щавель', Иоанова кровь `зверобой', семибратская кровь `хвощ полевой', Ванины кудри `декоративное раст. мыльнянка лекарственная', Адамово ребро `трава, настоем которой лечили лихорадку', кошачьи усы `почечный чай, ортосифон тычиночный', зайцево (в)ухо `лопушник паутинистый', медвежье (в)ухо `коровяк скипетровидный', тёщин язык `кактус с длинным, плоским стеблем' и др. В большинстве случаев номинации растений образованы на основе метафорического переосмысления соматической лексики (по форме, по цвету, по функции). С этномедициной связаны кубанские УНТС рвать/дёргать (порвать/подёргать) чемер/чемеря рвать `лечить от головной боли, дёргая намотанные на палец волосы' (чемер `чуб, вихор'; подробная разработка слова см. [5, с. 280-286]). К народной медицине относится и УНТС править золотник, включающий полисемант золотник `1) шейка матки; 2) пупочная вена'. В составе терминов народной медицины соматизмы употребляются в прямом значении. В шутливых названиях водки - Христова слеза, адамовы слёзки - лексемы слеза, слёзки подверглись переосмыслению (ср. с общенациональным устойчивым сравнением (УС) чистый как слеза - о качественном спиртном напитке).

Для КГ характерно широкое употребление соматической лексики в качестве компонентов фразеологизмов, что, впрочем, отмечается во всех русских говорах [см. 6, с. 8-82; 3, с. 14]. Соматизмы в кубанских ФЕ представлены в большинстве своем общенародными словами, а также их вариантами и лексическими диалектизмами (гачи `ноги', грабушки `руки', лЫтка `голень', поты- лЯка `затылок' и др.). В составе идиом соматическая лексика функционирует по- разному: в одних ФЕ она употребляются в своем непроизводном значении, выступая знаками семиотической первичности, в других - реализует свой семантический потенциал, становясь знаками семиотической вторичности и создавая с опорой на типовые свойства денотата новые образы, в которых отражается восприятие окружающего мира носителями определенной этнолингвокультуры. Ср .: голова як/как кавун `о большой круглой голове', глаза открытые `большие глаза', зеньки як сырно `о круглых от изумления или испуга глазах' (сырно `низкий круглый столик') и др. - головка болыть `что-л. может сломаться или разбиться', нашивать на сраку кужух `готовиться к наказанию', не брать в голову `не думать, не переживать' и др.

Устойчивые антропоморфные сочетания составляют в говорах Кубани значительный пласт, что демонстрирует высокую степень «телесности» концептуальной картины мира носителей КГ. Частотность соматизмов в составе ДФЕ различна. Наибольшим числом ДФЕ в кубанских говорах представлены фразеологические ряды со следующими общенародными соматизмами: рука (44 ДФЕ), глаз (39 ДФЕ), язык (33 ДФЕ) [1, с. 213]. Фразеобразующая активность этих имен существительных носит универсальный характер, так как их денотаты связаны с базовыми функциями человека как биологического существа. ФЕ с соматическим компонентом могут быть представлены в виде идеографических полей, интерпретируемых носителями говоров с анатомической ориентацией. Наиболее приоритетной в КГ является сфера разносторонних характеристик человека. Так, можно выделить ДФЕ, входящие в микрополе «Внешний вид человека». См., напр.: как волк в шерсти `страшный, обросший', дядя, подай ручку `высокий мужчина или парень', ни уха ни рыла `невзрачный человек', чурка с глазами `очень некрасивый человек', шкура да кости, землю носом подпирает(ь), соплёй перешибёшь/перебьёшь `очень худой, изможденный человек' и др. Следует отметить, что число ДФЕ данного микрополя невелико. В народной культуре эстетическое восприятие человека значительно уступает его оценке с поз и- ций этических норм, принятых в данном диалектном сообществе, что находит подтверждение в паремиологии. См, напр.: Була б красавыця, як бы хто голову заме[э]ныв; Жинку выбе[э]рають не[э] глазами, а ушамы; Злыця воду не[э] пьють; На лычко як яичко, а у нутрЯх - бовток

Более многочисленны ДФЕ, в которых актуализируются личностные качества человека. В их состав входят следующие соматические компоненты: глаза/ глазки, голова, го(и)мно/говно, жопа, зад, зубы, крылушки, нос, рот, рука(и/ы)/ ручки(ы), спына, усы, ухо. См., напр.: о бесшабашном человеке - не журь голова; о болтливом человеке, не умеющем хранить тайну, - вода в жопе не держится; о жадном человеке, который своего не отдаст, - пару из рта / из рота не выпустит(ь), зубами из рук не вырвешь, го(и)мна не вътроси(ы)шь, с гомном/ говном не расстанется; о завистливом человеке - загрибастые глаза; о злом, ехидном человеке - с гадючих спынок; о наглом, бесстыжем человеке - глаза/глазки обмороженные/замороженные; о неумелом человеке - руки(ы)-крюки(ы), в носе не кругло, не туда мама ручки при(ы)шила, нос не с того конца затёсан, рукы не[э] видтиль порослы; об умелом человеке - руки на все штуки, из рук ничего не выпадет; о хитром человеке - один рот на два обеда, ангел, только без крылушек; о человеке, который может за себя постоять словесно, - палец в рот не закладай; о человеке, склонном к воровству, - лёгкий на руку; о человеке, который демонстративно ничего не желает делать, - руки/ручки веером; о слишком спокойном или ленивом человеке - хоть под зад кипятку лей; о самостоятельном, независимом человеке с чувством собственного достоинства - в зубы не смотрит, на ухо не сядет муха; о человеке, который многое о себе воображает, - жопой гвозди дёргает, лезет выше носа, мадам фу-фу - голова в пуху; о человеке, не имеющем достаточной власти или права что-то сделать, - усы короткие/ коротки и др.

В отдельное микрополе можно объединить ДФЕ с соматизмами, называющими физическое состояние человека (башка, бок, (в)ухи, глаз, голова, жир/ жирок, зубы, кендюх (`живот'), ки(ы)шка, кости, лоб, нога, нос, око, пелька (`глотка'), пузо, пуп, рот, рука, тело/тилочко): `вспотеть' - лоб нагреть; `есть/ наесться вволю, до отвала' - на полный рот, набыть ке[э]ндюх, пельку набыть, поначинять кышкы; пузо распороть, аж за (в)ухами пищить; `замерзнуть' - все кышкы повьгстудыть, посинеть як курачий пуп; `зевать' - рвать рот; `испытывать сильный голод' - клацать зубами, зубы на полыцю складувать, кишка кишке бьёт по башке, ки(ы)шки(ы) заворачиваются, ки(ы)шки(ы) марш иг- рают(ь), аж тилочко трусытся; `кто-л. испытывает сильную физическую боль' - душа с телом расстаётся; `испытывать/испытать сильное физическое напряжение' - глаза рогом лизуть, аж пупы вылазылы; `поправиться, прибавить в весе' - нагулять жиру/жирку, нарастить мясо на кости; `потерять зрение' - потерять глаза, систь на глаза, пропали глаза/глазики; `спать, дремать' - греть бока, кунять носом, прикорнуть одним оком, и рука и нога спят(ь), хвост откинуть; `не спать' - не сводить глаз с глазом; `умереть' - руки скласть, жаба цицку дала, хвост надуть, хвост откинуть; `о трезвом человеке' - градуса нет в голове; `о пьяном человеке' - глаза во флюгер.

В КГ зафиксировано несколько ФЕ с соматизмами, характеризующими человека по его материальному положению: `быть/стать бедным' - сверкать задницей, остаться с голыми руками; `разбогатеть/жить богато' - нарастить мясо на кости, Бога за бороду поймать, жить на широкую лапку, `у кого-л. появились деньги' - завязался жирок.

Достаточно многочисленны в КГ ДФЕ с соматической лексикой, актуализирующие различного рода действия человека. В связи с тем, что образное значение идиом данного поля направлено не на объективное описание действия, а на его оценочную интерпретацию, точнее следует говорить не о собственно действии, а о характеристике поведения в определенной ситуации. Референтная отнесенность ФЕ со значением `действия человека' разнообразна, в силу чего их достаточно сложно классифицировать. Далеко не все ДФЕ можно объединить в группы по причине разнообразия актуализированных в них смыслов. См., напр.: `вести себя осторожно' - держать уши топориком; `выйти замуж' - в чужие руки уйти; о невозможности сразу сделать несколько дел - с одним ртом на семь обедов не поспЄешь; `долго собираться сделать что-л. - пятки подмазывать; `кончать жизнь самоубийством' - накладать на себя руки; `носить короткую одежду (платье или юбку выше колен)' - сверкать лЫтками; `предпринимать что-л. заведомо рискованное, обреченное на неудачу' - лезть к чёрту в зубы; `прихорашиваться' - кучери наводить; `сосать грудь' - цЫцку тягать.

Языковой материал позволяет представить лишь отдельные, более или менее очерченные группы, составляющие микрополе «Действия человека». Довольно многочисленны ДФЕ с общим значением `взаимодействовать с другими людьми'. В них находит выражение универсальная базовая ценность носителя КГ как социального субъекта, формирующего ДКМ, - многогранность межличностных отношений. В указанную группу входят следующие ДФЕ: `бить/побить или быть побитым' - дать по сопатке (`по носу и губам'), заглядать в чуба / в голову, наломать хвоста, намять чуб, обломать рёбра, пересчитать все зубы, получить по зубам, скрутить вязы (шею), съездить по (в)ушам; `важничать' - задрать кы(и)рпу, губы пыщать; `вмешиваться в чужие дела, в чужую жизнь' - совать нос в(у) чужой колодец; `выгнать' - под зад успитком; `не выполнять обещаний, вводить в заблуждение' - мазать салом па мусалам; `дать взятку' - капнуть на руку; `ничего не дать' - и в руку не плюнуть, шиш под нос; `досадить кому-л.' - натереть мозги/ нос/жопу перцем; `драться/подраться' - почухать кулаки, протягать рукы; `заискивать, льстить' - мазать мёдом/медком по губам, шептать в(у) кулак; `избавится, освободиться от кого-н.' - спихнуть с шеи; `морочить кому-л. голову' - мозги сатть; `надоедать, досаждать, вести себя навязчиво' - людям очи драть, сыдеть в(у) печенках; `причинить кому-л. душевные страдания' - встромыть нож/ножик в(у) сердце, наступить на ногу; `причинить ком-л. неприятности' - залыть/нали(ы)ть сала/смолы за шкуру; `совершить проступок и скрыть содеянное' - укусить и зубы спрятать; `угождать' - хвосты подносить; `ухаживать за девушкой' - бегать как куцый хвост за зайцем; `ябедничать' - висеть на (в)ухе.

См. также группы ДФЕ со следующими интегральными семами: а) `работать, трудиться' (`заниматься сельским трудом' - косу/косьё с рук ны бросать; `много и изнурительно работать' - гнуть горбыну (`спина'), ст(ьі)ну/ спи(ы)няку, холку, хриб/хребтину (хребет, жилы рвать); `приобрести навык в выполнении какой-л. работы' - зуб наесть, руку налома(и)ть); б) `злоупотреблять спиртным' (болеть (заболеть) ротом, глаза/очи/глотку/харю залить, нос наварить, харю красыть); в) `похоронить' - глаза песком засыпать, понести до горы ногами; г) `убегать/убежать, удалиться' (салом пятки мазать, штаны в руках нести, показать хвост).

Одна из конститутивных черт диалекта - парцеллирование объектов познания. Этому процессу подвергаются те понятия, которые в силу своей актуальности для сельского человека концептуализируются в ДКМ. Так, обращает на себя внимание детализация в выражении понятия «бездельничать» в КГ. Оно актуализируется в ряде ДФЕ, среди которых есть идиомы с соматической лексикой. Эти единицы имеют общую интегральную сему `бездельничать' и отличаются набором дифференциальных сем. См., напр.: `бездельничать, занимаясь заведомо бесплодной, бесполезной деятельностью' (из говна Ягодки выбирать, глаза лягушкам выковыривать/выширивать, вола за хвост вертеть, быкам хвосты крути(ы)ть, вытришки (`глаза') ловить); `бездельничать, принимая позу, в которой невозможно ничем заниматься ' (ноги в(у) потолок); `бездельничать, сидеть или лежать без дела' (ноги ни кладёт, не уломит ногу); `бездельничать, сидя на лавочке' (глаза продавать); `бездельничать, создавая видимость работы' (дым в глаза пускать); `бездельничать, ничего не делать по дому' (ко(и)шке хвоста не завязать).

Дифференциальными семами отличаются ДФЕ двадцать мозгов выскочило `устать от тяжелой работы' и ДФЕ ноги порвать, ноги отваливаются, язык возле колЄн телепается `устать от долгой ходьбы'.

Ряд ДФЕ с соматическим компонентом (волос/волосья, гачи (`ноги'), глаз, губы, живот, зенки (`глаза'), зубы, ки(ы)шки(ы), кутний (`коренной') зуб, ногти, нос, нутро, очи, пятки, руки, сердце, слеза) имеют общее значение `испытывать определенные эмоции'. См., напр.: `злиться, сердиться на кого-л.' - зубы гострить; `кто-л. испытывает/испытал страх' - волос поднял(в)ся, волосья матюком стоят(ь), аж в нутре все оборвалось, сердце покатилось, сердце в(у) пятках побувало; `плакать/заплакать' - (в)поймать слезу, засмеяться на кутний, слеза слезу побывала; `обидеться' - губы закопьіли(ьі)ть/накопулить; `кто-л. испытывает удовольствие, восхищение' - сердце закатывается; `опозориться' - потерять гачи, носом в(у) грязь упасть; `отчаяться' - сгорнуть руки; `испытать страдания, неприятности' - хватить/хлебнуть горячего до слёз; `кто-л. страдает от тяжелых воспоминаний' - в ногтях колет; `хохотать/похохотать' - аж за живот браться, гарыть зубы, оголять зубы, кй(Ы)шки(ы)/животырвать/порвать; `испытывать/испытать удивление' - очи/зенки вытрещать (вытрещить), глаз выпал; `сильно, глубоко тревожить; вызывать щемящую тоску, боль' - шкуру знимать.

Наиболее отчетливо выделяется сфера речевых действий и характеристик человека. Компонентами ДФЕ данного микрополя выступают следующие сома- тизмы: язык, рот, зубы, глаз. В описании речевых действий эти языковые единицы становятся основой для образного представления ситуации: `пустословить' (хлопать/бить/кудкудахтать/ляпать/ляцкать/плескать/стебать языком, бить языком по зубам/язык о зубы бить), `найти взаимопонимание между собеседниками' (найти общий язык), `говорить громко' (драть/раскрыть горлянку), `браниться' (лаяться на весь рот, раззявить рот), `ругать' (бани(ы)ть голову);

`укорять' (по глазам стибать, в глаза ширять), `говорить правильно' (наломать язык, образоваться на язык), `о человеке, который говорит точно и метко' (каже як в глаз влипе), `молчать' (языка не повертать).

Соматизм язык служит не столько для описания речевых действий, сколько для характеристики человека как субъекта речи. Он может быть поганым, грязным, дол(в)гим, без костей, острым; як лопата, як/как мельныця/ мельница, як у собакы хвист, если человеку свойственно говорить что-то грубое, резкое, бестактное, язвительное. Зубы также участвуют в порождении речи (бить языком по зубам / язык о зубы бить). Соматизм рот используется для образной характеристики невнятной речи и ее акустических параметров (як в рот каши набрать, рот раскрыть). Язык, зубы и рот выступают также в качестве образных ограничителей речи (пришить язык, держать язык за зубами, говорить скрозь зубы, накинуть на рот тряпку, затулыть рот). Характеристика болтливого, разговорчивого человека в народном сознании может быть как отрицательной, так и положительной: неодобр. - рот ширше ворот; в(у) рот не влезешь; така язытта, язык як лопата `не переговоришь кого-л.'; одобр. - язык подвязанный; язык как на верёвочке; умный на язык. Два значения имеет ДФЕ цитвый на язык ` 1) одобр. красноречивый (как и в украинском языке)' и `2) неодобр. язвительный, чересчур острый на язык'.

В микрополе «Волевые действия» входят ДФЕ, содержащие соматизмы голова, зябры (`жабры'), кулак, ноготь, потылица (`затылок'), рот, рука. См., напр.: волчком вертеть, в кулаке держать `подчинять своей воле кого-л.', взять за зябры, руки выкручивать, прижать к ногтю `заставлять/заставить что-л. сделать, принуждать/принудить', в потылицу влазить `усердно добиваться своего, рьяно доказывать свою правоту', натнуть на рот тряпку `заставить замолчать', рвать (вырвать) из рота / со рта `настойчиво требовать (вытребовать), насильственно овладевать (овладеть) чем-л.', сидать на голову `командовать кем-л.' и др.

В сферу интеллектуальных действий и характеристик человека входят следующие ДФЕ: голову сломать `напряженно подумать над решением какого-л. вопроса', умыть мозги `начать мыслить здраво', взять на ус `хорошенько запомнить что-л.', повредиться головой `потерять способность мыслить здраво' и др. Наличие/отсутствие интеллекта актуализируется в ДФЕ глаза в разбежку, мозги набекрень; деревянная голова; кебеки нема; голова как капуста; голова як черетна(я) мыска; девьятой клёпки нема / шурупов в голове не хватает; пуста(я) кубышка; голова как дом советов с пустым кабинетом (о глупом человеке); хочь седая борода, да неумная голова; волос довгый, а ум короткый; чупрьіна до колта, а як мала де[э]тына; борода росла, да ума не принесла; волосьев богато, а в голови нема ничёго (о человеке, который с годами не стал умнее) - маки(ы)тра вари(ы)т(ь); хитрый на голову (об умном человеке). Данная сфера формируется такими соматизмами, как борода, глаза, голова, волос/волосья, кебека (`голова'), колино, кубышка (`голова'), маки(ы)тра (`голова'), мозги, ус, чупрына. Чаще всего в ДФЕ отражаются характеристики человека, которые согласно народным аксиологическим представлениям оцениваются негативно. В этой особенности проявляется пессимизм - один из конститутивных признаков диалекта как гносеологического и культурного феномена.

Анализ ДФЕ демонстрирует, что, как правило, основные функции соответствующей части тела являются базой для образного осмысления ситуации. Так, ДФЕ с интегральной семой `слушать' включают в себя соматизм уши, напр.: своими (в)ушами `непосредственно сам услышал, убедился', наставить/на- сторбучить (в)ухи `приготовиться с напряженным вниманием и интересом слушать, прислушиваться; навострить уши', пускать мимо ушей `прослушать что-л.', (в)ухираспустить `доверчиво слушать'; ДФЕ с интегральной семой `смотреть' - соматизм глаза, напр.: ни в один глаз не видеть `совсем, никогда не видеть', глаза порвать `пристально всматриваясь куда-л., с нетерпением ожидать появления кого-л.', прясть глазами `выглядывать в ожидании кого-л.', ширить глаза/глазами `что-то высматривать'; ДФЕ с интегральной семой `ходить' - соматизм ноги, напр.: ногы на плечи `1) пешком направиться куда-л.; 2) бегом', бить/побить/уби(ы)ть ноги(ы) `сходить куда-л. впустую, зря, безрезультатно', драть ноги `убегать, уносить ноги', идти своими ногами `идти пешком', ноги отваливаются `кто-л. сильно устал от ходьбы', ноги порвать `устать от ходьбы'.

Абстрактное переосмысление соматизма приводит к появлению у него символьной или эталонной функции взамен номинативной. «При этом как состав символов и эталонов, так и способы их интерпретации являются этнически ориентированными и, следовательно, культурно специфичными» [3, с. 14]. Приведем примеры кубанских ФЕ, где соматизмы как полисемантичные единицы телесного кода реализуют символьные функции. Так, нога может выступать плотским, телесным образом смерти или болезни, проявлением которых являются внешние, наблюдаемые симптомы: ноги задереть, ногами в гроб лечь - `умереть', вынести вперёд ногами, понесут до горы ногами - `похоронить'; еле ноги тягает - `о большой слабости старого или больного человека'; на ноги пасть - `потерять способность ходить'. Нога также символизирует лень/безделье: ноги в потолок `принимать позу, в которой невозможно ничем заниматься; бездельничать', ноги ни кладёт, ногу ни уломит, ногами указывать `бездельничать'. Символьная многозначность соматизма нога обусловлена, с одной стороны, очевидной связью болезни со смертью, а с другой - закрепленной в народном сознании идеи о том, что лень, бездействие приводят к угасанию и прекращению жизни. В понимании сельского жителя человек живет, пока находится в работе, в движении. Параллель между смертью и ленью в ДФЕ ноги задереть и ноги в потолок закрепляется и общностью их внутренней формы - возможностью выделения в их значениях имплицитной семы `движение, направленное вверх', которое не характерно для положения ног при выполнении ими своей основной функции. В ДФЕ под ногамы топтать раскрывается еще одно символьное значение соматизма: нога ассоциируется с орудием унижения (см. также в ногах валяться, в ноги упасть). Лексическая избыточность выражения (плеоназм) выполняет в данном случае усилительную функцию.

Соматизм сердце также имеет несколько символьных значений, связанных с выражением сильных эмоций. В кубанской культурной традиции, как и в общерусской, сердце является символическим локусом чувств, см., напр.: сердце закатывается `кто-л. испытывает удовольствие, восхищение', сердце зашлось (заходится) `кто-л. испытывает сильное волнение', сердце не лежит/не радеет `кто-л. не расположен к кому-, чему-л.', сердце покатилось `кто-л. испытывает страх, тревогу, отчаяние', як ножик в сердце встромыть `заставлять кого-л. испытывать моральные страдания'. Эта идея находит подтверждение и в следующих паремиях: У де[э]тЫны пале[э]ц заболЫть, а у мате[э]ри се[э]рдце; Як гляне[э], сэрдце вьяне[э]. Как известно, в народном сознании сердце часто отождествляется с душой. Сопоставление кубанских ФЕ с их литературными эквивалентами также демонстрирует, что синонимом соматизма сердце выступает лексема душа. Ср. диалектные и общенародные ФЕ: душа лопается - сердце разрывается, душа кровью затекает - сердце кровью обливается, сердце у пятках побувало - душа в пятки ушла. По народным представлениям, душа локализуется в теле человека и покидает его в момент смерти. Причем у разных этносов душа может выходить из тела через рот, горло, ногти, локоть, зубы. Зафиксированное в КГ выражение зубы вЫскалить `умереть' соотносится с народными поверьями болгар: он носит душу в зубах, у него душа к зубам подступила, держит душу за зубами `об умирающем человеке', где зубы выступают последним прибежищем души перед смертью [см. 7]1. Вероятно, опора на народные представления о местонахождении души в теле человека дает основание для отнесения лексической единицы душа к соматизмам (ср. [3, с. 14]). Между тем включение слова душа в состав соматической лексики, на наш взгляд, небесспорно. Душа, в отличие от тела, - нематериальная сущность, в которой выражена божественная природа личности человека. Противопоставление души телу (оппозиция духовное - телесное) находит подтверждение и в народной па- ремиологии. Приведем бытующие в КГ паремии: Тебе, тило, у земли лежать, а тебе, душа, на суд божий итить; Гришне[э] тшо душу йисть и др.

Не менее ярко символьные функции соматизмов реализуются в различного рода фольклорных реминисценциях, см., напр: За дурною головою ногам нема спокою; Голодное брюхо к работе глухо; Як бы не[э] рот и гузно, то и робыть не[э] нужно; Була б кожа та кости, а мясо наросте[э]; Млын ме[э]ле[э] - мука буде[э], язык ме[Э]ле[э] - лыхо буде[э]; Лучше сыныця в жме[э]ни, чим журавль в не[э]би; Шо сковав у гузне[э], не[э] пе[э]ре[э]куешь и в кузне[э]; Хлиб на ногы ставе[э], а выно вале[э]; В своём роте не[э] уде[э]ржишь, а в чужом и подавно; Два арбуза в одной руке не удержишь; Шо у тве[э\ре[э]зого на уми, то у пьяного на языки; С(З) пи(ьі)ва боли(ьі)ть спи(ы)на, с мё(е)ду - голова; За глаза и царя лають; Наш язык за двумя заборами и все равно высткуеть; Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол и др. Соматическая лексика входит и в состав выражений, представляющих собой житейские советы, основанные на народной мудрости и проверенные опытом нескольких поколений, см., напр.: Де[э]ржй, казак, в руках жтку, а не[э] рюмку; Не коваль, так и рук не погань; Глазами не зевай; Гляди в оба, да не разбей лоба; Руби дрова/ дерево по плечу; По одёжке простягай ножки; На чужой каравай рот не[э] розивай, а раньше вставай та свий зате[э]вай; Лучше работать рутмы, чим головою; Пый, ийишь, покы рот свиж, а рот завяне[э], йисты, пыть не[э] стане[э]; Студи, дураче, пид носом вите[э]р; Не береги ручки белы, а береги совесть чисту и др. Устойчивое выражение зубы выскалить могло возникнуть и на базе свободного словосочетания, обо-значающего видимое проявление смерти: умершему человеку приходится подвязывать челюсть, чтобы за-фиксировать рот в закрытом положении.

Значимыми референтными зонами, интерпретируемыми через соотнесенность с человеческим телом, являются пространство и время. Как показывает языковой материал, осмысление пространства носителем говора происходит с опорой на топологические характеристики человека, а также на его зрительные и тактильные ощущения, в силу чего в пространственной координации используются соматизмы глаз, голова, долонь, нога, нос, рука, кости. См., напр.: в глазах `быть, находиться', перед глазами `быть, находиться', явить глаза `прийти, появиться', открыться глазу `появиться в поле зрения', под голова, под головашки `в изголовье; под голову', построиться в ногах `построить дом в конце двора родителей', пид но(и)сом, рукой подать `очень близко', ворона костЄй не заносит `очень далеко, в самые отдаленные места (сослать, попасть и т. п.)', як на долони `ясно, отчетливо, близко (видно)'.

Референтная зона время представлена в КГ отдельными ДФЕ. Так, в сочетании с глаголом заснуть зафиксирована словоформа ни на волосок `ни на минуту, ни на секунду, ни на мгновение'. Значение `очень рано' выражается ДФЕ, равной по структуре простому предложению, - еще черти на кулачках не дрались. Адвербиальные ДФЕ со значением `быстро' включают соматизм нога, см., напр.: одна нога здесь, другая там / на одной ноге (ножке). Осознание времени через пространство традиционно для народной культуры. Сома- тизм нога в приведенных ДФЕ символизирует быстроту, скорость преодоления расстояния, то есть время движения. Значение `с раннего детства' актуализируют ДФЕ-словоформы с пупенка, с пупечка.

Посредством частей человеческого тела (глаза, голова, око, потылыця, пуп, (в)ухи) реализуются и разного рода количественные характеристики, мера. Так, общее значение `много' выражается следующими ДФЕ: с воловий носочек `большой кусок съестного', глуп по самый пуп `об очень глупом человеке', с глотки валится `о большом количестве материальных благ', хлебнуть по самые глаза `испытать, пережить многое' (о нужде, горе и т. п.), по самые (в)ухи `сверх всякой меры; очень сильно', зате[э]паться до самой потьтьщи `очень сильно испачкаться', сухо по самое ухо / так сухо, шо грязи по ухо `очень мокро, грязно', вышла рать, что глазом не обнять (`устар. о многочисленном войске'), как сучьих голов, на рубль сто голов `чего-то очень много, чаще мелкой рыбы'. Общее значение `мало' находит отражение в таких ФЕ, как жабе по око, по колино (о мелком водоеме), глаза мазать `очень мало'. См. также поговорку: Пьяному море по колено, а лужа - по уши.

Отдельные соматизмы входят в состав идиорефлексов - идиоматизирован- ных вербальных рефлексов на типовые ситуации общения, функциональное назначение которых заключается в выражении частных реакций на поступки (в том числе речевые) собеседника. См., напр.: явное или показное безразличие - на гузно воно надо/нужно; `вставай, поднимайся' (говорят упавшему на землю) - держись за землю зубами; недоброе пожелание всяких бед и несчастий - сто чертей под рёбра; недоброе пожелание человеку, который плохо сделал свою работу или нечист на руку, - чтоб у кого-л. руки отсохли; недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует, - и типун/чиряк тебе на язык, шоб у тебя язык отсох; желание, волеизъявление - шось мени не с руки в вашей хате прясты (шутл. говорится, когда хотят уходить откуда-л.); формула отказа - прощай/до свидания, Макар, ноги замёрзли; способ защиты ребенка от сглаза, если кто-то чужой чересчур восхищается им, - соль в глаза; заверения в истинности своих слов - заплюйте глаза, отрежьте/вырвите язык; выражение словесная реакция на сильную физическую боль - хоть ухо режь; сокрушение по поводу какого-л. несчастья - головочка горькая; словесная реакция на совершенный поступок, действие, отрицательные последствия которого были предсказуемы, - бачилы очи, шо купувалы и др. Некоторые соматизмы хранят в себе следы древних мифологических представлений о магической силе слова. Особенно наглядно это обнаруживается в недобрых пожеланиях, уходящих корнями к словесной магии. Магическими свойствами наделяются такие органы, как глаз, рот, рука: черный глаз, черный рот, тяжелая/легкая рука, як руками(ы) отобрало. Широко бытует в КГ многозначная ДФЕ в(у) роте чёрно, характеризующая человека 1) способного к сглазу, порче; 2) вносящего разлад сплетнями и наговорами; 3) со вздорным, вспыльчивым характером. В аналогичных значениях функционирует в КГ сложное прилагательное черноротый. Еще одно прилагательное, образованное на базе соматизма, - беспятый - входит в состав ДФЕ Анчутка/Антипка беспятый. Использование лексемы беспятый как прозвища черта ('Анчутка/Антипка - его эвфемистические названия) можно объяснить тем, что в демонологии черт представляется с копытами и часто хромым.

Многовековой опыт диалектоносителей, их философско -бытовая мудрость находят отражение в многочисленных приметах и суевериях, часть из которых основана на соматических представлениях. Наблюдая за происходящим и выявляя общие закономерности природных процессов и бытовых сценариев, народ наделял те или иные части тела конкретным смыслом, присваивал им определенное символьное значение, расставлял нужные акценты, закрепляя свои знания в речевых формулах. Так, кости ломит на плохую, дождливую погоду; нос чешется - к выпивке; если у беременной женщины лицо чистое - родится мальчик, а если джулое, с пятнами - дивчина; если у покойника открыты глаза - он «высматривает» того, кто за ним последует в мир иной; если увидеть во сне окровавленный зуб - кто-то из родных скоро умрет и др.

Целый ряд примет в КГ основан на антиномии правый - левый, являющейся культурной и языковой универсалией. Данная аксиологически значимая оппозиция входит в системы полярных двоичных классификационных символов: правый - положительный, левый - отрицательный. Соматизмы, образующие устойчивые словосочетания с компонентами правый/левый, в наивной картине мира осмысливаются противоположно, что обусловлено когнитивной памятью прилагательных, порождающей их антонимичные культурные коннотации. Противопоставленность понятий правый/левый, с одной стороны, и неразрывная связь, с другой, являются показателем их устойчивости в сознании носителей КГ, что находит отражение в следующих приметах: чешется правая бровь/ брова - похвалят, левая - поругают; чешется правый глаз - к радостным событиям, левый - к печальным; чешется правая ладонь/долонь - к деньгам, левая - к их потере, тратам; встать с правой ноги - провести день хорошо, с левой - плохо; звенит в правом (в)ухе - к хорошим вестям, в левом - к плохим.

Соматическая лексика входит и в состав обрядовых устойчивых выражений, поскольку части тела человека часто задействуются в обрядовых и ритуальных действиях. Так, когда ребенку исполнялся год, над ним совершался обряд пострижения волос на голове в виде креста. Его цель - укрепление ума и здоровья малыша, а также защита от темных сил.

С давно изжившим себя обычаем надевать на голову замужней женщины шлычку или платок связана ДФЕ завязать (завязывать) голову. В нейтральном значении `выйти замуж' ДФЕ еще бытует в КГ. В результате переосмысления значения обрядового выражения у него появилось значение `неудачно выйти (выходить) замуж или жениться' [8, с. 72], которое, вероятно, вызвано представлениями о тяжелой доле замужней казачки. К свадебным ритуальным действиям относится перевязывание платком руки жениха. Невеста, держась за конец платка, выходит с будущим мужем из родительского дома после выкупа. Перевязывание руки в данном случае символизирует, что невеста на всю жизнь как бы привязывает жениха к себе. Лексема рука входит и в название старинного родильного обряда размывания рук, служившего охранным средством для ребенка и его матери (см. [9, с. 102-103]).

Соматизм борода является компонентом ДФЕ Илье на бороду оставить / Илье на бороду, называющих древний обряд, посвященный окончанию жатвы. Его сущность заключалась в том, что при жатве пшеницы или ржи на загонах оставляли кусты несжатыми, колосья связывали в кучу и говорили, что это остается Илье на бороду как жертвоприношение, чтобы в следующем году был богатый урожай. Есть другие версии. Одна из них, более современная, - забота о птицах. По другой - несжатые колосья символизируют незавершенность земных дел человека и вечное его пребывание в мире. В других русских говорах также известны следующие выражения: борода Ильи, Илье на бороду, оставлять Илье на бороду, Миколина борода, Миколе на бороду. Многочисленные варианты этой ФЕ свидетельствуют о былой актуальности обряда, которая в настоящее время утрачена. На Кубани обрядовая формула получила переосмысление, приобрела шутливо-иронический оттенок и употребляется для характеристики лиц, не доделавших какую-либо работу.

Исследованный языковой материал демонстрирует, что реализация соматического кода в лексике, фразеологии и паремиологии имеет как общенациональные особенности, так и узколокальные. Символьные смыслы, выраженные в соматизмах, демонстрируют в большинстве своем соответствие восточносл а- вянской культурной традиции, что обусловлено двумя языковыми основами КГ - южнорусской и украинской. Особенно наглядно это проявляется в наличии структурных диалектных вариантов общенародных ФЕ, см., напр.: зубы на полыцю складувать - класть зубы на полку, шкура да кости - кожа да кости, взять на ус - намотать себе на ус, встромлять нож в сердце - вонзать нож в сердце, задрать кырпу - задрать нос, палец в рот не закладай - палец в рот не клади, протягать рукы - распускать руки, рукы не[э] видтшь поросльї - руки не оттуда растут, не при(ы)кладая рук - не покладая рук, сердце в пятках побывало - душа в пятки ушла, як рутми(ы) отобрало - как рукой сняло и др. Компоненты вариантных общенародных и диалектных ФЕ, имеющих сходную образную основу, могут представлять собой лексические эквиваленты, см., напр.: глаза по шесть копеек - глаза по пять копеек, язык як прищеплин на бичевице - язык подвешенный, баныть голову - промывать мозги, го(и)мна не выпроси(ы)шь - снега зимой не выпросишь.

В отдельных случаях ДФЕ имеют другое значение, совпадая с общенародными ФЕ по форме, см., напр.: ни уха ни рыла `о невзрачном человеке' (ср. с общенародным `совершенно ничего не знать, не понимать, не смыслить и т. п.'), как в(у) рот воды набрать `исчезнуть, затаиться где-то' (ср. с общенародным `молчать'). Диалектная специфика в реализации соматического кода обнаруживается и на уровне внутренней формы ДФЕ, см., напр.: гроши биз глаз (ср. с общенародной ФЕ деньги не пахнут), на костях прыйтъг (ср. с общенародной ФЕ приползти на коленях), чужа кистка (ср. с общенародной ФЕ чужая кровь). Приведем еще один пример ДФЕ - в очах жёвте[э] (ср. литературное в глазах темно). В нем, вероятно, нашли отражение мифологические представления древних славян, у которых желтый цвет обладал отрицательной коннотацией, символизируя страх, тревогу, болезнь (см. [10]) (см. также кубанское УС подлый як дыня `о болезненном, желтом цвете лица больного человека').

Наконец, ДФЕ с соматизмами, не имеющие аналогов в общенародном языке и демонстрирующие специфичность образного осмысления действительности носителями КГ. Особый интерес представляют ДФЕ, в которых вербализуется оценка жителями Кубани языковой ситуации в регионе. К ним относится субстантивная ДФЕ ре[э]паный язык `кубанский диалект, совмещающий украинские и русские черты', в которой проявляется метаязыковое сознание диа- лектоносителей, ощущающих смешение в своей речи языковых черт материнских говоров (украинских и южнорусских). Способность многих жителей Кубани к переключению языкового кода (явление языковой мимикрии) отражается в глагольном фразеологизме перевернуть язык `перейти с местного диалекта на русский литературный язык'. Отметим, что диалектно-литературное двуязычие характерно для носителей КГ с украинской языковой основой, поскол ьку КГ с южнорусской языковой основой не имеют столь ощутимых различий с русским языком. Кроме того, данный фразеологизм характеризует и процесс нивелирования диалекта.

В паремиях с соматическим компонентом проявляются субэтнические представления носителей кубанских говоров о военном быте казаков. Старинной казачьей поговоркой является выражение Кубань вечно с кровью течёт, в котором отражаются события кровопролитной войны на Кавказе (1817-1864). По своему содержанию оно перекликается со строками известной на Кубани песни: «Уруп-река кровью протекла, а Лаба-то река - горючей слезой» [8, с. 71-73]. В данных фольклорных текстах реализуется стереотипное символьное значение соматизмов кровь и слеза - `гибель, смерть, горе, страдание, которые несут военные действия'. На основе русского и украинского фразеологизмов сам себе голова (господин, хозяин) / сам собі голова (пан, господар) с соматическим компонентом голова в КГ возникла ФЕ сам себе/соби атаман. С диахронической точки зрения лексемы голова и атаман являются синонимами, поскольку обе они обозначали должностное лицо, начальника в казачьих войсках уже в древнерусский период (ср. казачья голова `военное должностное лицо') [8, с. 102]. Соматизм голова зафиксирован в нескольких ДФЕ, относящихся к военному быту казаков. Так, структурные варианты до булавы надо головы / до атаманской булавы надо еще голову `начальство должно быть умным' представляют собой кальку с украинской ФЕ до булави треба голови. В языковом сознании казаков к знаниям должны прилагаться практика, сноровка. Эта идея актуализируется в поговорке До головы ще треба булави. Традиционное символьное значение соматизма голова - `ум, смекалка' - реализуется и в паремии При войсковой булаве, да при своей голове `тот атаман хорош, у кого умная голова'.

С существованием в прошлом в казачьем войске воинской профессии лазутчик-пластун, который вел наблюдение за противником в приграничной полосе и в тылу неприятеля, связана поговорка У лазутчика глаза велики, а язык без костей, утверждающая важность для разведчика умения добывать нужные сведения. Соматизм глаза имеет в данном случае традиционное символьное значение, связанное со зрительной функцией. Однако выражение язык без костей подверглось переосмыслению с точки зрения и значения, и коннотации: положительно оценивается способность лазутчика разговорить противника, выведать у него в процессе разговора нужные сведения.

Наблюдения над вестовыми, доставляющими верхом в случае тревоги срочные приказы начальству о немедленном возвращении на службу находящихся на побывке казаков, способствовали возникновению оценочного сравнения с неодобрительной коннотацией летит/несётся, будто ему/ей в зад/гузно перо воткнули `стремительно, опрометью, стремглав (бежит, мчится, скачет и т. п.)'. Синонимом общерусской ФЕ сломя голову в кубанских и донских говорах является выражение выкусуется, как будто у него/неё перо в гузне (`неодобр. о лихом наезднике, танцоре') [8, с. 108]. Соматизмы зад, гузно придают ДФЕ сниженную характеристику.

Локально специфичными являются и паремии с соматизмами, в которых казаку дается совет беречь свою лошадь (Береги коня как зеницу ока), казак характеризуется по обращению с лошадью (Не тот хозяин, кто в стремя ногу вложил, а тот, кто сЫто лошадь накормил; Не тот атаман, кто в стремя ноги вложил, а тот, кто коня накормил), указывается на кровное родство казака с конем (Конёк мой верный - кубанская кровь).

Рассмотрение реализованных когнитивных возможностей соматической лексики в КГ подтверждает высокую степень «телесности» ДКМ жителей Кубани. Соматический код культуры, будучи универсальным по своей природе, национально и субэтнически детерминирован: концептуализируя внешний и внутренний мир человека, он позволяет обнаружить в ДКМ общенациональное и локальное. Через соматические метафоры раскрывается духовная сфера носителей КГ: их нравственная природа, характер, поведение, взаимодействие с людьми, ощущение времени и пространства, отношение к себе и к своему материнскому языку.

Источники

ФСК - Андрющенко В.И., Иванова Р.Я., Иванова Т.Г., Пелих В.М. Фразеологический словарь говоров Кубани. - Армавир: РИЦ АГПУ, 2006. - 300 с.

СБ - Борисова О.Г. Опыт словаря кубанских говоров. - Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2018. - 485 с.

РГК - Русский говор Кубани: Словарь / Под ред. Е.П. Шейниной и Е.Ф. Тарасенковой. - Краснодар, 1992. - Деп. В ИНИООН РАН. № 47266. - 415 с.


Подобные документы

  • Система традиционного семейно-бытового фольклора жителей Кубани. Современные обряды и праздники; историческая и генетическая связь календарного и внеобрядового фольклора. Народная фразеология, значение оберегов, пародий, розыгрышей; жертвоприношения.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 25.03.2012

  • Поселения, жилища, семейный и общественный быт кубанских казаков. Экономическая основа адыгской малой, индивидуальной семьи. Земледелие, скотоводство, кустарные промыслы и ремесла. Традиционные занятия ногайцев. Народные игры и спортивные состязания.

    реферат [17,4 K], добавлен 09.11.2011

  • Народный костюм как один из древнейших и массовых видов народного декоративно-прикладного искусства. Традиционный комплекс одежды, характерный для определенной местности. Форменная одежда казаков. Русско-украинская основа женского костюма казачки.

    статья [28,4 K], добавлен 18.12.2009

  • Исследование особенностей формирования культуры Кубани как симбиоза русской и украинской традиции. История развития мужского костюма на Кубани, мужская рубаха конца XVIII - начала XX вв. Изготовление рубах с геометрическим и растительным орнаментом.

    дипломная работа [103,8 K], добавлен 09.10.2015

  • История образования Кондинского района. Его географическое положение, природно-климатические особенности. Численность и национальный состав жителей. Традиционные виды занятий коренных народов. Описание уровня развития социальной и экономической сферы.

    презентация [7,9 M], добавлен 02.03.2016

  • Национальные психологические и этнические особенности турецкого народа. Отличительные черты культурной жизни Турции, отношение её жителей к образованию, работе, семье. Специфика проявления элементов национального менталитета через ценностные ориентации.

    реферат [18,9 K], добавлен 30.04.2014

  • Менталитет этноса как система свойственных его представителям способов видеть и воспринимать окружающий мир, главные факторы, влияющие на его формирование и развитие. Особенности и обстоятельства формирования менталитета и картины мира русского этноса.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 25.11.2014

  • Искусство художественной обработки дерева на Кубани. Мастера традиций гончарного и кузнечного ремесел, лозоплетения. Традиционный женский казачий костюм. Искусство народного вышивания и ткачества, проведение выставок. Детские студии народного творчества.

    реферат [15,3 K], добавлен 16.12.2009

  • Особенности проведения свадьбы на Кубани, ее основные этапы (сватовство, посиделки, вечеринка, венчание и свадебное торжество). Церемония сватовства на Кубани. Продолжительность свадьбы в кубанской станице, суть составляющих свадебного торжества.

    презентация [1,2 M], добавлен 10.11.2014

  • Кубань в догосударственный период. Майкопская, дольменная археологическая культура. Дольмены в окрестностях Сочи. Племена Кубани в раннем железном веке. Археологические памятники. Религиозные представления. Киммерийцы, скифы, савроматы и сарматы, меоты.

    реферат [41,0 K], добавлен 05.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.